Translation for "successors have" to russian
Translation examples
114. In case of the claimant's death, his successors have the right to proceed with or to file a suit for damages, provided that the deceased person has not renounced his claim or that the three-year period within which the case must be resolved has not expired.
114. В случае смерти заявителя его наследники имеют право на подачу иска о возмещении убытков, если умерший не отказался от своего права на обращение с иском, до истечения трехлетнего срока с момента принятия решения по делу.
132. In the case of the death of the applicant, his/her successors have the right to continue with or file a request for compensation, unless the said applicant revoked the request or unless the statutory limit of three years has expired.
132. В случае смерти заявителя его наследники могут подать иск о возмещении убытков или добиваться удовлетворения уже поданного иска, если только умерший не отказался от своего права на обращение с иском и если не истек установленный законом трехлетний срок с момента принятия решения по делу.
Members shall remain in office until their successors have been elected.
Члены остаются на своей должности до избрания их преемников.
They shall serve as the officers of the Meeting until their successors have been elected.
Они исполняют обязанности должностных лиц Совещания до избрания их преемников.
(c) The members shall remain in office until their successors have been elected.
с) члены выполняют свои функции до избрания их преемников.
They shall serve as the officers of the Steering Committee until their successors have been elected.
Они исполняют обязанности должностных лиц Руководящего комитета до избрания их преемников.
Unfortunately, preparations for a successor have never been clear.
К сожалению, приготовления для преемника никогда не были достаточно понятны.
But though the bill which was then brought into Parliament comprehended those two commodities, only it was generally supposed to be meant as an introduction to a more extensive scheme of the same kind, faction, combined with the interest of smuggling merchants, raised so violent, though so unjust, a clamour against that bill, that the minister thought proper to drop it, and from a dread of exciting a clamour of the same kind, none of his successors have dared to resume the project.
Но хотя законопроект, внесенный тогда в парламент, включал только эти два предмета, общим было мнение, что он задуман как приступ к осуществлению более широкого плана такого же характера. Партийная вражда в соединении с интересами купцов, занимающихся контрабандой, подняли такой сильный, хотя и несправедливый, крик против этого законопроекта, что министр счел целесообразным отказаться от него, и из страха вызвать подобный крик ни один из его преемников не осмелился вновь выдвинуть этот проект.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test