Translation for "substantiated allegation" to russian
Translation examples
Nonetheless, the Working Group believes that it is in a position to consider the case again and render an opinion on the facts and circumstances in the context of the new substantiated allegations made.
Тем не менее Рабочая группа считает, что она в состоянии вновь рассмотреть этот случай и вынести мнение на основании фактов и обстоятельств в контексте новых представленных обоснованных утверждений.
The Committee was informed that currently the Legal Counsel made referrals only on the basis of a referral to it by management, based upon a substantiated allegation, which in turn is based on a completed investigation.
Комитет информировали о том, что в настоящее время Юрисконсульт осуществляет такую передачу дел только в случае, если они были переданы ему руководством, и при наличии обоснованного утверждения, что, в свою очередь, зависит от результатов проведенного расследования.
(26) While noting the delegation's statement that trafficking of women does not exist in the DPRK, the Committee remains seriously concerned by the number of substantiated allegations about trafficking of women, in violation of article 8 of the Covenant, brought to its attention by non-governmental and other sources, including the report of the Special Rapporteur on Violence against Women of the Commission on Human Rights.
26) Принимая к сведению заявление делегации о том, что в КНДР отсутствует торговля женщинами, Комитет тем не менее вновь выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с тем, что из неправительственных и других источников, включая доклад Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, до его сведения был доведен целый ряд обоснованных утверждений о случаях такой торговли в нарушение статьи 8 Пакта.
Failure to exhaust domestic remedies; failure to substantiate allegations; actio popularis
неисчерпание внутренних средств правовой защиты; неспособность обосновать утверждения; аctio рopularis
Procedural issues: Exhaustion of domestic remedies; failure to sufficiently substantiate allegations for purposes of admissibility; inadmissibility ratione materiae
Процедурные вопросы: Исчерпание внутренних средств правовой защиты; отсутствие достаточно обоснованных утверждений для целей приемлемости; неприемлемость ratione materiae
The heads of the security forces and of the detention facilities he visited denied any knowledge of torture, despite having been presented with substantiated allegations.
Руководители сил безопасности и посещенных им центров содержания под стражей отрицали, что им известно что-либо о пытках, несмотря на то, что им были представлены соответствующие обоснованные утверждения.
As a result, a number of credible and substantiated allegations of violations of Covenant provisions which had been brought to the attention of the Committee could not be addressed effectively, and the Committee found it difficult to determine whether individuals in the State party's territory and subject to its jurisdiction fully and effectively enjoy their fundamental rights under the Covenant.
В докладе не получил надлежащего отражения целый ряд доведенных до сведения Комитета достоверных и обоснованных утверждений о нарушении положений Пакта, в результате чего Комитету было весьма трудно оценить, насколько полно и эффективно осуществляют свои основополагающие права по Пакту лица, находящиеся на территории государства-участника и под его юрисдикцией.
In order to issue an opinion, the Working Group requires credible, reliable and trustworthy information and properly substantiated allegations.
При вынесении мнения Рабочей группе необходимо опираться на правдоподобную, надежную и достоверную информацию и должным образом обоснованные утверждения.
(12) The Committee is deeply concerned about constant and duly substantiated allegations of violations of article 7 of the Covenant, to which the delegation did not respond, which are attributed to law enforcement personnel.
12) Комитет с глубокой обеспокоенностью обращает внимание на постоянно поступающие и должным образом обоснованные утверждения о случаях нарушения статьи 7 Пакта, в связи с которыми делегация не представила никакой информации и ответственность за которые якобы ложится на сотрудников правоохранительных органов.
As a result, a number of credible and substantiated allegations of violations of Covenant provisions which have been brought to the attention of the Committee could not be addressed effectively, and the Committee found it difficult to determine whether individuals in the State party's territory and subject to its jurisdiction fully and effectively enjoy their fundamental rights under the Covenant.
В докладе не получил надлежащего отражения целый ряд доведенных до сведения Комитета достоверных и обоснованных утверждений о нарушении положений Пакта, в результате чего Комитету весьма трудно оценить, насколько полно и эффективно осуществляют свои основополагающие права по Пакту лица, находящиеся на территории государства-участника и под его юрисдикцией.