Translation for "substantiality" to russian
Translation examples
In recent years there has been substantial progress in occupant protection through the introduction of legislative requirements for front- and side-impact crashworthiness.
В последние годы достигнут значительный прогресс в обеспечении безопасности тех, кто находится внутри транспортного средства, благодаря внедрению законодательно установленных требований в отношении прочности транспортного средства при лобовом и боковом ударах.
Subsection 6.8.2.1.9 regulates that materials for shells or protective linings in contact with the substances carried do not react dangerously, form dangerous compounds or substantially weaken the material.
В соответствии с пунктом 6.8.2.1.9 материалы корпусов или их защитной облицовки, соприкасающиеся с перевозимыми веществами, не должны вступать с ними в опасные реакции, образовывать опасные соединения или существенно снижать прочность материала.
[1.2.1.4 21x120 (4)] The materials of shells or of their protective linings which are in contact with the contents shall not contain substances liable to react dangerously with the contents, to form dangerous compounds, or substantially to weaken the material.
6.7.1.1.5 [1.2.1.4 21х120 (4)] Материалы резервуаров или их защитной облицовки, соприкасающиеся с содержимым, не должны содержать веществ, которые могут вступать с содержимым в опасные реакции, образовывать опасные соединения или существенно снижать прочность материала.
6.8.2.1.9 The materials of shells or of their protective linings which are in contact with the contents shall not contain substances liable to react dangerously (see "Dangerous reaction" in 1.2.1) with the contents, to form dangerous compounds, or substantially to weaken the material.
Материалы корпусов или их защитной облицовки, соприкасающиеся с содержимым, не должны содержать веществ, которые могут вступать с содержимым в опасные реакции (см. "Опасная реакция" в 1.2.1), образовывать опасные соединения или существенно снижать прочность материала.
In practice, income from business and professional services derived by a non-resident enterprise is subject to source-country taxation under article 7 or article 14 only if a high threshold in terms of the non-resident's connections to the source country is met (permanent establishment, fixed base or a substantial amount of time working or staying in the source country).
На практике доход от деловых и профессиональных услуг, получаемый предприятием-нерезидентом, облагается налогом в стране источника по статье 7 или статье 14 только в том случае, если нерезидент отвечает высоким критериям в смысле прочности связи со страной источника (наличие постоянного представительства или постоянной базы или продолжительность работы или пребывания в стране источника).
6.9.2.2.1 The internal liner is the inner shell wall zone designed as the primary barrier to provide for the long-term chemical resistance in relation to the substances to be carried, to prevent any dangerous reaction with the contents or the formation of dangerous compounds and any substantial weakening of the structural layer owing to the diffusion of products through the internal liner.
6.9.2.2.1 Внутреннее покрытие - это внутренняя поверхность стенок корпуса цистерны, являющаяся первым предохранительным слоем, рассчитанным на сопротивление длительному химическому воздействию перевозимых веществ и препятствующим любой опасной реакции с содержимым или образованию опасных соединений, а также любому существенному ослаблению прочности конструктивного слоя в результате диффузии продукта через внутреннее покрытие.
(1) The internal liner is the inner tank wall zone designed as the primary barrier to provide for the longterm chemical resistance in relation to the substances to be carried, to prevent any dangerous reaction with the contents or the formation of dangerous compounds and any substantial weakening of the structural layer, taking into account diffusion of products through the internal liner.
(1) Внутреннее покрытие - это внутренняя поверхность стенок цистерны, являющаяся первоначальным предохранительным слоем, выдерживающим длительное химическое воздействие перевозимых веществ и препятствующим возникновению любой опасной реакции с содержимым или образованию опасных соединений, а также любому существенному ослаблению прочности конструктивного слоя, с учетом возможности диффузии продукта через внутреннее покрытие цистерны.
As a result, new, substantial reductions of the nuclear arsenals of Russia and the United States are becoming a reality.
В результате становятся реальностью новые значительные сокращения ядерных арсеналов России и США.
The substantial involvement of all these actors is critical if sustainable forest management is to become a reality.
Для того чтобы устойчивое лесопользование стало реальностью, существенное участие всех этих действующих лиц имеет исключительно важное значение.
The Commission is developing a detailed picture of the factual reality that is substantially beyond its earlier understanding of events.
Комиссия формирует развернутую картину фактической реальности, которая существенно выходит за рамки более раннего понимания ею событий.
It seemed clear that much of Japanese legislation was substantially in accordance with the Covenant, but there seemed to be a wide gulf between written law and the realities of practice.
Представляется очевидным, что в своей основе японское законодательство соответствует Пакту, но между писаным правом и реальностями практики существует большой разрыв.
Given today's political realities, however, the Security Council has a substantially enlarged agenda and a more dynamic role to perform.
Однако в условиях сегодняшней политической реальности перед Советом Безопасности стоит существенно более широкая повестка дня, и ему отводится гораздо более динамичная роль.
12. Contrasting with these substantial costs, the reality is that neither governments nor donors are committing sufficient resources to water and sanitation services.
12. Но в отличие от этих значительных расходов, реальность состоит в том, что ни правительства, ни доноры не выделяют достаточного количества ресурсов на водоснабжение и санитарные услуги.
Since then, we have witnessed substantial changes in the geopolitical map of the world, leading to new realities in international relations.
С тех пор мы являемся свидетелями существенных перемен в геополитической расстановке сил в мире, которые привели к возникновению новых реальностей в международных отношениях.
However, having become a reality in large measure because of the substantial compromises made by the non-nuclear States, the Treaty is flawed in its essential aspects.
Однако превратившийся в реальность во многом благодаря существенным компромиссам со стороны неядерных государств этот Договор имеет недостатки в существенных аспектах.
We join those who expect that the international meeting to be held in the near future will yield results substantial enough to translate that vision into reality.
Вместе с другими мы выражаем надежду на то, что предстоящая в ближайшем будущем международная встреча принесет достаточные результаты, способные превратить этот план в реальность.
We discussed the important issues in depth, attempting to end the cycle of lost opportunities so that the international conference will become a substantial reality.
Мы подробно обсудили ряд важных проблем в попытке разорвать порочный круг упущенных возможностей для того, чтобы международная конференция могла стать прочной реальностью.
Most people don't affect reality... in a consistent, substantial way... because they don't believe they can.
Большинство людей не влияют на реальность последовательным, существенным образом, потому что они не верят, что могут.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test