Translation for "subsequent experiences" to russian
Subsequent experiences
Translation examples
Subsequent experience shows that when technology that provides a perceived advantage over an adversary is available, initial intentions are often cast aside.
Последующий опыт показывает, что когда имеется технология, позволяющая, как считается, получить превосходство над противником, первоначальные соображения отбрасываются в сторону.
This is a firm policy stemming from Japan's post-war rehabilitation and its subsequent experience providing support to other Asian countries.
Это неизменная политика, в основе которой - послевоенное восстановление Японии и ее последующий опыт в оказании помощи другим азиатским странам.
But I fear that our subsequent experience, and the subsequent growth in the number of applicants, has led me to believe that this approach may no longer be the answer.
Но боюсь, что наш последующий опыт и последующий рост числа претендентов наводит меня на мысль, что этой подход уже не может дать нам верного ответа.
Nevertheless, the rule change reflects a worthwhile effort by ICTY to improve case management and subsequent experience may confirm its value.
Тем не менее изменение в правилах отражает достойные похвалы усилия МТБЮ по улучшению процедур рассмотрения дел, и последующий опыт может подтвердить его полезное значение.
The debt crisis of the 1980s and subsequent experience had convinced the World Bank that there was a need for balance, and that financial, institutional and social elements must be considered together.
Кризис задолженности 80-х годов и последующий опыт убедили Всемирный банк в необходимости установления равновесия и совокупного учета финансовых, учрежденческих и социальных элементов.
Subsequent experience had shown that very few instances existed where staff resources were surplus to all subprogrammes within a particular programme and were therefore available for redeployment to another programme.
Последующий опыт показал, что весьма редки случаи, когда в рамках всех подпрограмм той или иной конкретной программы имеются избыточные кадровые ресурсы, которые поэтому можно было бы перераспределить на цели другой программы.
The legal status of migrant women, the gender norms implicit in immigration regulations and general attitudes to migrants -- whether they are perceived as sojourners or new members of society -- are also important factors influencing the subsequent experiences of migrant women and the impact of their migration on countries of destination.
К числу важных факторов, влияющих на последующий опыт женщин-мигрантов и последствия их миграции в страны назначения, также относятся правовой статус женщин-мигрантов, гендерные нормы, закрепленные в миграционных правилах, и особенности общего отношения к мигрантам, которых рассматривают либо в качестве временных жителей либо новых членов общества.
Subsequent experience has shown, however, that this mechanism has been both help and hindrance: help in the sense that modern services have been provided; but hindrance in terms of the impact upon traditional leadership and upon village initiative, given that these services could be delivered only through a nationally based management system.
Тем не менее последующий опыт показал, что этот механизм является одновременно способствующим и сдерживающим фактором: способствующим в том смысле, что он обеспечил предоставление современных услуг; однако сдерживающим в том, что касается влияния на традиционное руководство и инициативу на уровне деревень с учетом того, что эти услуги могли предоставляться лишь в централизованном порядке.
Although the preparation of a convention had seemed the most logical course of action when the Commission had begun its work on the topic, subsequent experience indicated that other options might be equally viable, given the delay in ratifying conventions which permitted certain interpretations a contrario to be drawn, and that consideration should therefore be given to elaborating a non-binding yet authoritative document to be adopted by the General Assembly.
Хотя в то время, когда Комиссия приступила к своей работе над этой темой, подготовка конвенции казалась наиболее логичным решением, последующий опыт показал, что другие варианты могут быть в равной степени жизнеспособными с учетом задержек с ратификацией конвенций, которые допускают определенные толкования a contrario, и поэтому следует рассмотреть вопрос о разработке не имеющего обязательной силы, но все же авторитетного документа, который должна будет принять Генеральная Ассамблея.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test