Translation for "subscriptions" to russian
Subscriptions
noun
Translation examples
And the subscription is free.
И бесплатная подписка.
I don't need a subscription.
Мне нужна подписка.
I'm canceling our subscription.
Я отменю нашу подписку.
I canceled your subscription.
Я отменил твою подписку.
I'll get you a subscription.
Я дам тебе подписку.
And a subscription to Cricket.
И подписка на Крикет.
I hereby cancel my subscription.
Настоящим я аннулирую подписку.
She’s cancelled our subscription.
Она даже подписку аннулировала.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
One could, for example, organize a benefit subscription for her, or a lottery, so to speak...or something of the sort—as is always done in such cases by relatives, or even by outsiders who wish generally to help.
Можно бы, например, устроить в ее пользу подписку, или, так сказать, лотерею… или что-нибудь в этом роде — как это и всегда в подобных случаях устраивается близкими или хотя бы и посторонними, но вообще желающими помочь людьми.
And therefore the subscription, in my personal opinion, ought to be done in such a way that the unfortunate widow, so to speak, does not even know about the money, and only you, for instance, know about it. Am I right in saying so?
А потому и подписка, по моему личному взгляду, должна произойти так, чтобы несчастная вдова, так сказать, и не знала о деньгах, а знали бы, например, только вы. Так ли я говорю? — Я не знаю-с.
Probably, mademoiselle, you yourself will not refuse to state and corroborate that I summoned you, through Andrei Semyonovich, for the sole purpose of discussing with you the orphaned and helpless situation of your relative, Katerina Ivanovna (whom I have been unable to join for the memorial meal), and how useful it would be to organize something like a subscription, a lottery, or what have you, for her benefit.
Вероятно, вы сами, мадемуазель, не откажетесь подтвердить и заявить, что призывал я вас, через Андрея Семеновича, единственно для того только, чтобы переговорить с вами о сиротском и беспомощном положении вашей родственницы, Катерины Ивановны (к которой я не мог прийти на поминки), и о том, как бы полезно было устроить в ее пользу что-нибудь вроде подписки, лотереи или подобного.
Library collections and subscriptions
Библиотечные коллекции и абонементы
On average 64 per cent of the traffic crossing the cordon line have subscription to the system.
В среднем 64% автомобилей, проходящих через систему взимания дорожного сбора, используют абонементы.
High-quality information sources are made available online to the Permanent Missions, free of charge, through subscriptions to the Library.
Постоянным представительствам предлагается безвозмездный сетевой доступ качественным источникам информации при наличии абонемента Библиотеки.
During the morning peak period 90 per cent of the car traffic crossing the toll ring have subscription to the electronic system.
В утренние часы при максимальной плотности транспортного потока 90% автомобилей, проезжающих через систему взимания сбора, имеют абонементы на проезд через электронный шлагбаум.
When a subscription to a number of events is sold, the fee is allocated to each event on a basis that reflects the extent to which services are performed at each event.
Если продается абонемент на несколько мероприятий, поступления относятся на каждое мероприятие с применением той методики, которая отражает характер и объем услуг, предоставляемых в ходе каждого мероприятия.
Approximately 4,000 vouchers and more than 29,000 subscriptions were distributed free of charge to participants in the clean-up after the Chernobyl disaster, and to low-income workers, workers with many children and members of their families.
Около 4 тысяч путевок и более 29 тысяч абонементов было выделено бесплатно участникам ликвидации аварии Чернобыльской АЭС, малообеспеченным и многодетным работникам и членам их семей.
If the fee permits only membership, and all other services or products are paid for separately, or if there is a separate annual subscription, the fee is recognized as revenue when no significant uncertainty as to its collectability exists.
Если плата предполагает только членство, а все другие услуги или товары оплачиваются отдельно или если имеется отдельный ежегодный абонемент, взносы засчитываются в доход, когда нет сколь-нибудь серьезной неопределенности относительно возможности их получения.
(c) Library supplies such as books, periodicals, newspaper subscriptions and materials in microform and CD-ROM formats for the Library's collection, inter-library loan services, binding of books and serials, and specialized training material for new automated technologies ($1,341,800);
с) библиотечные принадлежности, такие, как книги, периодические издания, подписные газетные издания и материалы в формате КД-ПЗУ для коллекции Библиотеки, услуги межбиблиотечного абонемента, переплет книг и сериалов, и материалы для специальной подготовки по новым автоматизированным технологиям (1 341 800 долл. США);
It works on a monthly subscription.
Оплачивают месячный абонемент.
- Well, they say subscriptions have dropped off.
У них якобы упали продажи абонементов.
Do you want an annual subscription or a visitor's pass?
Вам годовой абонемент или по гостевому тарифу?
Plus a one-year subscription and a bottle of champagne!
И незачем было брать годовой абонемент. К тому же, я вижу, что вы пили.
He was a member, but he ended his subscription at the end of last year.
Он был членом, но его абонемент закончился в конце прошлого года.
Forgive me if our little investigation costs Sir Henrington Arse-Twat a year's subscription to his private members' club!
Ну, простите, что наше маленькое расследование лишит сэра мать-его-Хенрингтона Годового абонемента в частный элитный клуб!
The Code is open for further subscription.
Кодекс открыт для дальнейшего подписания.
A) Subscription to the Memorandum by and the issue of the original shares to:
A) подписания меморандума и выпуска первоначальных акций:
Announcement of subscription on 4 April 2003.
Уведомление о подписании от 4 апреля 2003 года
Brazil views its subscription to these treaties as a commitment at both national and international level.
Бразилия рассматривает факт подписания ею этих договоров в качестве обязательства как на национальном, так и на международном уровнях.
Make recommendations to the Government with regard to the subscription or accession of treaties and other international instruments in the field of human rights; and
c) предоставление рекомендаций правительству в отношении подписания договоров или присоединения к ним или другим международным документам в области прав человека;
The UNFF Secretariat should disseminate the status of States' subscription to the Voluntary Code to all members of UNFF on a periodic basis;
Секретариат Форума должен периодически информировать о состоянии подписания государствами добровольного международно-правового документа всех членов Форума;
Decides that the Code shall be open for subscription by States and regional economic integration organizations by submitting a diplomatic note to the UNFF secretariat.
4. Постановляет, что международно-правовой документ открыт для подписания государствами и региональными организациями экономической интеграции через посредство представления дипломатической ноты в секретариат Форума.
However, our support for this draft resolution and for its various provisions should not be construed as our subscription to artificial deadlines for the conclusion or signature of the treaty.
Однако наша поддержка этого проекта резолюции и его различных положений не должна рассматриваться как поддержка искусственных сроков завершения работы над Договором и его подписания.
X.1 The international instrument shall be open for subscription by States and regional economic integration organizations through submission of a diplomatic note to the secretariat;
X.1 Настоящий международно-правовой документ открыт для подписания государствами и региональными организациями экономической интеграции через посредство представления дипломатической ноты в секретариат;
The Appellate Court reaffirmed the decision by the Court of First Instance that an e-mail would satisfy the Statute of Frauds so long as its contents and subscription met all requirements of the governing statute.
Апелляционный суд подтвердил решение суда первой инстанции о том, что электронное письмо соответствует Закону о мошенничестве, если его содержание и подпись удовлетворяют всем предусмотренным законом требованиям.
91. As associations of citizens, parties are initially financed by subscriptions and donations.
91. Являясь ассоциациями граждан, партии в первую очередь финансируются за счет членских взносов и пожертвований.
Donations in-kind received during 1997 eliminated the requirement for such subscriptions from the Tribunal’s budget.
Полученные в 1997 году пожертвования натурой устранили потребность в выделении таких средств в бюджете Трибунала.
However, in such cases, article 58 of the Criminal Code can be applied to Cypriot citizens and entities in Cyprus, which provides as follows: "Any person who gives or pays contributions, subscriptions or donations and any person who solicits contributions or subscriptions or donations for or on account of any unlawful association is guilty of a misdemeanour and is liable to imprisonment for one year."
В таком случае статья 58 Уголовного кодекса сможет применяться к гражданам и организациям Кипра, поскольку она предусматривает следующее: <<Любое лицо, которое предоставляет или производит выплаты, пожертвования или делает взносы, и любое лицо, которое добивается выплат, пожертвований или взносов для счетов или на счета какой-либо незаконной ассоциации, виновно в совершении мисдеминора и может быть приговорено к тюремному заключению сроком на один год>>.
To finance its activities, the Centre relies on income from annual membership subscriptions, donations and sponsorships from public and private entities based in Greece and abroad.
Для финансирования этой деятельности Центр использует средства в виде ежегодных членских взносов, пожертвований и отчислений от государственных и частных спонсорских структур как в Греции, так и за рубежом.
It maintains its independence through funding from a variety of sources, including membership subscriptions, the European Commission, and public- and private-sector support for various activities.
Он сохраняет свою независимость, поскольку финансируется из различных источников, в том числе за счет пожертвований членов, Европейской комиссией и государственным и частным секторами, оказывающими поддержку его различным мероприятиям.
The organization was unable to participate fully in the work of the Economic and Social Council and attend major international meetings due to scarcity of funds, as it does not accept donations, subscriptions, sponsorships or gifts.
Организация не смогла принять полноценное участие в работе Экономического и Социального Совета и посетить крупнейшие международные совещания в связи с нехваткой ресурсов, поскольку она не принимает пожертвований, взносов, спонсорского финансирования или подарков.
Article 11 of the law deals with the annual balance sheet and revenue sources and defines revenue sources as subscriptions of the organization's members, its return on the investment of its funds and the unrestricted gifts and donations it receives.
В статье 11 Закона говорится о сводной финансовой ведомости за год и об источниках поступлений, в качестве которых рассматриваются взносы членов организации, поступления по процентам на инвестирование ее средств и незапрещенные подарки и пожертвования.
That's more a question for our subscription department.
Это вопрос к нашему отделу сбора пожертвований.
WHAT IS IT YOU WANT MR. BIGLEY, A SUBSCRIPTION?
Что же вам нужно, мистер Бигли. Пожертвование?
The independent provisions, however, which in many places have been made for dissenting teachers by means of voluntary subscriptions, of trust rights, and other evasions of the law, seem very much to have abated the zeal and activity of those teachers.
Однако независимые доходы, которые во многих местах были установлены для диссентерских проповедников посредством добровольных пожертвований, завещаний и других обходов закона, кажется, очень сильно уменьшили ревность и активность этих проповедников.
TTPRs are creating new value added services replacing previously paper based work such as clients' subscription procedure at insurance companies, credit card companies, stock brokers and banks, the clients' admission/leaving procedure at hospitals and clinics, lots of issuance procedures at universities, educational institutes or test laboratories and so on.
ХДТС создают новые услуги с добавленной стоимостью, заменяя существовавшую ранее работу на основе бумажной документации: речь идет, например, о процедуре заключения клиентами соглашений со страховыми компаниями, компаниями по обслуживанию кредитных карт, фондовыми брокерами и банками, процедуре приема/выписки клиентов в больницах и клиниках, многочисленных процедурах выдачи документов в университетах, учебных заведениях или испытательных лабораториях и т.д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test