Similar context phrases
Translation examples
It also strove to fight against community and family violence, in particular by providing psychological support services.
Федерация также стремится бороться против насилия в общинах и в семье, в частности путем оказания услуг по обеспечению психологической поддержки.
54. UN-Women strove for universal relevance.
54. Структура "ООН-женщины" старается активно действовать во всех областях.
The Council strove to adapt its training sessions to each national context.
61. Совет старается адаптировать свои учебные программы к местным условиям.
22. UNHCR strove to address the needs of refugees with disabilities at several different levels.
22. УВКБ старается удовлетворять потребности беженцев-инвалидов на различных уровнях.
The Subcommittee was also invited to participate in seminars and strove to contribute to them in innovative ways.
Подкомитет приглашают участвовать в различных семинарах, и он старается продемонстрировать стремление к инновациям в формах своего сотрудничества.
The term "comfortable" was intended as a reference to the overall context in which the Government strove to improve the situation of women.
Слово <<сносное>> было употреблено в контексте общей ситуации, когда правительство старается добиваться улучшения положения женщин.
Consular staff strove to improve their services and develop cooperation programmes with associations of Albanian emigrants.
Сотрудники консульских учреждений стараются повышать уровень предлагаемых ими услуг и определять программы сотрудничества с комитетами албанских эмигрантов.
In fact, during the month of our presidency, last September, Italy strove to follow and, wherever possible, reinforce this practice.
Фактически, в течение месяца нашего нахождения на посту Председателя Италия старалась следовать этой практике и, по возможности, укреплять ее.
It strove to avoid military operations in areas populated by civilians, and no longer used civilian transport to carry military personnel.
Она старается избегать проведения военных операций в районах, где проживает гражданское население, и больше не использует гражданский транспорт для перевозки военного персонала.
The Government strove to recognize children's rights in public policy, legislation and social institutions, taking into account the recommendations of the Committee on the Rights of the Child.
Правительство старается обеспечивать признание прав детей в рамках государственной политики, законодательства и социальных институтов, принимая во внимание рекомендации Комитета по правам ребенка.
Bebo strove to show insurance, but now he knew that he was not, that never had been, at all.
Бубе старался казаться уверенным в себе, но теперь я поняла, что это было не так.
18. Venezuela strove to eliminate impunity, which sustained corruption.
18. Что касается коррупции, то Венесуэла прилагает усилия для ведения борьбы с безнаказанностью, порождающей коррупцию.
In parallel with these overtures, the State Law and Order Restoration Council strove for the development of border areas and national races.
Наряду с призывами Государственный совет по восстановлению правопорядка прилагал усилия для развития приграничных областей и национально-этнических групп.
At the same time, the Government strove for the development of border areas and national races, launching infrastructure projects in the border areas.
Вместе с тем правительство прилагало усилия по развитию пограничных районов и национальных групп, приступив к осуществлению проектов по созданию инфраструктуры в пограничных районах.
The Government strove to ensure the observance of human rights and to guarantee a dignified and fulfilling life for the people living in Ecuador, but did not always have sufficient resources to do so.
Правительство прилагает усилия к обеспечению соблюдения прав человека и гарантированию достойной жизни жителям Эквадора, но не всегда располагает достаточными средствами для этого.
Alleviating poverty, lessening the suffering of local peoples the world over, sharing the benefits of development, improving health and the well-being of local peoples — these were the specific goals towards which we strove.
Борьба с нищетой, уменьшение страданий населения во всем мире, совместное использование плодов развития, улучшение здоровья и благосостояния населения - это конкретные цели, для достижения которых мы прилагали усилия.
69. During the period under review, the Court Management Section continued to facilitate the simultaneous functioning of the Chambers and strove to efficiently support the judicial process by expanding the duties and responsibilities of the staff on board.
69. В течение рассматриваемого периода Секция организации судопроизводства продолжала содействовать надлежащему функционированию судебных камер и прилагала усилия по обеспечению эффективной поддержки судебного процесса за счет расширения обязанностей своих сотрудников.
101. Voluntary repatriation continued to be the preferred durable solution for refugees and UNHCR strove to achieve this objective wherever possible, taking advantage of the tremendous potential for sustainable return currently witnessed in Africa.
101. Добровольной репатриации по-прежнему отдается предпочтение как долгосрочному решению проблем беженцев, и УВКБ прилагало усилия к достижению этой цели где только возможно, используя для этого огромный потенциал для стабильного возвращения, который наблюдается в настоящее время в Африке.
The European Union had been built on shared human rights values, particularly through the human rights system established in the Council of Europe. It constantly strove to improve its human rights policies both internally and externally.
Государства - члены Европейского союза руководствуются одинаковыми ценностями, в частности в системе, созданной в рамках Совета Европы, и Европейский союз прилагает усилия для усовершенствования своей политики как на внутреннем, так и внешнем уровнях.
Mr. LÓPEZ (Ecuador) said regarding child workers that the Ecuadorian and Peruvian governments strove to promote the concept of social responsibility among businesses, which were required to respect national and international employment standards.
52. Гн ЛОПЕС (Эквадор) по поводу использования труда детей добавляет, что правительства Эквадора и Перу прилагают усилия для осознания компаниями своей социальной ответственности; эти компании обязаны соблюдать национальные и международные нормы в сфере труда.
Committee delegates strove, in particular, to persuade the authorities holding power to separate minors in detention from adults, give them adequate food, medical care and education, and allow them to maintain direct, regular and frequent contact with their families.
Представители Комитета прилагают усилия, в частности, с тем чтобы убедить лиц, располагающих надлежащими полномочиями, разъединить находящихся под стражей несовершеннолетних и взрослых, обеспечить для них адекватное питание, медицинскую помощь и образование и разрешить им поддерживать непосредственные, регулярные и частые контакты с их семьями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test