Translation for "strangleholds" to russian
Translation examples
Israel continued to build settlements and to maintain its stranglehold on the Palestinian people.
Израиль продолжает строительство поселений и удушение палестинского народа.
4. The current Israeli Government had maintained its stranglehold on the Palestinian economy.
4. Нынешнее правительство Израиля продолжает принимать меры, направленные на удушение палестинской экономики.
It also appears that the consequences are to allow the "Bosnian Serbs" to maintain their ever-tightening stranglehold over Sarajevo.
Как также представляется, последствия этого - возможность продолжения "боснийскими сербами" дальнейшего удушения Сараево.
Israel must end its stranglehold on the Palestinian people and stop isolating them socially and economically.
Израиль должен положить конец удушению палестинского народа и его социально-экономической изоляции.
1. Subject the civilian population of Gorazde to the continuing stranglehold of and threat of murder by the Serbian forces;
1. Над гражданским населением Горажде нависнет постоянная угроза удушения и опасность физического уничтожения со стороны сербских сил;
The excessive conditions imposed by creditor countries had placed a genuine political stranglehold on the people and governments of developing countries.
Крайне тяжелые условия, которые устанавливают страны-кредиторы, означают подлинное политическое удушение народов и правительств развивающихся стран.
The possibility of including Cuba as a member of the so-called `axis of evil' with Iraq, Iran and North Korea at the head would make it easier for Bush to obtain Congressional backing for increasing instead of reducing the economic stranglehold on the Island.
Возможность включить Кубу в так называемую <<ось зла>>, к которой относят прежде всего Ирак, Иран и Северную Корею, помогает Бушу получить поддержку конгресса, чтобы ужесточить, а не смягчить политику экономического удушения острова>>.
This opposition by a broad spectrum of international public opinion has been given added weight and significance by the decisions of the Non-Aligned Movement and by the involvement of many public figures of the United States itself, thus providing convincing proof of the urgent need for the United States to end the economic and commercial stranglehold on Cuba.
Такая позиция широких слоев международного общественного мнения приобрела дополнительную весомость и значимость в свете решений Движения неприсоединения и выступлений многих общественных деятелей в самих Соединенных Штатах, что убедительно доказывает срочную необходимость для Соединенных Штатов прекратить экономическое и торговое удушение Кубы.
The long record of occupation, acts of aggression, illegal settlements, flagrant, massive and systematic violations of human rights, State terrorism, extra judicial executions, economic stranglehold and physical and moral harm caused by Israel's constant refusal to comply with the provisions of numerous General Assembly and Security Council resolutions for more than five decades has been compounded in recent months by an extremely dangerous and unacceptable act: the building of a separation wall on Palestinian land.
Долгая история оккупации, актов агрессии, незаконных поселений, вопиющих, массовых и систематических нарушений прав человека, государственного терроризма, внесудебных казней, экономического удушения и физического и морального урона, являющихся результатом постоянного отказа Израиля на протяжении более пяти десятилетий выполнять положения многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в последние месяцы усугубилась чрезвычайно опасной и неприемлемой деятельностью -- строительством на палестинской земле разделительной стены.
8. Mr. AlMahmoud (Qatar) said that the report of the Special Committee (A/68/379) had highlighted a wide range of Israeli occupation practices that blatantly violated international law, international human rights law and the relevant United Nations resolutions, including the ill-treatment of Palestinian detainees, home demolitions, the construction of the separation wall, the condoning of settler violence, the stranglehold on the Palestinian economy, the denial of access to water resources and the violation of Islamic and Christian holy sites, particularly the Al-Aqsa Mosque.
8. Г-н Аль-Махмуд (Катар) говорит, что в докладе Специального комитета (А/68/379) охарактеризованы различные виды израильской оккупационной практики, которая грубо нарушает международное право, международные стандарты в области прав человека и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, включая такие действия, как жестокое обращение с палестинскими заключенными, разрушения домов, строительство разделительной стены, попустительство насилию со стороны поселенцев, <<удушение>> палестинской экономики, лишение доступа к водным ресурсам и осквернение исламских и христианских святынь, в частности мечети Аль-Акса.
So I agree with that abstract, that man, men, males, have pushed the technology that just about has this planet in a stranglehold.
Так что в общем и целом я согласен с тем что мужики... мужчины со своим развитием технологий вот-вот доведут планету до состояния удушения... Земля Матушка!
Its repressive stranglehold on the occupied areas was creating a climate of terror that could lead to a bloodbath.
То, что Марокко мертвой хваткой вцепилось в оккупированные районы, создает обстановку террора, способного повлечь за собой кровопролитие.
The Security Council was not satisfied with this resolution, but adopted further resolutions to complement the first and tighten the stranglehold of the sanctions.
Совет Безопасности не удовлетворился этой резолюцией, а принял в дополнение к первой еще несколько резолюций, ужесточивших и без того мертвую хватку режима санкции.
To continue to impose a stranglehold on a victim engaged in a life-or-death struggle is morally and legally unacceptable, as is the non-differentiation between aggressor and victim.
Сохранять "мертвую хватку" на жертве, ведущей борьбу не на жизнь, а на смерть, - неприемлемо с нравственной и правовой точек зрения, поскольку отсутствует различие между агрессором и жертвой.
This is a systematic attempt by the Karadzic forces to place Sarajevo at their exclusive mercy and to reassert the deadly stranglehold which had been loosened since the NATO ultimatum.
Силы Караджича предпринимают систематические попытки полностью подчинить себе Сараево и вновь замкнуть мертвую хватку, которая ослабла после ультиматума НАТО.
In other words, any Israeli measure, however many innocent lives it may save and however much it may serve to release the stranglehold of terrorists on Palestinian society -- if it has any impact, even temporary, on the lives of Palestinians, it is unacceptable.
Иными словами, любая израильская мера, сколько бы ни в чем не повинных людей она ни спасла и как бы она ни способствовала ослаблению мертвой хватки террористов, которой они держат палестинское общество, если она оказывает какоето воздействие, даже временное, на жизнь палестинцев, считается неприемлемой.
We urge the United Nations to contribute to eliminating all the obstacles to the return of refugees, and especially to stop the violence in the camps against, in particular, those who wish to return home, and to break the stranglehold exercised by the former army's militia and other perpetrators of genocide on the rest of the people.
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций внести вклад в устранение всех препятствий на пути возвращения беженцев, и особенно остановить жестокость в лагерях, в частности против тех, кто хочет возвратиться домой, и прекратить тактику мертвой хватки и геноцида, практикуемую бывшей армейской милицией и другими преступниками против оставшегося населения.
26. The United States Government owed it to the Puerto Rican people to decontaminate the island's ecosystem and give priority to the health and safety of nearly 10 million inhabitants and tens of thousands of tourists, who visited Vieques every year, providing one of the few sources of income to the people of Vieques who had been marginalized from the world economy over the past 60 years by being restricted to less than a third of their territory because of the military interests of the Government that had a stranglehold over Puerto Rico.
26. Правительство Соединенных Штатов несет обязательства перед народом Пуэрто-Рико по деконтаминации экосистемы Вьекеса с уделением первоочередного внимания вопросам охраны здоровья и обеспечения безопасности почти 10-миллионного населения Пуэрто-Рико, а также десятков тысяч туристов, ежегодно посещающих Вьекес и являющихся одним из немногих источников дохода для жителей острова, оказавшегося на задворках мировой экономики, поскольку в течение последних 60 с лишним лет более чем две трети его территории использовались в военных целях правительством Соединенных Штатов, державшим Пуэрто-Рико мертвой хваткой.
A chance to tighten their stranglehold, by closing down a rival mine.
Шанс затянуть свою мертвую хватку, закрыв соперника шахты.
He was a dark force... who had a stranglehold on her soul.
Он был темной силой... которая мертвой хваткой держала ее душу.
- By building a casino... I could tighten my stranglehold on this dismal town!
Построив казино: я смогу зажать мертвой хваткой этот унылый город!
He's got a stranglehold on the Phillie mascot scene, it's not fair.
Я устал от него! Он вцепился мертвой хваткой в роль талисмана Филли. Это несправедливо.
This firm has a stranglehold on me, but as soon as you purchase it, I'm free.
Эта фирма держится за меня мертвой хваткой, ну как только вы ее покупаете, я свободен.
From early childhood, its young are taught... to follow the lead of the Jewish elders... whose stranglehold on the world's economy...
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают... плыть в фарватере старших... чью мертвую хватку на мировой экономике...
When we make a giant "fuck you" to the system, it's breaking that stranglehold on the tools of power that's used against us.
Когда мы говорим системе "Иди на Х*й", это нарушение, власть хватает нас мертвой хваткой и использует всю силу против нас.
Tonight, Dr. Meinheimer, as he looks up to the future, no doubt realizes how our dependence on foreign oil has put a stranglehold on the budget.
Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
There was a commotion outside and several large Slytherins entered, each gripping Ron, Ginny, Luna and—to Harry’s bewilderment—Neville, who was trapped in a stranglehold by Crabbe and looked in imminent danger of suffocation. All four of them had been gagged. “Got ’em all,” said Warrington, shoving Ron roughly forwards into the room.
Снаружи послышались быстрые шаги, и в комнату вошли несколько здоровенных слизеринцев. Они вели с собой Рона, Джинни, Полумну и, к удивлению Гарри, Невилла, которому Крэбб сжимал горло мертвой хваткой, рискуя задушить его в любую минуту. Во рту у пленников торчали кляпы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test