Translation examples
The third, and the strangest of these justifications, is the demand that Libya pay compensation to the families of the victims of the Pan Am Flight 103.
Третье, и самое странное из оправданий, это требование, чтобы Ливия выплатила компенсацию семьям погибших в результате катастрофы самолета авиакомпании <<Пан Ам>>, следовавшей рейсом 103.
The strangest part of the text is that it permits signatory States to take measures against non-signatory States and also permits the Security Council to take such measures.
И самым странным аспектом этого документа является то, что Совету Безопасности и подписавшим Договор государствам разрешается принимать меры против государств, не присоединившихся к Договору.
The strangest thing is that the text of the Treaty authorizes States signatories to it to take measures against non-signatory States, which could include measures adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter.
Самое странное -- это то, что Договор уполномочивает подписавшие его государства принимать меры против не подписавших его государств и что среди эти мер могут быть меры, принимаемые Советом Безопасности в соответствии с главой VII Устава.
The strangest aspect of the Treaty is that it allows the States parties to act against those countries that have not signed or ratified it, including through significant measures to be adopted by the Security Council in conformity with Chapter VII of the Charter.
Особенностью этого Договора является то, что он позволяет его участникам предпринимать действия в отношении тех стран, которые его не подписывали или не ратифицировали, в том числе посредством важных мер, санкционируемых Советом Безопасности в соответствии с Главой VII Устава Организации Объединенных Наций.
The strangest thing about the Treaty is that it allows signatories to take measures against non-signatories, including possible Security Council measures under Chapter VII of the Charter, thus violating the sovereign right of States to adhere or not adhere to the Treaty.
Самым странным в отношении этого Договора является то, что он позволяет подписавшим его государствам принимать меры против государств, не подписавших его, включая возможные меры Совета Безопасности по главе VII Устава, что является нарушением суверенного права государств присоединяться или не присоединяться к Договору.
One of the strangest provisions of the Treaty's text is that it permits States parties to take measures against States not party to the Treaty -- including Security Council measures under Chapter VII of the Charter -- and thus to violate the sovereign right of States to decide whether or not to accede to the Treaty.
Одно из самых странных положений в тексте Договора -- это положение, разрешающее государствам-участникам принимать меры против государств, которые не являются участниками Договора, в том числе меры Совета Безопасности по главе VII Устава, и нарушать таким образом суверенное право государств самим решать вопрос о присоединении или неприсоединении к Договору.
Perhaps the strangest thing in the text is the fact that signatories to the Treaty are allowed to take measures against non-signatories. These may include measures taken by the Security Council under Chapter VII of the Charter, which would violate the sovereign right of States to choose whether or not to accede to a particular treaty.
Наиболее странной вещью в тексте Договора является, вероятно, то, что подписавшим его сторонам дозволено принимать меры против государств, его не подписавших, в том числе санкционируемые Советом Безопасности меры на основании главы VII Устава, что противоречит суверенному праву государств самостоятельно принимать решения в отношении присоединения или неприсоединения к тому или иному договору.
The strangest thing.
Самая странная вещь.
The desire was kind of the strangest... strangest thing.
Страсть была одной из самых странных... странных вещей.
It's the strangest thing.
Это самое странное.
The strangest of images...
Самое странное видение...
...the strangest thing happened.
...случилась страннейшая вещь.
It's the strangest feeling.
Это странное чувство.
Of all the uses of time-vision, this was the strangest.
И это было самое странное из всех проявлений его видения во времени.
He emerged into the strangest looking classroom he had ever seen.
Он очутился в очень странном классе.
In all the upset during this time of change, the old woman was the strangest thing he had seen.
Старуха была самым странным из всего, что он видел за эти дни перемен и суеты сборов.
Harry could tell that he had withheld mention of this strangest power until that moment, determined to impress.
Гарри сразу понял, что он нарочно приберегал самую странную свою способность под конец, для пущего эффекта.
What seemed strangest afterwards to Zamyotov was that their silence lasted for exactly a full minute, and that for exactly a full minute they sat looking at each other that way.
Страннее всего показалось потом Заметову, что ровно целую минуту длилось у них молчание и ровно целую минуту они так друг на друга глядели.
All were strangely shaped, and the Spy-glass, which was by three or four hundred feet the tallest on the island, was likewise the strangest in configuration, running up sheer from almost every side and then suddenly cut off at the top like a pedestal to put a statue on.
Подзорная Труба была на триста или четыреста футов выше остальных и казалась самой странной: отвесные склоны и срезанная плоская вершина как пьедестал для статуи.
After you had gone home she came into my room and woke me up, and said "What Gatsby?" and when I described him--I was half asleep--she said in the strangest voice that it must be the man she used to know.
Не успели вы тогда уехать домой, она поднялась ко мне в комнату, разбудила меня и спросила: «Как он выглядит, этот Гэтсби?» И когда я спросонок кое-как его описала, она сказала каким-то странным, не своим голосом, что, должно быть, это тот самый, с которым она была знакома когда-то.
For some reason he glanced up at the staff table as he said this. Harry had the strangest feeling that Dumbledore had been watching him a second before, but when he looked towards the Headmaster he seemed to be absorbed in conversation with Professor Flitwick.
Произнося эти слова, он невольно скользнул взглядом по столу для преподавателей: у Гарри возникло страннейшее чувство, что секунду назад Дамблдор наблюдал за ним, но, посмотрев на директора, он убедился, что тот поглощен разговором с профессором Флитвиком.
He had the strangest feeling that there was someone standing right behind the veil on the other side of the archway. Gripping his wand very tightly, he edged around the dais, but there was nobody there; all that could be seen was the other side of the tattered black veil.
У него было очень странное чувство, будто по ту сторону занавеса, прямо за аркой, кто-то стоит. Сжав палочку как можно крепче, он стал боком пробираться вдоль платформы, но там никого не оказалось: он снова увидел изорванный черный занавес, только с другой стороны.
"One of the strangest and most striking examples of nuclear hypocrisy, multilateral and multifaceted, must surely be Israel's bombing of the Dair Alzour installation in Syria in September 2007, and the aftermath of that attack.
<<Одним из самых удивительных и самых ярких примеров ядерного лицемерия, многостороннего и многогранного, являются, несомненно, бомбардировка Израилем сирийской установки в Дайр-эз-Зауре в сентябре 2007 года и последствия этого нападения.
What we find strangest of all is the announcement by certain international parties and, in particular, permanent and non-permanent members of the Security Council, of their decision to work against Syria independently of the Council and its procedures, the implication being that they are abandoning their responsibilities, with a view to fanning the flames of the Syrian crisis in order to reach their well-known goals of changing the principled stances of Syria, imposing on it political conditions that are antithetical to the aspirations of its people and destroying the Syrian State.
Самым удивительным из всего этого мы считаем заявление некоторых международных сторон, и в частности некоторых постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, о принятом ими решении действовать против Сирии в обход Совета и его процедур, под чем подразумевается их отказ от выполнения своих обязанностей для дальнейшего разжигания кризиса в Сирии в интересах достижения своих хорошо известных целей, заключающихся в изменении принципиальной позиции Сирии, навязывании ей политических условий, противоречащих чаяниям ее народа, и уничтожении Сирийского государства.
It was the strangest thing, you know?
Знаешь, удивительная вещь.
Oh, she was the strangest tomboy.
Ой, она была удивительнейшим сорванцом.
They whisper to me the strangest stories.
Они нашептывают мне удивительные истории.
He can be oddly serious in the strangest ways.
Иногда он удивительно серьёзен.
But the strangest thing was uncovered in the process
В ходе раскопок была найдена удивительнейшая вещь
Our closest star is the strangest, most alien world in the solar system.
Ближайшая к нам звезда представляет собой одно из самых удивительных явлений в солнечной системе.
But the strangest part was that for the first time in my life... I started to feel something for someone other than myself.
Однако, что самое удивительное, впервые в жизни... я почувствовал, что кто-то мне не безразличен.
And yet, the strangest part of the matter was, that while he read the letters, he himself almost believed in the possibility, and even in the justification, of the idea he had thought so wild.
Но мечта эта была уже осуществлена, и всего удивительнее для него было то, что, пока он читал эти письма, он сам почти верил в возможность и даже в оправдание этой мечты.
adjective
They have the strangest of names.
ЧуднЫе же у них имена.
This is the strangest fellow, brother John.
Я не встречал чуднее молодца.
This is the strangest tale that ever I heard.
Я в жизни не слыхал чудней рассказа.
‘These are the strangest trees that ever I saw,’ he said;
– Ничего не скажешь, чудные деревья, – заметил он, – а уж я ли их не навидался на своем веку!
You are... the strangest woman I have ever met.
Ты... самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречала.
He was the smartest, shrewdest... strangest man I've ever known.
Он был самым умным, проницательным... и самым необыкновенным из всех, кого я знала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test