Translation for "storms" to russian
Storms
verb
Translation examples
In Juba, SPLA elements reportedly stormed, looted, demolished and burned houses.
Сообщалось, что в Джубе бойцы НОАС штурмовали, грабили, разрушали и сжигали жилые дома.
The police stormed the Bousseloub family home, shooting at the front of the house.
Сотрудники общественной охраны начали штурмовать дом семьи Бусселуб, открыв огонь по его фасаду.
Using tanks, bulldozers and armoured personnel carriers, Israeli soldiers stormed the President's compound, destroying several buildings.
При поддержке танков, бульдозеров и бронетранспортеров израильские солдаты штурмовали комплекс зданий, занимаемых президентом, разрушив несколько строений.
French television showed the Taliban storming into the Kabul museum, where they destroyed many artifacts, relics and statues that were unique.
Французское телевидение показало, как талибы штурмовали музей в Кабуле, где они уничтожили много предметов искусства, исторических реликвий и уникальных статуй.
403. On 20 August, around 5,000 special task force officers reportedly stormed the general building at Yonsei University.
403. Согласно утверждениям 20 августа около 5 000 сотрудников специальной ударной группы штурмовали центральное здание Йонсейского университета.
In Nablus, more than 100 Israeli tanks stormed the city, reoccupying positions and causing vast destruction, in addition to killing several Palestinians.
Более 100 израильских танков штурмовали город Наблус, захватив прежние позиции и вызвав значительные разрушения, что сопровождалось гибелью нескольких палестинцев.
This was exacerbated by the closure of some major banks after security forces stormed and occupied the offices of the Central Bank of West African States in Abidjan.
Это положение усугублялось закрытием некоторых крупных банков после того, как силы безопасности штурмовали и захватили помещения Центрального банка западноафриканских государств в Абиджане.
After shelling the village intensively for several hours, Israeli motorized divisions stormed Hanin and killed the inhabitants with axes, looting and setting fire to their homes.
После интенсивного обстрела деревни в течение нескольких часов израильская мотопехотная дивизия штурмовала Ханин и солдаты убивали жителей топорами, грабили и поджигали их дома.
27. At 2200 hours, an armed terrorist group stormed the Quriyah municipality building and set fire to a water tank and a municipality pickup vehicle.
27. В 22 ч. 00 м. вооруженная террористическая группа штурмовала здание муниципалитета Курийи и подожгла водонапорную башню и принадлежащий муниципалитету автомобиль-пикап.
Storming the entrance?
Штурмовать главный вход.
No castle to storm.
Штурмовать пока нечего.
And storm the altar.
И штурмовать престол.
- Has stormed the plane, yes.
- Штурмовала самолет, да.
We must storm the apartment!
Нужно штурмовать квартиру!
Time to storm the castle.
Время штурмовать замок.
Let's take Europe by storm.
Будем штурмовать Европу.
They stormed our line.
Они штурмовали нашу позицию.
- ...and storm that pitch...
- и штурмовать футбольное поле.
It's time to storm the castle.
Пора штурмовать замок.
Increased destructiveness of storms and storm surges;
Более разрушительные последствия штормов и штормовых приливов
GOTOVINA ("OPERATION STORM")
Готовина (<<Операция Шторм>>)
It has weathered many storms.
Она вынесла множество штормов.
Cook Islands: Tropical storm
Острова Кука (тропический шторм)
Normally the islands are not on the storm track.
Обычно штормы обходят острова стороной.
"Storm Season." Derrick Storm?
- "Сезон Шторма". - Дерек Шторм?
It's Sue Storm.
Это Сюзан Шторм.
It's "Storm Season."
Это "Сезон Шторма"
In "storm rising,"
В "Восстании Шторма"
Storm at sea!
Шторм в море!
With the storm.
Вместе со штормом...
Storm, Your Grace?
Шторм, ваша светлость?
Tropical storm Laura.
Тропический шторм Лаура.
It's Quint's storm.
Это шторм Квинта.
Storm's breaking up.
Джо: шторм заканчивается.
“When you walk through the storm…”
“Когда проходишь сквозь шторм…”
“At the end of the storm…” crooned Eddie.
“После бури и шторма…” – выводил Эдди.
As night fell, the promised storm blew up around them.
Как только стемнело, начался обещанный шторм.
These madmen are attacking under cover of the storm.
Эти сумасшедшие в самом деле напали на нас под прикрытием шторма.
Obviously he thought nobody stood a chance of reaching them here in a storm to deliver mail.
Очевидно, он решил, что из-за шторма до них никто не доберется, так что писем больше не будет.
Storm forecast for tonight!” said Uncle Vernon gleefully, clapping his hands together. “And this gentleman’s kindly agreed to lend us his boat!”
— Сегодня вечером обещают шторм! — радостно сообщил дядя Вернон, хлопнув в ладоши. — А этот джентльмен любезно согласился одолжить нам свою лодку!
Dreadful stories they were — about hanging, and walking the plank, and storms at sea, and the Dry Tortugas, and wild deeds and places on the Spanish Main.
Ужасные рассказы о виселицах, о хождении по доске,[5] о штормах и о Драй Тортугас,[6] о разбойничьих гнездах и разбойничьих подвигах в Испанском море.[7]
“Wow!” said Dennis, as though nobody in their wildest dreams could hope for more than being thrown into a storm tossed, fathoms deep lake, and pushed out of it again by a giant sea monster. “Dennis!
— Ого! — восхитился Дэннис. Похоже, в самых смелых мечтах он и не надеялся на такое приключение — во время шторма упасть в бушующее бездонное озеро и затем быть поднятым оттуда громадным водным чудовищем. — Дэннис! Дэннис!
noun
Fire/storm damage
Ущерб от пожаров и бурь
Sandstorms or dust storms
песчаные или пылевые бури
Sea level/storms
Уровень моря/бури
G. Sand and dust storms
G. Песчаные и пыльные бури
(c) Dust and sand storms;
c) пылевые и песчаные бури;
- Electromagnetic storm... - The storms were tracked...
- ""...электромагнитная буря..."" - ""... бури отмечены...""
The storm, innit, it's always the fucking storm.
Буря, сраная буря, всегда виновата она.
How is it they keep standing, storm after storm?
Почему они продолжают стоять буря за бурей?
Some storm, huh?
Та еще буря.
Electrical storms, maybe.
Может гмагнитные бури?
Big Texas storm!
Большая техасская буря!
The storms, perhaps.
Бури, возможно, будут.
Paul, the storm.
Пол, там буря.
Yes, m'Lord. The storm's almost spent.
– Да. Буря уже почти прошла.
There's a storm across the desert tonight.
Этой ночью в пустыне буря.
I've been studying about the storms on Arrakis.
– Я сейчас читал о бурях на Арракисе.
The storm we saw is that way.
– Буря, которую мы видели, в той стороне.
"I heard the storm begin," Jessica said.
– Я слышала, как началась буря, – сказала Джессика.
The storm passed through us and around us.
Буря прошла сквозь нас и вокруг нас.
It is said that you two died in a Mother storm.
Вас считают погибшими в буре Матери.
"Lifting the shades wouldn't help," he said. "There's been a storm.
– Экраны здесь ни при чем, – отозвался он. – Была буря.
‘Now we know that the storm is indeed nigh!’
Митрандир! – восклицали стражи. – Значит, буря вот-вот налетит!
In several cases, embassies had been stormed and property damaged.
В нескольких случаях осуществлялся штурм посольств, пострадало имущество.
Events of 2 August 2002: storming of the prison in Gonaïves
События 2 августа 2002 года: взятие штурмом тюрьмы города Гонаив
What happened could be expressed as follows: the storming of the Bastille was preceded by The Marriage of Figaro.
Случилось то, что можно выразить следующим образом: штурму Бастилии предшествовала "женитьба Фигаро".
They initially threatened to blow up the Consulate General if the police stormed the building.
Сначала они угрожали взорвать здание генерального консульства, если полиция начнет штурм здания.
The Israeli navy had stormed the quay near Khan Younis where boats were berthed.
Израильские военные суда подвергли штурму причал вблизи Хан-Юниса, где были причалены лодки.
Storming hospitals and preventing the burial of martyrs (who numbered 25 in Ramallah hospital alone today);
штурмуют больницы и не дают хоронить погибших (число которых сегодня только в больнице Рамаллаха составило 25 человек);
Israeli troops stormed their position using live ammunition, rubber bullets and tear gas.
Израильские военнослужащие взяли штурмом их позицию, используя огнестрельное оружие, резиновые пули и слезоточивый газ.
Events of 28 July 2001: storming of the National Police Academy and four police stations
События 28 июля 2001 года: взятие штурмом Академии национальной полиции и четырех комиссариатов
Events of 17 December 2001: storming and occupation of the National Palace, home of the Office of the President
События 17 декабря 2001 года: штурм и занятие Национального дворца - резиденции Президента Республики
The Embassy was stormed after seven people, who were later arrested for unlawful intrusion, broke into the Embassy.
Посольство было взято штурмом после насильственного проникновения в него семи лиц, ранее арестовывавшихся за незаконное вторжение.
Storm the fortress!
Отлично! На штурм!
Meanwhile start brain storming.
Начинаем мозговой штурм.
I'm storming the castle.
Я штурмую замок.
# Infiltrate, storm the gate!
* Просочись, штурмуй ворота!
Storming would be suicide.
Штурм будет самоубийством.
HYDRA's storming the building.
ГИДРА штурмует здание.
Aida in the storm !
Айда на штурм!
No storming necessary.
Штурм ни к чему.
Storming the castle.
Беру штурмом этот замок.
A storm is brewing.
Надвигается гроза.
C Suspend loading during the storm
С) Приостановить погрузку во время грозы.
C Suspend the work of loading during the storm
C Приостановить погрузочные работы во время грозы.
Unless he keeps an eye on the heavens, storms and tempests will catch him unawares.
Если он не смотрит на небо - гроза и град застанут его врасплох.
We just want to put an end to the storm that is overwhelming all of our Republic.
Мы всего лишь хотим покончить с грозой, которая обрушилась на всю нашу Республику.
The woman's husband had just died, and her hut had been destroyed by a storm.
У женщины накануне умер муж, а ее хижина была разрушена во время грозы.
7.1.4.8.2 Loading and unloading operations of goods of Class 1 and goods of Classes 4.1 or 5.2 [for which ... (?)] shall be suspended in the event of a storm.
7.1.4.8.2 Во время грозы погрузочно-разгрузочные операции с грузами класса 1 и с грузами класса 4.1 или 5.2 [, в отношении которых ... (?),] должны быть приостановлены.
But sometimes a storm ... is just a storm.
Но иногда гроза... это просто гроза.
I hate storms.
Не люблю грозу.
I'm your storm.
Я твоя гроза...
Storm coming soon.
Скоро будет гроза.
In a storm!
Во время грозы!
In this storm?
В такую грозу?
Like a storm.
Как в грозу.
It was one of these regular summer storms.
Это была самая настоящая летняя гроза.
If the storm passes before nightfall, I’m going to try it.’
Если гроза до ночи кончится, я возьму да попробую спуститься.
for pretty soon it begun to storm again, and this time worse than ever.
Скоро опять началась гроза, на этот раз пуще прежнего.
It’s getting dark early. I think there’s a storm coming.’
Темнеет рано. И некстати, по-моему, гроза собирается.
‘And behind us comes a very storm of Mordor,’ said Gandalf. ‘It will be a black night.’
– И вот-вот обрушится вдогон гроза из Мордора, – проговорил Гэндальф. – Страшная будет ночь.
But the wind had shifted to the north, and already the storm that had come out of the East was receding, rolling away southward to the sea.
Но все упорнее задувал северный ветер, и гроза, налетевшая с востока, отступала на юг, к морю.
The fifth night below St. Louis we had a big storm after midnight, with a power of thunder and lightning, and the rain poured down in a solid sheet.
На пятую ночь ниже Сент-Луиса нас захватила сильная гроза с громом, молнией и ливнем как из ведра.
It was my watch below till twelve, but I wouldn't a turned in anyway if I'd had a bed, because a body don't see such a storm as that every day in the week, not by a long sight.
Я должен был сторожить после полуночи, только я все равно не лег бы, даже если бы у меня была постель, потому что не каждый день приходится видеть такую грозу.
It remained dark, not only because of the smokes of the Mountain: there seemed to be a storm coming up, and away to the south-east there was a shimmer of lightnings under the black skies.
Шли в полутьме: Гора дымила, а к тому же, как видно, собиралась страшная гроза, и на юго-востоке в темных небесах вспыхивали молнии.
Storms and fires;
ураганы и пожары;
in the aftermath of storm Sandy
последствий урагана <<Сэнди>>
during storm Sandy
воды во время урагана <<Сэнди>>
Consequences of storm damage by "Lothar"
Последствия урагана "Лотар"
Second this storm will not be the last and lessons learned this year can help after future storms, both in the countries which sustained damage this time, and for those countries which incur storm damage the next time.
Вовторых, этот ураган нельзя считать последним, и уроки, извлеченные в этом году, будут полезными не только для стран, потерпевших ущерб от этого урагана, но и для стран, в которых подобный ураган может произойти в будущем.
III. Impact of the storm on Headquarters
III. Последствия урагана для Центральных учреждений
That storm resulted in more than 400 deaths and approximately 15,000 of the 55,000 families affected by the storm were rendered homeless.
В результате этого урагана более 400 человек погибли и приблизительно 15 000 из 55 000 семей, пострадавших от урагана, лишились крова.
Under preparation Delayed by storm ("Lothar")
Задержка в связи с погодными условиями (ураган "Лотар")
Storm's comin', buddy.
Ураган надвигается, приятель.
What a storm!
Что за ураган!
It's this frickin' storm.
Этот чертов ураган.
It survived the storm!
Она пережила ураган!
There was a storm.
Там был ураган.
During a storm.
Они попали в ураган.
WHAT, STORMED OUT?
Что, вылетала, как ураган?
The storm was pretty bad.
Ураган был тяжелым.
He's dead-- In the storm.
Во время урагана.
We weathered the storm.
Мы тот ураган пережили.
The noise of the storm outside dropped a little.
Грохот урагана, доносившийся снаружи, сразу стал потише.
The boat Uncle Vernon had hired was still there, with a lot of water in the bottom after the storm.
Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была здесь, но после урагана она была залита водой.
Hagrid rolled up the note, gave it to the owl, which clamped it in its beak, went to the door, and threw the owl out into the storm.
Хагрид скатал свиток, сунул его сове в клюв, подошел к двери и вышвырнул птицу туда, где бушевал ураган.
The hut was full of sunlight, the storm was over, Hagrid himself was asleep on the collapsed sofa, and there was an owl rapping its claw on the window, a newspaper held in its beak.
Хижина была залита светом, ураган кончился, Хагрид спал на сломанной софе, а на подоконнике сидела сова с зажатой в клюве газетой и стучала когтем в окно.
But they had not gone more than a furlong when the storm returned with fresh fury. The wind whistled and the snow became a blinding blizzard.
Однако затишье оказалось обманчивым. Не успели они одолеть и пол-лиги, как в лицо им дунул колючий ветер, окреп, налился ураганной силой, потом опять началась метель, снег повалил огромными хлопьями, и вскоре разбушевался неистовый буран.
As Paul fought the 'thopter's controls, he grew aware that he was sorting out the interwoven storm forces, his more than Mentat awareness computing on the basis of fractional minutiae.
…Борясь с рычагами орнитоптера, Пауль осознал вдруг, что его разум перебирает сплетенные вокруг машины силы урагана и, много эффективнее разума ментата, просчитывает необходимые действия на основе раздробленной на мельчайшие частицы информации.
noun
The effects are manifested in phenomena such as irregular rainfall, floods and violent storms.
Последствия проявляются в таких явлениях, как нарушение режима осадков, наводнения и сильные грады.
Instant hail storm.
Настоящий шквал с градом.
Quite a hall storm, too.
Был довольно сильный град.
Misery in the form of sleet storms.
Бедствии в форме града.
It is an unremitting storm of sub-concussive blows.
Град ударов, которые сами по себе не приведут к сотрясению.
There's thunder and lightning and there was a report earlier from this storm of hail the size of baseballs, and I don't want one of those on my head.
Слышен гром, молния сверкает, а по радио обещали град величиной с бейсбольные мячи, не хочется получить таким по голове.
Then at last an answer came: a storm of arrows met them, and a hail of stones. They wavered, broke, and fled back; and then charged again, broke and charged again; and each time, like the incoming sea, they halted at a higher point. Again trumpets rang, and a press of roaring men leaped forth.
Крепость, словно пробудившись, встретила их тучею стрел и градом каменьев. Толпа дрогнула, откатилась врассыпную и снова хлынула вперед, опять рассыпалась и опять набежала, возвращаясь упорно, как приливная волна. Громче прежнего взвыли трубы, и вперед с громогласным ревом вырвался плотный клин дунландцев;
Create a shit-storm.
Вызовешь взрыв дерьма.
Lois, we both know that your articles in support of The Blur put you in the eye of the antihero storm.
Лоис, мы оба знаем, что твои статьи в защиту Пятна навлекают на тебя волну антигеройского возмущения.
We'd stir up an international storm of indignation... and upset the Emperor's important links... with the Rothschild bank.
Мы вызовем международное возмущение. Не говоря уже о связях его величества с банкирским домом Ротшильдов. Евреи для монархии жизненно важны.
But on a 911, this simple technical development has turned the faithful into an angry, roaring mob, storming up from the village with pitchforks and blazing effigies, shouting, "Witchcraft!"
Но в 911-ом, это техническое улучшение вызовет бурю возмущений у правоверных, которые с вилами и горящими чучелами будут кричать, "Чёрная магия!"
In the howling storm,
Через кричащий мрак,
Well, the flashiest fireplace in Dublin just stormed out.
Ну, самый кричащий камин в Дублине только что ушёл со скандалом.
Did he have difficulty with anyone? His girlfriend stormed into the office last Friday, hollered at him in front of everyone.
Его подружка ворвалась в офис в прошлую пятницу, кричала на него на глазах у всех.
We were arguing about the books, and Daw was yelling at me, and all of a sudden things started flying around! He was creating this storm like...
Мы спорили о книгах, и До кричал на меня, и вдруг предметы поднялись в воздух, а он поднял вихрь, как будто...
“No surprises there!” yelled Ron as a storm of applause and cheering swept the Hall.
Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и восторженных криков. — Так и должно быть! — громче всех кричал Рон.
and when the king got done capering and capered off behind the scenes, they roared and clapped and stormed and haw-hawed till he come back and done it over again, and after that they made him do it another time.
а когда король кончил прыгать и ускакал за кулисы, зрители хлопали, кричали, хохотали и бесновались до тех пор, пока он не вернулся и не проделал всю комедию снова, да и после того его заставили повторить все сначала.
- Buff, I'm storming off.
- Бафф, я начинаю бушевать.
While the storm had raged, each of them had learned something... about friendship... and forgiveness... and redemption.
Пока бушевал штром, каждый из них узнал кое-что... о дружбе... и прощении... и избавлении.
And then, at first light, we saw another had vanished, storm wrecked, the men all drowned.
А потом, при первом свете, мы увидели, что ещё один исчез, ливень бушевал, все люди утонули.
He wanted to rage and storm at Dumbledore, but he also wanted to go with him to try and destroy the Horcrux;
Гарри хотелось бушевать, орать на Дамблдора, но хотелось также отправиться с ним в путь и уничтожить крестраж;
All the land now brooded as at the coming of a great storm: for the Captains of the West had passed the Cross-roads and set flames in the deadly fields of Imlad Morgul.
В Мордоре царило зловещее затишье, ибо Западное ополченье миновало Развилок, и бушевал пожар на мертвенных лугах Имлад-Моргула.
stormed Hermione half an hour later, as they made their way back up to the castle through the channels they had made earlier in the snow. “You see what she’s up to?
— Подлая, лживая, старая горгулья, — бушевала полчаса спустя Гермиона, когда они возвращались в замок по тропинкам, ими же протоптанным в снегу. — Вы поняли, к чему она клонит?
горячиться
verb
An impetuous woman, Lizabetha Prokofievna sometimes weighed her anchors and put out to sea quite regardless of the possible storms she might encounter.
Лизавета Прокофьевна была дама горячая и увлекающаяся, так что вдруг и разом, долго не думая, подымала иногда все якоря и пускалась в открытое море, не справляясь с погодой.
Wild yowling noises of pipes and strings seared through the wind, hot doughnuts popped out of the road for ten pence each, horrid fish stormed out of the sky and Arthur and Ford decided to make a run for it.
Дикие завывания духовых и струнных инструментов засохли в воздухе, на дорогу выскочили горячие пончики по десять пенсов штука, с неба повалила мерзкая рыба, и Форд с Артуром решили побежать за ней.
Paul looked down, saw the dust-defined pillar of hot wind that had disgorged them, saw the dying storm trailing away like a dry river into the desert—moon-gray motion growing smaller and smaller below as they rode the updraft. "We're out of it," Jessica whispered.
Пауль взглянул вниз и увидел этот столб пыльного горячего воздуха, извергнувший их. Увидел затухающую бурю – пыльная река, серебрящаяся в лунном свете, текла умирать в глубь Пустыни. Она уменьшалась – топтер продолжал подниматься с восходящим потоком. – Вырвались, – выдохнула Джессика.
разбушеваться
verb
Mitchell stormed off, but I couldn't.
Митчелл разбушевался, но я нет.
Why, how now. Wherefore storm you so?
Что ты, племянник, так разбушевался?
Storming off... right out of your mom's playbook.
Разбушевалась... прямо как твоя мама.
The president stormed in and took over the master bedroom, so we can't stay here any longer.
Президент разбушевалась и заняла главную спальню, поэтому мы не можем оставаться дольше.
He stormed out of Kate York's christening party over an ill-timed diaper change.
Он разбушевался на вечеринке по поводу крещение Кэти Йорк из-за несвоевременной смены полотенец.
Apparently, he and ex-wife/girlfriend/ publisher Gina had some words... loud words... at Le Cirque, and she stormed off.
Вероятно, он и его бывшая жена/девушка/издатель Джина пообщались... довольно громко... в Ле Сирк, и она разбушевалась.
When I take my hands off of your face, I want you to act like you're so, so mad at me and storm off and walk away, okay?
Когда я уберу руки с твоего лица, я хочу, чтобы ты сделал вид, будто очень злишься на меня, разбушевался и ушёл, хорошо?
Apparently the storms brought a big swell and he wants to clock off by lunch.
Очевидно, от ветра началось сильное волнение на море, и он решил закончить к ланчу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test