Translation examples
These soldiers found their victims in a bean storehouse located in the Birere district.
Эти люди были похищены из помещения склада фасоли, находящегося в квартале Бирере.
In Hadrut, he claimed he mostly guarded military vehicles and storehouses.
В Хадруте, по его словам, он в основном охранял военные грузовики и склады.
Unfinished houses, stables, storehouses and other structures are also demolished.
Незаконченные постройки, конюшни, склады и другие сооружения также определяются под снос.
(a) Chemicals storehouse near Belgrade, releasing toxic substances into the air;
a) склад химикатов вблизи Белграда, что привело к выбросу в атмосферу токсичных веществ;
Considerable quantities of education products are stockpiling in educational-technical industrial storehouses.
На складах учебно-технической промышленности накапливается учебная продукция на значительные суммы.
The storehouse manager, Mr. Ngoroma, revealed that the incident had taken place in the absence of witnesses.
Заведующий складом г-н Нгорома сообщил, что этот инцидент произошел без всяких свидетелей.
However, the IDF erroneously targeted the Al-Daia residence, rather than the weapons storehouse.
Однако СОИ ошибочно нанесли удар по дому ад-Дайя, а не по складу оружия.
The charges stated to be for transport of the storehouse and containers are allegedly supported by invoices for "transporting materials".
86. Заявленные расходы в связи с транспортировкой склада и контейнеров якобы подтверждены счетами за "транспортировку материалов".
It is stored in Federal Armed Forces depots with "igloos" (storehouses covered with earth) which are checked regularly by military security personnel.
Они хранятся на складах федеральных вооруженных сил с грунтовой защитной толщей (склады, покрытые землей), которые регулярно проверяются сотрудниками военной службы безопасности.
Part time in the storehouse.
Полставки на складе.
A storehouse for our muscular friends.
Склад наших мускулистых друзей.
Lock him up in the storehouse!
Заприте его на складе!
But the storehouse is on fire!
Но склад, он горит!
A storehouse four years ago.
4 года назад здесь был склад.
This must've been some kind of storehouse.
Наверное, это бывший склад.
[Inju - Salt Storehouse] Move it along now.
387)}Инчжу - склад соли
On the day, go to the storehouse.
На днях ступай на склад
He has men watching the salt storehouse.
Его люди охраняют склад соли
- Part time job, in the storehouse.
Полставки. На складе, или ещё что-нибудь.
Storehouses are susceptible to destruction.
– Склады могут быть разрушены…
Now, under Greek rulers, it was still a storehouse of ancient learning and science.
Теперь, под властью греков, он всё ещё оставался кладезью древней учёности и науки.
Noting that all types of forests, including tropical forests, play a crucial role in maintaining ecological balance as sinks, sources and reservoirs of greenhouse gases, we emphasize that the tropical rainforests within our countries, which constitute about half the world's tropical rainforests, serve as sources of livelihood and as repositories of the cultural heritage of vast numbers of people, while the ecosystems of these rainforests serve as habitat for diverse biological species and as storehouses of genetic resources for food, medicine and various goods and services that can help sustain present and future generations of humankind.
Отмечая, что все виды лесов, в том числе тропические леса, играют исключительно важную роль в сохранении экологического баланса в качестве <<поглотителей>>, источников и резервуаров для хранения парниковых газов, мы подчеркиваем, что влажные тропические леса в наших странах, которые составляют примерно половину площади влажных тропических лесов в мире, служат источниками средств существования и кладовыми культурного наследия огромного числа людей, а экосистемы этих влажных лесов служат средой обитания для разнообразных биологических видов и хранилищами генетических ресурсов для продуктов питания, лекарственных средств и различных товаров и услуг, которые могут содействовать поддержанию жизни нынешнего и будущих поколений человечества.
I put it away in the storehouse.
Я убрал его в кладовую.
Open the bell tower and fill the storehouse.
Откройте колокольню и заполните кладовую
Your dad and I have been thinking that maybe we could turn the storehouse into a study room for you.
Мы с папой подумали и решили переделать кладовую тебе под комнату.
'Round back there's two storehouses.
Позади стоят два амбара.
Lock them up in the storehouse.
Заприте их в амбаре.
Cap'n Ross would gift we this storehouse?
Капитан Росс подарит нам этот амбар?
Inside the storehouse there was a drunk Scottish man.
Внутри амбара был пьяный шотландец.
Captain Ross would gift we this storehouse?
Куда же им податься? Капитан Росс подарит нам этот амбар?
Remember when you climbed up onto the roof of the old storehouse?
Помнишь, как ты забралась на крышу старого амбара?
Ben's squad just found a storehouse filled to the ceiling of salt pork, corn.
Бен нашёл амбар, доверху набитый зерном и солониной.
Such work represents not merely the storehouse of humankind's heritage, but also a future gift and a link in an interrupted chain of past cultural experiences -- some successful, some less so -- leading to today's progress and advancement.
Смысл такой работы заключается не только в сохранении сокровищниц наследия человечества, -- это дар будущему, звено в неразрывной цепи культурного опыта прошлого, -- возможно, не всегда удачного, позволившего сегодня добиться значительных достижений и прогресса.
4. Expresses also deep concern at the granting of proprietary patents before the prior informed consent of developing countries has been obtained and before mutually beneficial arrangements have been made on flow-back benefits and resources to the developing countries concerned which are the storehouses of biodiversity and traditional knowledge;
4. выражает также глубокую обеспокоенность по поводу выдачи патентов без получения предварительного тщательно взвешенного согласия развивающихся стран и без создания взаимовыгодных механизмов для обеспечения ответного получения благ и ресурсов соответствующими развивающимися странами, которые являются сокровищницами биологического разнообразия и традиционных знаний;
Only those with wealth of knowledge and truthful spirit, shall be given access to the underworld. The storehouse of riches of Ambrosius Orelanus.
Только те, кто обладает знанием и духом правды получит доступ в подземный мир в сокровищницу богатств Амброзиуса Орелануса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test