Translation examples
Recently, the true colour of Japan as a nuclear criminal has been dragged into the light of day, causing quite a stir world wide.
Недавно подлинный характер Японии как ядерного преступника стал достоянием гласности, что вызвало серьезный переполох во всем мире.
Stir some real shit.
И начнется сраный переполох.
This will cause quite a stir!
Будет настоящий переполох!
The verdict caused quite a stir.
Приговор вызвал настоящий переполох.
The media caused a real stir.
Газеты вызвали настоящий переполох.
You caused quite a stir.
Ну и переполох ты вызвал.
It's created a bit of a stir.
Это создало небольшой переполох.
I mean she'd stir things up a bit, wouldn't she?
Она способна устроить переполох.
A stir is clearly what the artist intended.
Скульптор явно добивался такого переполоха.
It caused quite a stir in the family.
Это вызвало настоящий переполох в семье.
His appearance was causing a stir, particularly amongst the veela cousins: He was, after all, a famous Quidditch player.
Появление Крама вызвало определенный переполох, особенно среди кузин-вейл: как-никак, Виктор был прославленным игроком в квиддич.
On the road Tom he told me all about how it was reckoned I was murdered, and how pap disappeared pretty soon, and didn't come back no more, and what a stir there was when Jim run away;
По дороге Том рассказал мне, как все думали, что я убит, и как мой родитель опять пропал и до сих пор не вернулся, и какой поднялся переполох, когда Джим сбежал;
And shall be freshly prepared at room temperature and stirred before use.
c) ее готовят на месте при комнатной температуре и перед использованием размешивают.
Instead, all we did this year was to put substantive work on the back burner and stir the pot of reforms a little so that we do not appear to be idle.
Вместо этого в этом году мы только и сделали, что отодвинули предметную работу на дальнюю конфорку, а чтобы не казаться совсем уж бездельниками, стали потихоньку размешивать реформенное блюдо.
It's to stir the glue.
Чтобы клей размешивать.
Spicy "Snake Lion" stir fry.
Пряный "Лев Змеи" размешивает жаркое.
-You know£¬ I just stir.
- Знаешь, что я только размешиваю.
- Stir the punch bowl with my dong?
- Размешивать своим членом пунш?
You're gonna stir before you put in the creamer?
Будешь без сливок размешивать?
Just, uh, stirring ketchup in the pan.
Просто... Размешивал кетчуп в кастрюльке.
No. I buy them to stir my cocktail.
Нет, я покупаю их размешивать коктейль.
Hermione threw the new ingredients into the cauldron and began to stir feverishly.
Войдя в кабинку, Гермиона бросила в котелок порошки, добытые с таким риском, и стала энергично размешивать кипящее варево.
Sources of coarse particles include crushing or grinding operations, and dust stirred up by vehicles traveling on roads.
Источники выброса крупнозернистых частиц наделены функциями дробления и измельчения; кроме того, речь идет о пыли, поднимаемой транспортными средствами при движении по дороге.
This was manifested in the violent break-up of peaceful meetings, the persecution of leaders of the national liberation movement, and attempts to stir up civic and ethnic confrontation.
Это выражалось в разгоне с применением силы мирных митингов, преследовании руководителей национально-освободительного движения и попытках спровоцировать гражданские и межэтнические столкновения.
Indeed, across all of Asia, from the Bering Straits to the Gulf, an ancient continent, encompassing more than half the world's population, is stirring again.
Вся Азия, от Берингова пролива до Персидского залива, -- это древний континент, который простерся и на котором проживает более половины населения мира, вновь пришел в движение.
He turned around Jacques Julliard's comment that he would never admit to being `Judaeophobic' by saying `of course I would, when I see the Lubovitcher stirring up trouble in Jerusalem'".
Жаку Жюльяру, который замечает ему, что он ни в коем случае не стал бы объявлять себя "юдофобом", он уклончиво отвечает: <<а я бы стал, видя, как раввины из движения "Хабад-Любавич" беснуются в Иерусалиме>>.
94. "If one evaluates the degree of hysteria stirred up by the Abkhaz side, it seems to me that the Abkhaz side is to be blamed for the conflict, as with such intolerance shown by the separatist movement it would have been more surprising if these things had not happened ...
94. "Если судить о степени истерии, которая активно наращивалась абхазской стороной, то мне кажется, что вся тяжесть вины за конфликт ложится именно на абхазскую сторону, так как мера нетерпимости со стороны сепаратистского движения была настолько большой, что было бы просто странно, если бы не произошло чего-либо подобного ...
The Palestinian problem is still not resolved, but the sanctions against and the bombing of Iraq, the sanctions against Libya, the conflicts resulting from the break-up of the Soviet Union, and the stirring up of unrest and rebellions, or near-rebellions, by open support for insurrection go on.
До сих пор не решена палестинская проблема, а санкции против Ирака и его бомбардировки, санкции против Ливии, конфликты, являющиеся следствием распада Советского Союза, разжигание волнений и подстрекательство к мятежу или почти мятежу посредством открытой поддержки повстанческих движений по-прежнему продолжаются.
The leaders are well aware of the dimensions and aims of those terrorist movements and do not accept that events can be used to justify the vilification of Islam and Muslims, or to stir up strife between Muslims and Christians, who are all closely woven together in a fabric that has taken shape over many centuries of coexistence in the Arab region.
Лидеры прекрасно сознают масштабы и цели этих террористических движений и не допустят, чтобы те или иные события использовались в качестве основания для поношения ислама и мусульман или для разжигания розни между мусульманами и христианами, которых тесно объединяют связи, сформировавшиеся за многие столетия сосуществования в арабском регионе.
(2) Measures taken by Headquarters for the Promotion of Gender Equality The Government designated the week from 23 to 29 June every year as "Gender Equality Week" in 2001 (decided by the Headquarters for the Promotion of Gender Equality on 26 December 2000), with the aim of increasing citizens' understanding of the goals and basic philosophy behind "the Basic Law for a Gender-equal Society," and stirring up in all levels and spheres of society the movement to undertake various measures towards the formation of a gender-equal society.
В 2001 году правительство постановило отмечать в период с 23 по 29 июня каждого года Неделю равенства мужчин и женщин (это решение было принято Штабом по вопросам поощрения равенства мужчин и женщин 26 декабря 2000 года) в целях обеспечения лучшего понимания гражданами целей и основных принципов Основного закона о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин и мобилизации во всех слоях и сегментах общества движения за принятие различных мер, ведущих к созданию общества равных возможностей для мужчин и женщин.
Thus, while on the one hand virtually the whole political spectrum in South Africa is participating in the National Peace Accord, with its timetable for multiracial elections in April 1994, a plural constituent assembly, a new constitution and a transitional Government until 1999, on the other hand there are extremist groups like the Afrikaner Resistance Movement (AWB), which stir up racial and inter-ethnic violence, carry out acts of vandalism and cause crime by setting up armed gangs containing mercenaries who boast of their mercenary status, their anti-communism and their participation in racist organizations.
Таким образом, в то время как, с одной стороны, все политические силы в Южной Африке участвуют в национальном мирном соглашении, график которого предусматривает проведение многонациональных выборов в апреле 1994 года, созыв многопартийного учредительного собрания, разработку новой конституции и создание правительства на период перехода к демократии до 1999 года, с другой стороны, существуют экстремистские группы, например, Движение сопротивления африканеров, которые разжигают расовое и межэтническое насилие, участвуют в актах вандализма и содействуют совершению преступлений, создавая вооруженные группы, имеющие в своем составе наемников, которые похваляются своим статусом, антикоммунизмом и участием в расистских организациях.
Where something stirs...
Когда что-либо приходит в движение...
The courtyard is stirring! A Comet!
Во дворе движение! Комета!
Nothing stirring but a pack of coyotes.
Никакого движения, только стая койотов.
It's spring and new life stirs.
Это - весна, и начинается новое движение жизни.
No, the first stirrings of life were much more humble and happened on the molecular level.
Нет, первые движения жизни были намного более скромными и происходили на молекулярном уровне.
You see, day and night, year in, year out, They listen to the pound and stir of the waves.
Понимаете, ночь за ночью, год а годом, ... они слушают стук и движение волн.
I was 17, and yes, before you ask, it did cause something of a stir.
Мне было 17, и да, прежде чем вы спросите, из-за этого кое-какие вещи пришли в движение.
I felt you stir... the moment you took your first breath. It was like a knife in my heart.
Стоило почувствовать твое движение... и услышать твой первый вздох... и словно нож вонзнился в мое сердце.
It was only cristina, as the last days of summer expired who began to experience an old, familiar stirring a growing restlessness that she dreaded, but recognized only too well
И только Кристина, как только прошли последние дни лета, начала ощущать старое знакомое движение, растущее беспокойство, которого она ужасалась, но хорошо распознавала
Then they bound them together with secret threads, as if it was crucial that from their hidden corners, they should notice every little move and every little stir, as long as this almost invisible perfect web was not damaged.
Затем протянули повсюду незаметные нити, так, чтобы из своих потайных укрытий замечать любое движение, любой шорох, до тех пор, пока почти невидимая сеть не будет порвана.
They listened until the sound of its passage was lost in gentle sand stirrings around them.
Они вслушивались в звук его движения, пока зловещий шорох не растаял в тихом шелесте вечно подвижного, песка.
the mixture had to be stirred exactly the right number of times, firstly in clockwise, then in anti-clockwise directions;
Помешивая состав, надо было совершить строго определенное число движений, сначала по часовой стрелке, потом против;
Again, the bird chirruped. A stir passed through the troop's ranks. And again, the mouse-thumping pecked its way across the sand. Once more, the bird chirruped.
И снова – короткий, тихий птичий крик. По отряду прошло движение. Снова протопала по песку мышь, и снова чирикнула птица.
For one horrible moment Harry’s imagination showed him more Inferi creeping towards him around the sides of shops, but he blinked and saw that nothing was stirring; all was still, the darkness complete but for a few streetlamps and lit upper windows.
На один страшный миг воображение Гарри нарисовало инферналов, подкрадывающихся к нему от магазинчиков, однако, проморгавшись, он никакого движения поблизости не обнаружил — все было тихо, почти полную тьму разгоняли лишь редкие уличные фонари да несколько горящих в верхних этажах окон.
This is creating a huge stir on the net.
Это создало огромный ажиотаж в сети.
Yes, you people have created quite a stir.
Да! Ваши люди вызвали здесь настоящий ажиотаж.
You caused quite a stir on the dance floor or something.
Вы вызвали нехилый ажиотаж на тамошней танцплощадке.
You know, if you go on this thing, it could create a minor stir.
Если поедешь, это создаст небольшой ажиотаж.
Your coming has caused quite a stir.
Знаете, месье Фрай, ваш приезд вызвал такой ажиотаж в общине наших беженцев.
Hubble's expanding universe caused a stir because of what it implied.
Идея расширяющейся вселенной Хаббла вызвала ажиотаж,точнее говоря, выводы,которые из нее вытекали.
No car before ever caused such a stir and no car has since, really.
Ни один автомобиль, прежде, не вызывал такой ажиотаж и ни один автомобиль с тех пор, правда.
Today, Ms. Locke is back in the news with a sensational memoir that's causing a stir around the world thanks to her response to a local reporter's question.
Сегодня мисс Лок вернулась в сводку новостей со своими сенсационными мемуарами, которые вызвали ажиотаж во всем мире, благодаря её сегодняшнему интервь с местными репортёрами.
More specifically, in prisons accommodating a majority of terrorist offenders, the leaders of terrorist organizations ruling the wards exhorted their followers to refuse the educational activities provided by the prison administration; prevent work in the workshops and vocational training facilities; obstruct regular and medical checks, counts and controls, and visits by family, relatives and lawyers; reject prison rules; stir up riots; vandalize buildings and equipment; hold hunger strikes or "death fasts" and, on occasion, even physically assault, take hostage or issue death threats against prison officers.
Помимо этого, в тюрьмах, где содержалось большинство преступников, занимавшихся террористической деятельностью, главари террористических организаций, захватившие лидерство в камерах, принуждали своих сторонников отказываться от участия в просветительско-воспитательных мероприятиях, организуемых тюремной администрацией; мешали работе в мастерских и группах профессиональной подготовки; препятствовали регулярным и медицинским осмотрам, перекличкам и проверкам, а также свиданиям заключенных с членами семей, родственниками и адвокатами; отказывались выполнять внутренний распорядок; подстрекали заключенных к мятежу; организовывали акты вандализма, приводя в негодность помещения и оборудование; организовывали голодные забастовки или "голодовки смерти" и временами даже нападали на сотрудников пенитенциарных учреждений, брали их в заложники или угрожали им смертью.
I'm stirring' it!
Да я мешаю!
Stop stirring, you!
Не мешайся тут!
Joey, keep stirring that.
Джоуи, продолжай мешать.
Stirring her cauldron.
Мешает что-то в котле.
Why stir the pot?
Зачем это все мешать?
-She's downstairs, stirring porridge.
-Она внизу, мешает овсянку.
Come on, Rennet, stir that dough!
Давай, Сычужка, мешай.
That's right, keep stirring.
Вот так. А теперь мешай.
Harry stirred counterclockwise, held his breath, and stirred once clockwise.
Гарри принялся мешать против часовой стрелки, а потом, затаив дыхание, один раз мешанул по часовой стрелке.
Come on, Jo, stir your stumps!
Давай, Джо, шевелись.
- Something stirred, I suppose.
Что-то шевелится в душе, наверное.
Something vast is stirring in the dark.
Нечто огромное шевелится в темноте.
I sat there and did not stir.
Я сидел и не шевелился.
Stir yourself, my friend! Run after them!
Шевелитесь, друг мой, бегите за ними!
There lies a downy feather which stirs not.
Лежитпушинка. Еслибон дышал, Она бы шевелилась.
Everything stirred me like a newborn child.
Что-то во мне шевелилось, как ребёнок.
And FYI, you-know-who is stirring.
И к твоему сведению, сам-знаешь-кто начал шевелиться.
And something was stirring inside the statue’s mouth.
Что-то во рту шевелилось, выползало наружу из чрева.
nothing was stirring, not even the leaves on the yew tree.
Никто не шевелился, замерли даже листья на тисе.
Some of Hawat's men stirred, whispering.
Кое-кто из людей Хавата начал шевелиться и перешептываться.
Hermione was lying at Bellatrix’s feet. She was barely stirring.
Гермиона, не шевелясь, лежала у ног Беллатрисы.
The stars grew thick and bright in the sky above. No one stirred.
На небо высыпали яркие звезды. Ни один не шевелился.
Their remains stirred feebly on the floor, and as Harry leapt over one of their disembodied heads, it moaned faintly.
Их останки слабо шевелились на полу. Когда Гарри перепрыгнул через одну из отвалившихся голов, она слабо произнесла:
Jessica awakened in cave darkness, sensing the stir of Fremen around her, smelling the acrid stillsuit odor.
Джессика проснулась во мраке пещеры. Она слышала, как вокруг шевелятся фримены, обоняла едкий запах дистикомбов.
He did not stir, but he remained exactly where he had fallen, with his left arm bent out at an akward angle and his mouth gaping.
Он лежал, не шевелясь, прямо там, где упал; левая рука вывернулась под неестественным углом, рот раскрыт.
Yeah, I admit there may be a little stirring when I see her in my... nether places.
Ладно, я признаю, что когда я вижу ее, у меня начинается легкое шевеление кое-где... ниже экватора.
Nicole, will you help? So, you stir things up.
Ты поднимаешь суматоху.
At Glomgaarden there is a great stir.
В доме Гломгаардена суматоха.
Ben caused quite a stir by advocating his controversial... "shock and awe" knife attack method.
Бен вызвал много суматохи, защищая свою спорную технику технику атаки ножами "шок и ужас".
They didn't want to stir up too much excitement so they grabbed their chow money in little towns off 99.
Они не хотят вызвать слишком большую суматоху, поэтому и грабят забегаловки в небольших городках, по трассе 99.
All this commotion stirred awake his twin brother, Clyde, who, as he told it to me, was in his bedroom catching some Zs when all this went down.
Вся эта суматоха разбудила его брата близнеца Клайда, который, как он сказал мне, спал, пока все это дерьмо происходило.
Do you want to stir up trouble?
Вам нужна вся эта суета?
I do not think so it wants to say, stir the air.
- Это не означает бессмысленную суету.
'The creature stirred in its sickly broiling vapour 'and at that moment the words...
Чудовище суетилось в своих отвратительно жарких испарениях. И в этот момент слова
Mr Parish, I wonder if your newspaper might be interested in what is causing such a stir in Candleford.
Мистер Париш, а ваша газета могла бы заинтересоваться, что вызывает такую суету в Кэндлфорде?
The quiet lights in the houses were humming out into the darkness and there was a stir and bustle among the stars.
Освещенные окна как будто с тихим гулом выступали из сумрака, на небе среди звезд шла какая-то суета.
Just stir right?
Просто помешивать, да?
Stir until frothy.
Помешивать до образования пены.
Use the needle to stir.
Помешивайте состав иглой.
Stirred, sprinkled, dashed, and pinched.
Насыпала, помешивала и протыкала.
So grab and stir.
Вот, бери лопатку и помешивай.
Nathan, don't forget to stir the gumbo.
Нейтан, не забывай помешивать бамию.
She asked you keep that one stirred.
ƒама просила помешивать тот коктейль.
SO, WE'RE TIGHTENING, WE'RE STIRRING, WE'RE CHOPPING.
Мы перевязываем, мы помешиваем, мы нарезаем.
How fast am I supposed to be stirring here?
Как быстро я должна помешивать?
Keep on stirring' till it hits the spot
Помешивай тихонько, и вот уже ты сыт
He made no comment, but occasionally gave the potions a stir or a sniff.
Он не делал никаких комментариев, только иногда принюхивался или помешивал в котле.
He felt elated, something that had certainly never happened before in this dungeon. “And time’s… up!” called Slughorn. “Stop stirring, please!”
Он ощутил невероятный подъем, чего с ним никогда еще не случалось в этом подземелье. — Время вышло! — объявил Слизнорт. — Прошу всех прекратить помешивать!
According the book, he had to stir counterclockwise until the potion turned clear as water.
Согласно учебнику, дальше нужно было помешивать зелье против часовой стрелки до тех пор, пока оно не станет прозрачным, как вода.
So did Harry. Luna, on the other hand, sang “Weasley is our King” dreamily under her breath and stirred her drink with a cocktail onion on a stick.
Гарри тоже. Полумна же рассеянно напевала вполголоса «Уизли — наш король» и помешивала свой напиток коктейльной луковицей на палочке.
Mrs. Weasley was stirring the contents of a large pot on the stove, while Mr. Weasley was sitting at the table, checking a sheaf of large parchment tickets.
Миссис Уизли помешивала содержимое большой кастрюли, стоящей на плите, а мистер Уизли, сидя за столом, проверял внушительную пачку билетов из пергамента.
Soon, a series of heavy knives were chopping meat and vegetables of their own accord, supervised by Mr. Weasley, while Mrs. Weasley stirred a cauldron dangling over the fire and the others took out plates, more goblets and food from the pantry.
Вскоре несколько больших ножей под присмотром мистера Уизли вовсю резали мясо и овощи без всякой человеческой помощи, миссис Уизли помешивала в котле, висящем над огнем, остальные вынимали и ставили на стол тарелки, кубки и съестное.
всколыхнуть
verb
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts.
Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты.
- meant to stir international outrage...
- предназначенным всколыхнуть мировое сообщество...
You're trying to stir up memories.
Ты пытаешься всколыхнуть воспоминания.
It might... stir their conscience for a while.
Это могло бы... всколыхнуть ненадолго их совесть.
Then I'd be delighted to stir up some controversy.
Тогда я была бы рада всколыхнуть некоторые противоречия.
I understand that " their best to stir up feelings" , but - how?
Я понимаю, что "всколыхнуть их лучшие чувства", но - как?
All of those crises once again confirm that a swift and common global response is vital and that the United Nations should play a central role in stirring up public awareness, drawing the attention of Member States, designing tailored strategies and actions to target each crisis, and finally pushing the community to move forward.
Все эти кризисы вновь подтверждают важное значение оперативных и совместных глобальных действий, а также то, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в повышении уровня информированности общественности о событиях в мире, обращая на них внимание государств-членов, разрабатывая целевые стратегии и меры борьбы с каждым кризисом и, наконец, побуждая международное сообщество двигаться вперед.
Don't move, don't stir...
Не двигайтесь. Не говорите ничего.
Hey, am I stirring right now?
Эй, а сейчас я двигаюсь?
Or is my arm still, and the world is stirring?
Или моя рука стоит на месте, а мир двигается?
Nick, I'm gonna make you a Smusher since you have to stir.
Ник, ты будешь паукоприхлопывателем, потому что тебе нужно двигаться.
Here, now, an undulating beat A sign for the stirring crowd to make noise
что поднимает волны здесь и сейчас — ... по которому толпа начинает двигаться.
I tried to move your pillow to see if you'd react. You barely stirred. You glanced at me and straight back to sleep!
Я пыталась двигать подушку может быть, он проснулся бы... ты подвинулся немного а потом... посмотрел на меня немного а потом...
Pretty soon I heard a twig snap down in the dark amongst the trees —something was a stirring.
Скоро я услышал, как в темноте под деревьями треснула ветка, – что-то там двигалось.
It was the cold chill hour before the first stir of dawn, and the moon was low. Frodo looked up at the sky. Suddenly he saw or felt a shadow pass over the high stars, as if for a moment they faded and then flashed out again. He shivered. ‘Did you see anything pass over?’ he whispered to Gandalf, who was just ahead.
Отряд двигался к югу всю ночь. Под утро, в сером предрассветном сумраке, Фродо случайно глянул на небо и заметил, а точнее, лишь смутно ощутил, как над ними пронеслась бесшумная тень, стершая с небосвода – всего лишь на мгновение – веселые искорки звезд. Фродо вздрогнул. – Ты сейчас ничего не заметил в небе? – еле слышным шепотом спросил он Гэндальфа, шагавшего с Арагорном впереди Отряда.
Shaken, not stirred.
Взболтанный, не перемешанный.
Stir it, baby.
Да, взболтай там.
Shaken, not stirred, sir.
Взболтанный, неразмешанный, сэр.
Shake, don't stir.
Взболтать, но не смешивать.
Okay, just stir it thoroughly.
Хорошенько взболтаем это.
Stir this up a little bit. Mm-hmm.
Надо немного взболтать.
Just give it a gentle stir.
Просто легонько взболтай её.
I'd be stirring your curdled milk by now.
..я бы сейчас взбалтывал твое прокисшее молоко
LOOK, STOCKWELL'S JUST STIRRING SHIT UP. AS SOON AS HE'S ELECTED, THIS'LL ALL BLOW OVER.
Слушай, Стоквелл просто взбалтывает дерьмо, как только его изберут, всё это забудется.
I never saw a man so thoroughly enjoy himself... amid the fragrance of lemon peel and sugar, and the smell of burning rum... as he stirred and mixed and tasted... and looked as if he were making, instead of punch... a fortune for his family to last for all posterity.
Я не видел никого, кто наслаждался бы... ароматами лимонной корки и сахара, запахом горящего рома .когда он смешивал, взбалтывал, пробовал... Казалось, будто он не пунш готовит, А обеспечивает благосостояние своего семейства и всех отдаленнейших своих потомков.
размешивание
noun
Of these, 19 indicated that they read the pH value during stirring the solution.
В их числе 19 лабораторий указали, что они снимали значения pH в ходе размешивания раствора.
Prepare a suspension consisting of (1.5 +- 0.05 g) of silica powder (silica micro-powder having a mean particle size of 24 μm) per litre of tap water in a container, stirring vigorously.
В отдельной емкости путем энергичного размешивания готовят суспензию из расчета (1,5 +- 0,05 г) кварцевого порошка (кварцевая пудра со средним размером частиц 24 мл) на литр водопроводной воды.
According to a number of sources, some inmates acted as leaders and stirred up violence in prisons.
Согласно определенным источникам, некоторые заключенные выполняют роль вожаков и насаждают атмосферу насилия в тюрьмах.
45. The trial of Radovan Karadzic which began on 26 October, as well as the early release of former Republika Srpska President Biljana Plavsic from prison in Sweden, stirred high emotions and continued to generate extensive press coverage and public interest in Bosnia and Herzegovina and abroad.
45. Суд над Радованом Караджичем, который начался 26 октября, а также досрочное освобождение бывшего президента Республики Сербской Биляны Плавшич из тюрьмы в Швеции вызвали большой накал страстей и продолжали вызывать большое число откликов в печати, а также большой интерес общественности в Боснии и Герцеговине и за рубежом.
Gussie Fink-Nottle's in stir!
Гасси Финк-Нотл в тюрьме?
Most of the tasty gangs are in stir.
Большинство банд в тюрьме.
- How did Gussie get out of stir?
Как Гасси вышел из тюрьмы?
Without women, it's like back in the stir.
Без женщин - как в тюрьме.
Somebody getting out of prison could stir things up.
Вышедший из тюрьмы мог взбаламутить народ.
I didn't know he was out of stir.
Я не знал, что он вышел из тюрьмы.
You know what happens to letters written in the stir.
В тюрьме письма каждая крыса читает.
Eight months in stir, you'd sing a different tune.
8 месяцев в тюрьме и вы запоете по-другому.
The big stir-bug was too anxious to get rid of me.
Этот здоровяк из тюрьмы слишком хотел освободить меня.
It's been stirring in me all summer.
Это волновало меня всё лето.
Yeah! By late 1970, the dream that had stirred an entire generation officially ends.
К концу 1970 года мечта, волновавшая целое поколение, формально прекратила существовать.
I could have married Betty Crocker, but Betty Crocker doesn't stir my batter, if you know what I'm saying.
Я мог бы жениться на Бетти Крокер, но Бетти Крокер меня не волновала.
We call upon the powers that be to open a doorway to the other side and allow us to conjure, stir, and summon the spirit of Helen Downey.
Мы призываем силы, которые откроют дверь на другую сторону и позволят нам заклинать, волновать, и вызвать дух Хелен Дауни.
I shouldn't let it stir me .
И я не должна так волноваться.
It was invested with the woe of unnumbered generations, this plaint by which Buck was so strangely stirred.
Она была проникнута скорбью бесчисленных поколений, эта жалоба, так странно волновавшая Бэка.
Associations and their members are prohibited from stirring up sectarian, racist or religious strife.
Ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе".
At various meetings he warned other villagers about "the risks posed by the Gypsies in the village" and stirred up intolerance against the Roma in the village.
В ходе различных встреч он предупреждал других сельских жителей об "угрозе, которую представляют цыгане в деревне", и возбуждал нетерпимость в отношении рома среди жителей деревни.
The Criminal Code criminalizes incitement to racial hatred and the Printing and Publishing Act prohibits the publication of materials that are likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife.
В Уголовном кодексе Катара предусматривается уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти, а закон Катара о полиграфии и издательской деятельности запрещает публикацию материалов, способных возбуждать социальную рознь или вызывать конфессиональную, расовую или религиозную рознь.
Article 4, paragraph 2, of Federal Act No. 2 of 2008 concerning public welfare associations and institutions prohibited associations and their members "from stirring up sectarian, racist or religious strife" (para. 71).
Пункт 2 статьи 4 Закона № 2 от 2008 года, касающегося общественных благотворительных ассоциаций и организаций, предусматривает, что ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе (пункт 71).
The Tribunal, rejecting an appeal against the prison sentence and fine, had stated that the legislation also covered acts which, while not constituting direct incitement to racial hatred or discrimination, “stirred up” or “aroused” such feelings.
В решении Суда, отклоняющем апелляцию, поданную на приговор к тюремному заключению и к уплате штрафа, указывалось, что данное законодательство также распространяется и на те деяния, которые, не представляя собой непосредственного подстрекательства к расовой ненависти, тем не менее "возбуждают" или "вызывают" такие чувства.
Fifty years in the cause of world peace has often seemed an elusive and formidable goal, yet as we approach the end of this millennium, a renewed hope stirs our imagination and challenges us to bring into being a new world order based on tolerance, mutual respect and good will.
На протяжении всех 50 лет всеобщий мир на планете зачастую казался постоянно ускользающей и труднодостижимой целью, однако по мере того, как мы приближаемся к концу нынешнего тысячелетия, возобновленная надежда возбуждает наше воображение и ставит перед нами сложную задачу по созданию такого нового мирового порядка, который основывался бы на терпимости, взаимоуважении и доброй воле.
(a) Article 200 of the Iraqi Penal Code stipulates: "Anyone who provokes or propagates confessional or sectarian bigotry, incites others to engage in racial or intercommunal strife or stirs up a feeling of hatred or animosity among the population of Iraq shall be punished by a term of up to seven years' imprisonment.";
a) в статье 200 Уголовного кодекса Ирака говорится: "Любое лицо, которое провоцирует или разжигает религиозный либо сектантский фанатизм, подстрекает других лиц к участию в межрасовых либо межобщинных конфликтах или возбуждает чувство ненависти либо враждебности среди жителей Ирака, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до семи лет";
427. The media may not call for a violent change to the existing constitutional order; propagandize for war, violence or terrorism; transmit information which stirs up national, racial, ethnic or religious hostility; publicize drugs or pornography; tarnish a citizen's honour, dignity or business reputation; or publish pre-trial proceedings material and bring influence to bear on a court before the judgement becomes enforceable (arts. 5 and 6 of the Administrative Liability Code).
427. СМИ не вправе: призывать к насильственному изменению существующего конституционного строя; пропагандировать войны, насилие и терроризм; распространять информацию, возбуждающую национальную, расовую, этническую или религиозную вражду; пропагандировать наркотики и порнографию; порочить честь и достоинство или деловую репутацию граждан; публиковать материалы следствия и оказывать воздействие на суд до вступления его решения в законную силу (статьи 5, 6 Кодекса об административной ответственности).
It stirs you up, doesn't it?
Это возбуждает, правда?
I stir up trouble on the side.
Оно возбуждает мое любопытство.
Do I not stir you to passion?
Я тебя не возбуждаю?
Most everything stirs you up, doesn't it?
Тебя возбуждает большинство вещей, да?
I've never been so stirred by a kiss.
У меня не было такого возбуждающего поцелуя.
We don't want to stir up dissatisfaction with the talk of workers' rights and regulations.
Нам ни к чему возбуждать недовольство разговорами о правах рабочих и условиях труда.
THE HOLY SPIRIT STIRRED UPON MANY WITHIN THE CHURCH WHO COURAGEOUSLY STOOD UP AND CALLED FOR REFORM.
Дух Святой возбуждал многих людей внутри церкви мужественно подниматься и призывать к реформе.
Someone dark and dangerous and exciting who moves here in a cloud of scandal, and everywhere he goes, he stirs up sex and trouble.
Кого-то таинственного, опасного и возбуждающего, кто переезжает сюда, окруженный скандалом, и, куда бы он ни пошел, он бы повсюду притягивал секс и проблемы.
"We shouldn't have tried to create new symbols," he said. "We should've realized we weren't supposed to introduce uncertainties into accepted belief, that we weren't supposed to stir up curiosity about God.
Нам не следовало пытаться создать новые символы, – сказал Бомоко. – Нам надо было понять, что нельзя вносить неопределенность в общепринятые верования и возбуждать любопытство относительно Бога.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test