Translation for "stir-up" to russian
Stir-up
verb
Translation examples
Stir up the next workshop if the boss turns his back.
Расшевелите мастерскую, когда босс отвернется.
Well, she certainly knows how to stir up a crowd.
Ну, она, конечно, знает, как расшевелить толпу.
Must be able to stir up their civic sense , to awaken the heart , you know?
Надо уметь расшевелить их гражданское чувство, разбудить сердце, понимаешь?
We're there to stir up the French, recruit resistance, so that when we hit the beach, they stand up and fight.
Мы здесь, чтобы расшевелить французов, укрепить сопротивление, чтобы когда мы высадимся, они тоже пошли сражаться.
I don't want some underdog from a poor district to enter the Games and stir up the masses with her archery skills and her brunette hair fashioned into a trademark single braid, inspiring revolt which will not only overthrows my presidency,
Я не хочу какого-то неудачника с бедного района вводить в Игры и расшевелить массы её навыком стрельбы из лука, и тем, что она брюнетка с клеймом в стиле одной косы, вдохновляющая восстание, которое не только свергнет мое президентство,
103. Part III of the Public Order Act 1986 make it an offence to use or publish insulting or abusive words (or behaviour) with an intention to stir up racial hatred or, in the circumstances, racial hatred is likely to be stirred up.
103. В части III Закона об общественном порядке 1986 года в качестве правонарушения квалифицируется использование и публикация оскорбительных выражений (или поведение) с намерением возбудить расовую ненависть или совершение деяния, направленного на разжигание расовой ненависти.
These are empty and tendentious claims whereby Van der Stoel aims to stir up sectarian sensitivities and international public opinion.
Это беспочвенные и тенденциозные утверждения, которыми ван дер Стул рассчитывает возбудить неприязнь среди сект и международное общественное мнение.
Article 33 makes it an offence punishable by fine and up to twelve months imprisonment to publish, distribute or publicly use words which are threatening, abusive or disturbing, being matter or words intended or likely to stir up or capable of stirring up hatred against a member of the national public distinguished by race, place of origin, political opinions, colour or creed.
В статье 33 квалифицируются в качестве противоправного деяния, наказуемого штрафом или лишением свободы на срок до 12 месяцев, распространение или публичное использование выражений, носящих угрожающий, оскорбительный или возмущающий спокойствие характер, если сам предмет или выражение используются с намерением или с вероятной целью возбудить ненависть или способны возбудить такую ненависть в отношении проживающего в стране лица по признакам расовой принадлежности, места происхождения, политических мнений, цвета кожи или верования.
There is already provision under the present criminal law in the Fiji Islands which deals effectively with conduct which is intended or is likely to stir up racial hatred and conduct and which involves the incitement of others to racial hatred.
84. В нынешнем уголовном законодательстве Фиджи уже есть положения эффективно воздействующие на поведение, которое направлено на возбуждение расовой ненависти или может ее возбудить и которое направлено на подстрекательство других лиц к расовой ненависти.
158. There is already provision under the present criminal law in the Fiji Islands which deals effectively with conducts which is intended or is likely to stir up racial hatred and conducts which involves incitement of others to racial hatred.
158. В нынешнем уголовном законодательстве Фиджи уже есть положения, эффективно воздействующие на поведение, которое направлено на возбуждение расовой ненависти или может ее возбудить и которое направлено на подстрекательство других лиц к расовой ненависти.
By confirming the false accusation made by Ms. Kjaersgaard, this statement may also constitute a violation of article 4, as it would make the accusations more credible and stir up hatred against Somalis living in Denmark.
Подтверждая ложное обвинение г-жи Кьерсгорд, это заявление, возможно, также представляет собой нарушение статьи 4, поскольку оно способно сделать выдвинутые обвинения более правдоподобными и возбудить ненависть против сомалийцев, проживающих в Дании.
Ms. Klopčič (Slovenia) added that article 297 of the new Criminal Code dealt with public incitement to hatred, violence or intolerance, including attempts to stir up ethnic, racial or religious or other hatred, strife or intolerance or to provoke any other inequality.
5. Г-жа Клопчич (Словения) добавляет, что статья 297 нового Уголовного кодекса касается публичного подстрекательства к ненависти, насилию или нетерпимости, включая попытки возбудить ненависть, распри или нетерпимость по признаку этнической, расовой или религиозной принадлежности или по другим признакам, либо спровоцировать любое другое проявление неравенства.
If we can stir up enough community outrage, we can still block this deal!
Если мы возбудим общественное возмущение, мы сможем заблокировать эту сделку!
She said she's never had a man stir up all these feelings inside of her.
Сказала, что никогда не знала мужчину который возбудил бы в ней все эти чувства.
My guess is to make it look like PFA is killing innocent Muslims, stir up anti-American sentiment.
Должно было выглядеть, будто ЗСА убили невинного мусульманина, чтобы возбудить антиамериканские настроения.
This is all part of a concerted effort on the part of the right-wing fringe to stir up fear of vampires.
Это всё часть спланированной попытки возбудить страх перед вампирами, которую организовали правые экстремисты.
Why stir up all those feelings?
Зачем ворошить эти чувства?
You don't want to stir up any ghosts.
Не стоит ворошить прошлое.
But why stir up the hornet's nest?
Но зачем ворошить осиное гнездо?
You'll be stirring up old memories all evening.
И ты будешь ворошить воспоминания.
Well, let's not stir up those cold ashes.
Ладно, не будем ворошить остывший пепел.
Stirring up shit won't bring him back.
Тем, что ты будешь ворошить дерьмо, ты его не вернешь.
I-I don't mean to stir up unpleasant memories, but, uh--
Я не хочу ворошить неприятные моменты, но...
Now is not the time to stir up the Matty drama.
Сейчас не время вновь ворошить прошлое с Мэтти.
Are you sure you want everything stirred up when maybe you should be making peace with yourself?
Вы уверены, что хотите ворошить прошлое, когда, возможно, вам стоило бы примириться с самим собой?
Associations and their members are prohibited from stirring up sectarian, racist or religious strife.
Ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе".
At various meetings he warned other villagers about "the risks posed by the Gypsies in the village" and stirred up intolerance against the Roma in the village.
В ходе различных встреч он предупреждал других сельских жителей об "угрозе, которую представляют цыгане в деревне", и возбуждал нетерпимость в отношении рома среди жителей деревни.
The Criminal Code criminalizes incitement to racial hatred and the Printing and Publishing Act prohibits the publication of materials that are likely to stir up social discord or cause confessional, racial or religious strife.
В Уголовном кодексе Катара предусматривается уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти, а закон Катара о полиграфии и издательской деятельности запрещает публикацию материалов, способных возбуждать социальную рознь или вызывать конфессиональную, расовую или религиозную рознь.
Article 4, paragraph 2, of Federal Act No. 2 of 2008 concerning public welfare associations and institutions prohibited associations and their members "from stirring up sectarian, racist or religious strife" (para. 71).
Пункт 2 статьи 4 Закона № 2 от 2008 года, касающегося общественных благотворительных ассоциаций и организаций, предусматривает, что ассоциациям и их членам запрещается возбуждать вражду на сектантской, расистской или религиозной основе (пункт 71).
The Tribunal, rejecting an appeal against the prison sentence and fine, had stated that the legislation also covered acts which, while not constituting direct incitement to racial hatred or discrimination, “stirred up” or “aroused” such feelings.
В решении Суда, отклоняющем апелляцию, поданную на приговор к тюремному заключению и к уплате штрафа, указывалось, что данное законодательство также распространяется и на те деяния, которые, не представляя собой непосредственного подстрекательства к расовой ненависти, тем не менее "возбуждают" или "вызывают" такие чувства.
(a) Article 200 of the Iraqi Penal Code stipulates: "Anyone who provokes or propagates confessional or sectarian bigotry, incites others to engage in racial or intercommunal strife or stirs up a feeling of hatred or animosity among the population of Iraq shall be punished by a term of up to seven years' imprisonment.";
a) в статье 200 Уголовного кодекса Ирака говорится: "Любое лицо, которое провоцирует или разжигает религиозный либо сектантский фанатизм, подстрекает других лиц к участию в межрасовых либо межобщинных конфликтах или возбуждает чувство ненависти либо враждебности среди жителей Ирака, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до семи лет";
427. The media may not call for a violent change to the existing constitutional order; propagandize for war, violence or terrorism; transmit information which stirs up national, racial, ethnic or religious hostility; publicize drugs or pornography; tarnish a citizen's honour, dignity or business reputation; or publish pre-trial proceedings material and bring influence to bear on a court before the judgement becomes enforceable (arts. 5 and 6 of the Administrative Liability Code).
427. СМИ не вправе: призывать к насильственному изменению существующего конституционного строя; пропагандировать войны, насилие и терроризм; распространять информацию, возбуждающую национальную, расовую, этническую или религиозную вражду; пропагандировать наркотики и порнографию; порочить честь и достоинство или деловую репутацию граждан; публиковать материалы следствия и оказывать воздействие на суд до вступления его решения в законную силу (статьи 5, 6 Кодекса об административной ответственности).
I stir up trouble on the side.
Оно возбуждает мое любопытство.
We don't want to stir up dissatisfaction with the talk of workers' rights and regulations.
Нам ни к чему возбуждать недовольство разговорами о правах рабочих и условиях труда.
Someone dark and dangerous and exciting who moves here in a cloud of scandal, and everywhere he goes, he stirs up sex and trouble.
Кого-то таинственного, опасного и возбуждающего, кто переезжает сюда, окруженный скандалом, и, куда бы он ни пошел, он бы повсюду притягивал секс и проблемы.
"We shouldn't have tried to create new symbols," he said. "We should've realized we weren't supposed to introduce uncertainties into accepted belief, that we weren't supposed to stir up curiosity about God.
Нам не следовало пытаться создать новые символы, – сказал Бомоко. – Нам надо было понять, что нельзя вносить неопределенность в общепринятые верования и возбуждать любопытство относительно Бога.
The Armenians are stirring up hysteria about the rapid development of Azerbaijan.
Армяне раздувают истерию по поводу быстрого развития Азербайджана.
The Armenians are stirring up hysteria over Azerbaijan's rapid development.
Армяне просто раздувают истерию в связи с быстрым развитием Азербайджана.
In enacting the Helms-Burton Act, the United States Administration and Congress in fact reaffirmed that the foreign investment process in Cuba was going along well; otherwise, it would be pointless to stir up all the anger and opposition which it generated.
Приняв закон Хелмса-Бэртона, администрация и конгресс Соединенных Штатов фактически подтвердили, что процесс иностранного инвестирования на Кубе шел полным ходом; в противном случае было бы бессмысленным раздувать весь этот гнев и возмущение.
Mr. BOSSUYT said that Moldova was clearly a multicultural society; he therefore welcomed the fact that motives of national, racial or religious hatred or enmity were considered aggravating circumstances with respect to an offence and that associations which stirred up national, racial or religious differences could be dissolved by law.
41. Гн БОССАЙТ говорит, что Молдова, без сомнений, является многокультурным обществом, и он поэтому приветствует тот факт, что мотивы национальной, расовой или религиозной ненависти или враждебности рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств по отношению к правонарушениям и что ассоциации, которые раздувают национальные, расовые или религиозные различия, могут быть распущены по закону.
- Stir up controversy whenever possible...
- Раздувать ссоры при всяком удобном случае.
You stirring up trouble again, Aaron?
Ты опять раздуваешь неприятности, Аарон?
You told me she was stirring up trouble.
Ты сказала мне, что она раздувает неприятности.
Well, some people believe that therapy only stirs up trouble.
Некоторые считают, что терапия только раздувает проблемы.
I don't want to stir up any more trouble.
Я не хочу раздувать свои беды ещё больше.
Without a bunch of lawyers stirring up trouble and burning through all your money... - Assholes.
Без толпы адвокатов, раздувающий проблемы и прожигающих все ваши деньги... – Говнюки.
They'll have to fill up too many hours and resort to sensationalizing non-issues and stirring up partisan bickering.
Им придется заполнять слишком много часов, и раздувать из пустяка сенсацию, и разжигать партизанские восстания.
The goofballs that run around stirring up trouble, and the eggheads that make a big deal out of it.
Чудаки, которые занимаются странными вещами, создавая неприятности, и умники, которые раздувают эти неприятности до невероятных размеров.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test