Translation for "still-born" to russian
Translation examples
- Abortion or still-born - 6 weeks compulsory leave, after occurring (p. 1)
- в случае выкидыша или мертворождения - 6 недель обязательного послеродового отпуска (пункт 1);
Another important function of the GWR's is the registration of all births (including still born) delivered at home or in the village.
Еще одной важной функцией ЖПП является регистрация всех детей (в том числе мертворожденных), родившихся дома или в деревне.
81. The live-born and still-born criteria recommended by WHO have been brought into healthcare practice since January 2007.
81. С января 2007 года в практику здравоохранения были введены критерии живорождения и мертворождения, рекомендованные ВОЗ.
263. By order of the Ministry of Health and the Medical Industry, the live-born and still-born criteria recommended by WHO have been brought into healthcare practice since January 2007.
263. По приказу Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана с января 2007 года в практику здравоохранения были введены критерии живорождения и мертворождения, рекомендованные ВОЗ.
According to Article 70 of the Law on Labour, if the employed woman has given birth to a still-born or if the child dies before the expiry of maternity leave, she is entitled to the whole maternity leave.
Согласно статье 70 Закона о труде, если работающая женщина родила мертворожденного ребенка или если ребенок умирает до истечения срока отпуска по беременности и родам, она имеет право на весь такой отпуск.
It would be a pity if the Commission's work were to end up as a still-born treaty which damaged the customary rules on State responsibility, even though unratified conventions could have an influence on State practice.
Жалко, если результатом работы Комиссии станет мертворожденный договор, который наносит ущерб обычно-правовым нормам об ответственности государств, несмотря на то, что нератифицированные конвенции могут оказывать влияние на практику государств.
According to article 60, if the female employee delivers a still born child or if the child dies prior to the end of the leave, the employee has the right to continue the maternity leave for a period which according to the doctor's findings is necessary for her recovery after delivery and for overcoming the psychological trauma caused by the loss of child, this period being a minimum of 45 days.
Согласно статье 60, если роды заканчиваются мертворождением или если ребенок умирает до окончания такого отпуска, работницы имеют право оставаться в отпуске по беременности и родам, который согласно заключению врача необходим для восстановления их здоровья после родов или для преодоления последствий психологической травмы, вызванной потерей ребенка; причем минимальная продолжительность такого периода составляет 45 дней.
The view was expressed that there was little chance of a binding convention on State responsibility being adopted, the existing solid body of customary international law on the matter might be negatively affected by the adoption of such a convention and it would be a pity if the Commission's work were to end up as a still-born treaty which damaged the customary rules on State responsibility, even though unratified conventions could have an influence on State practice.
Как было отмечено, шансов на то, что будет принята обязательная конвенция об ответственности государств, немного, принятие такой конвенции может негативно сказаться на большом числе существующих норм обычного международного права и было бы жалко, если результатом работы Комиссии станет мертворожденный договор, наносящий ущерб обычно-правовым нормам об ответственности государств, хотя нератифицированные конвенции и могут оказывать влияние на практику государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test