Translation examples
For example, most of the funding is still provided on a short-term annual basis.
Так, финансирование по-прежнему предоставляется в основном на краткосрочной, т.е. годовой, основе.
Too many countries still provide sanctuary for the proceeds of crime.
Слишком многие страны по-прежнему предоставляют преступникам возможность для сокрытия их криминальных доходов.
The advisory services are still provided by one institution and the fees are still based on market value.
Консультативные услуги по-прежнему предоставляются одним учреждением, и ставки оплаты основываются на рыночных ценах.
The people and Governments of the European and other members of our Group still provide the bulk of UNICEF's funding.
Народ и правительства европейских и других членов нашей Группы по-прежнему предоставляют львиную долю средств ЮНИСЕФ.
Persons in need are still provided with emergency care (approximately 27,000 cases per year) irrespective of the existence of funds.
Нуждающимся лицам по-прежнему предоставляется экстренная помощь (приблизительно 27 000 случаев в год) независимо от наличия средств.
While catering is still provided by UNIDO as a common service at the VIC, catering related purchases and sales are no longer done in the name of UNIDO.
Хотя услуги общественного питания по-прежнему предоставляются ЮНИДО в рамках общего обслуживания в ВМЦ, закупки и продажи в этой сфере больше не производятся от имени ЮНИДО.
International humanitarian agencies still provide, or assist in providing, the vast majority of basic services to the country, putting continued demands on the limited pool of financial resources.
Международные гуманитарные учреждения по-прежнему предоставляют или помогают предоставлять этой стране бóльшую часть основных услуг, для чего постоянно требуются финансовые ресурсы, объем которых зачастую ограничен.
Responsibility for public security operations has been transferred from KFOR to UNMIK police in Pristina, Prizren and Mitrovica, although KFOR still provides troops for joint patrols.
Полицейским силам МООНВАК СДК передали ответственность за деятельность по поддержанию общественной безопасности в Приштине, Призрене и Митровице, однако по-прежнему предоставляют военнослужащих для совместного патрулирования.
In-kind benefits and social services still provided by large enterprises have induced many workers to seek second jobs rather than change jobs.
Различные пособия, выплачиваемые в натуральной форме, и социальные услуги, которые по-прежнему предоставляют крупные предприятия, побуждали многих работников не уходить с постоянного места работы, а искать вторую работу.
Similarly, my delegation is deeply concerned about the tragic situations continuing in Angola, Somalia and Rwanda despite the fact that the United Nations is still providing humanitarian assistance to alleviate the suffering of their peoples.
Аналогичным образом моя делегация глубоко обеспокоена трагическими ситуациями, сохраняющимися в Анголе, Сомали и Руанде, несмотря на тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему предоставляет гуманитарную помощь для облегчения страданий их народов.
The Arusha agreement still provides principles and a broad framework for establishing such a system.
Арушское соглашение по-прежнему обеспечивает принципы и широкие рамки для создания такой системы.
19. According to MONUA, ANP is still providing generally acceptable security protection to UNITA representatives in Luanda.
19. Согласно информации МНООНА, АНП по-прежнему обеспечивает в целом приемлемую охрану представителей УНИТА в Луанде.
Despite its shortcomings, the United Nations system still provided the best setting for promoting international cooperation for development.
2. Несмотря на все издержки, система Организации Объединенных Наций по-прежнему обеспечивает наилучшие условия для содействия международному сотрудничеству в целях развития.
Peak tariffs were defined as rates above 12 per cent ad valorem, which may still provide substantial effective rates of protection to domestic producers of up to 50 per cent.
Пиковые уровни тарифов были определены в качестве ставок свыше 12% "ад валорэм", которые могут по-прежнему обеспечивать существенную фактическую степень защиты для внутренних производителей, доходящую до 50%.
The aim of the revisions was to create a sustainable system that can adapt to changes in Japan's demographic structure, a system that while still providing high-quality healthcare, achieves a balance between benefits and contributions.
Целью пересмотра законов являлось создание устойчивой системы, способной адаптироваться к изменениям демографической структуры Японии и по-прежнему обеспечивать предоставление высококачественных услуг в сфере здравоохранения при достижении равновесия между выплатами и взносами.
The share of agriculture in GDP has increased in 18 least developed countries, with an average share in GDP of 25 per cent, and it still provides the livelihood for a majority of least developed country populations.
Доля сельскохозяйственного производства в объеме ВВП увеличилась в 18 наименее развитых странах, причем его средняя доля в ВВП составляет 25 процентов, и сельскохозяйственное производство по-прежнему обеспечивает жизненные потребности большей части населения наименее развитых стран.
The publication emphasizes the need to address directly the neglect of agriculture, which still provides jobs for 60 per cent of the working population in the Asia and Pacific region and shelters the majority of the poor, and demonstrates that by increasing agricultural productivity the region can make a significant dent in poverty.
В публикации подчеркивается, что необходимо уделять приоритетное внимание сельскому хозяйству, которое по-прежнему обеспечивает занятость для 60 процентов работающего населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе и большинства его бедняков, а также демонстрируется, что за счет повышения производительности сельского хозяйства регион может существенно сократить масштабы нищеты.
Mr. Itzchaki (Israel) said that the conclusion, of a new instrument on cluster munitions had been a major development in 2009, but that the Convention on Certain Conventional Weapons still provided the most relevant and appropriate forum for addressing the problems posed by such weapons, as it struck an appropriate balance between military and humanitarian considerations and enjoyed participation by major users, developers and producers of conventional weapons.
92. Г-н Ицхаки (Израиль) говорит, что крупным событием в 2009 году стало заключение нового инструмента по кассетным боеприпасам, но Конвенция о конкретных видах обычного оружия по-прежнему обеспечивает наиболее актуальный и подходящий форум для разрешения проблем, порождаемых таким оружием, ибо она устанавливает надлежащий баланс между военными и гуманитарными соображениями и отличается участием крупных пользователей, разработчиков и производителей обычных вооружений.
While still providing food aid and basic health care to reduce mortality and morbidity among the affected population, the Operation now implements a much broader programme that extends to household food security, water and sanitation, basic shelter, food for work in support of agricultural production and health sector rehabilitation, primary education, support to psychologically traumatized children, capacity-building and promotion of humanitarian principles.
Хотя Операция по-прежнему обеспечивает продовольственную помощь и основное медицинское обслуживание в целях уменьшения смертности и заболеваемости среди пострадавшего населения, через ее посредство в настоящее время осуществляется гораздо более широкая программа, которая охватывает продовольственную обеспеченность домашних хозяйств, водоснабжение и санитарию, жилье, программу «Продовольствие за работу» для поддержки сельскохозяйственного производства и реабилитации сектора здравоохранения, начальное образование, поддержку для получивших психологические травмы детей, создание потенциала и пропаганду гуманитарных принципов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test