Translation for "sticked" to russian
verb
- придерживаться
- держаться
- втыкать
- приклеивать
- вкалывать
- наклеивать
- завязнуть
- торчать
- застревать
- насаживать
- приклеиваться
- приткнуть
- совать
- оставаться
- присасываться
- липнуть
- терпеть
- клеиться
- вонзать
- колоть
- прилеплять
- закалывать
- ставить
- увязнуть
- заставить заплатить
- вводить в расход
- навязать
- всучить
- обманывать
- озадачивать
- оставаться верным
- выдерживать
- упорствовать
- ставить в тупик
- вязнуть
- утыкать
- льнуть
- натыкать
- вставлять в верстатку
- присыхать
- класть
- расклеивать
- залеплять
- облеплять
- прилепляться
Similar context phrases
Translation examples
- придерживаться
- держаться
- втыкать
- приклеивать
- вкалывать
- наклеивать
- завязнуть
- торчать
- застревать
- насаживать
- приткнуть
- совать
- оставаться
- липнуть
- терпеть
- клеиться
- вонзать
- колоть
- прилеплять
- закалывать
- ставить
- увязнуть
- навязать
- всучить
- обманывать
- озадачивать
- выдерживать
- упорствовать
- вязнуть
- утыкать
- натыкать
- класть
- расклеивать
- залеплять
- облеплять
verb
Certainly, the Bureau will try to stick to that date.
Безусловно, Бюро постарается придерживаться этой даты.
We therefore need to stick to the five-minute limit.
Поэтому мы должны придерживаться пятиминутного регламента.
We do not want to just stick to our position.
Мы не хотим просто упрямо придерживаться своей позиции.
The Committee should therefore stick to its original position.
Поэтому Комитету следует придерживаться своей первоначальной позиции.
It is no longer acceptable to stick with old methods and ways of working.
Недопустимо и далее придерживаться старых методов и способов работы.
It was recommended that States parties adopt a "carrot-and-stick" approach.
Было рекомендовано, чтобы государства-участники придерживались подхода "кнут и пряник".
We have no subsidiary bodies, but we need to stick to this requirement.
Вспомогательных органов у нас нет, но нам нужно придерживаться этого требования.
For its part, Romania prefers to stick to the 1995 agreement.
Со своей стороны, Румыния предпочитает придерживаться соглашения 1995 года.
Stick to the plan, stick to what's decided.
Придерживаемся плана, придерживаемся того, что уже решено.
We didn’t think it was really going to get to thirteen, but we agreed on it, and I think we should stick to it to the end.”
Тогда мы не думали, что дело и вправду дойдет до тринадцати подписей, но ведь мы заключили соглашение, и я считаю, что мы обязаны придерживаться его, чего бы нам это ни стоило.
Rogojin? No, no, my good fellow. I should strongly recommend you, paternally,--or, if you prefer it, as a friend,--to forget all about Rogojin, and, in fact, to stick to the family into which you are about to enter.
– Рогожин? Ну нет; я бы вам посоветовал отечески, или, если больше любите, дружески, и забыть о господине Рогожине. Да и вообще, советовал бы вам придерживаться семейства, в которое вы поступите.
Stick to the forest-track, keep your spirits up, hope for the best, and with a tremendous slice of luck you may come out one day and see the Long Marshes lying below you, and beyond them, high in the East, the Lonely Mountain where dear old Smaug lives, though I hope he is not expecting you.
Придерживайтесь тропы, не падайте духом, полагайтесь на удачу и, кто знает, может быть, в один прекрасный день вы выйдете к Долгой Топи, а за ней – Одинокая гора, где живет и, я надеюсь, не ждет вас старина Смауг.
verb
We should stick to it and not change it beyond certain technical details.
И нам следует держаться его и не изменять его, за исключением определенных технических деталей.
We should stick to priorities and not get distracted by issues of a secondary or tertiary nature.
Мы должны держаться за приоритеты и не отвлекаться проблемами вторичного или третичного порядка.
It is difficult to stick to one end of a bargain if it is perceived that others do not do their part.
Трудно держаться своей части сделки, если ты ощущаешь, что другие не реализуют свою часть.
Therefore, I have continued to stick to it and have tabled a formal proposal to this end (CD/1566).
Поэтому я продолжал держаться за это и внес официальное предложение на этот счет (CD/1566).
We heard from many delegations the concern that we must stick to the Conference's rules of procedure.
Мы слышали от многих делегаций озабоченность в связи с тем, что нам надо держаться за правила процедуры Конференции.
Nonpossessors who were - rightly - expecting that the nuclearweapon States would stick to their end of the bargain start questioning the validity of the Treaty.
Необладатели, которые - по праву - рассчитывали, что государства, обладающие ядерным оружием, будут держаться за свою часть сделки, начинают поднимать вопрос о действительности Договора.
From what we have heard this morning, we know that some participants in this meeting still stick to the idea of placing a cap on the head of the monster of stockpiles of fissile materials to hold it at bay.
Из того, что мы слышали сегодня утром, мы знаем, что кое-какие участники этого заседания все еще цепляются за идею того, чтобы надеть на голову такого монстра, как запасы расщепляющегося материала, некий балахон, дабы держать того в узде.
During his detention he was subjected to ill-treatment and torture: he was held in a dark room in isolation where he received no food for three days, cold water was poured on his naked body during the night and he was frequently beaten on his legs with a stick.
В течение всего срока нахождения под стражей он подвергался жестокому обращению и пыткам; его держали в темной одиночной камере, три дня он не получал пищи, ночью его раздевали, поливали холодной водой и часто били палкой по ногам.
The delegation of Algeria has often made the point that we ought to stick to the agenda and not introduce so-called new issues. We should not open up the discussion to new issues including, inter alia, critical civilian installations, which have nothing to do with the agenda.
Алжирская делегация неоднократно говорила, что нам следовало бы держаться за повестку дня и не вдаваться в определенные вопросы - "новые проблемы" и не привносить в доклад и в дебаты эти новые проблемы, и в том числе вопрос о критических гражданских инфраструктурах, что не имеет ничего общего с повесткой дня.
neither of them had wands. “Let’s stick together.
ни у того ни у другого не было волшебной палочки. — Давайте держаться вместе.
Aunt Petunia was sipping coffee with her little finger sticking out.
тетя Петунья держала чашку кофе, оттопырив мизинец.
“We’ll come with you, we should stick together—” began Harry, but Ron shook his head feverishly.
— Мы пойдем с тобой, нам надо держаться вместе… — начал Гарри, но Рон отчаянно замотал головой.
We both obeyed him to the letter, and I saw him pass something from the hollow of the hand that held his stick into the palm of the captain's, which closed upon it instantly.
Мы оба повиновались ему. И я видел, как он переложил что-то из своей руки, в которой держал палку, в ладонь капитана, сразу же сжавшуюся в кулак.
Just stick out your wand hand, step on board and we can take you anywhere you want to go. My name is Stan Shunpike, and I will be your conductor this eve—
Проголосуйте рукой, держащей палочку, и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим веч…
Harry could only assume that Sirius’s parents had been unable to remove the Permanent Sticking Charm that kept them on the wall because he was sure they would not have appreciated their eldest son’s taste in decoration.
Гарри оставалось лишь предположить, что родители Сириуса не сумели снять заклятие Вечного приклеивания, державшее все это на стенах, поскольку одобрить декоративные вкусы своего сына они определенно не могли.
He spotted Hedwig nestled between a barn owl and a tawny, and hurried over to her, sliding a little on the dropping strewn floor. It took him a while to persuade her to wake up and then to look at him, as she kept shuffling around on her perch, showing him her tail. She was evidently still furious about his lack of gratitude the previous night. In the end, it was Harry suggesting she might be too tired, and that perhaps he would ask Ron to borrow Pigwidgeon, that made her stick out her leg and allow him to tie the letter to it. “Just find him, all right?” Harry said, stroking her back as he carried her on his arm to one of the holes in the wall. “Before the Dementors do.”
Пришлось потрудиться, чтобы сова разлепила веки и обратила на него взор. Однако она тут же повернувшись к нему хвостом — накануне вечером он не поблагодарил ее за письмо, и Букля все еще держала на него обиду. — Ты, верно, вчера очень устала, — вздохнул Гарри, поглаживая на ее спине перья. — Придется, видно, попросить у Рона Сычика. От этих слов Букля мигом протянула лапу: — Найди его как можно скорее. Боюсь, как бы он не попал в руки дементоров. Привязав к лапе письмо, Гарри взял сову и выпустил ее в одно из окон.
verb
Harry and Ron both leapt out of their beds and wrenched the two elves apart, though they continued to try and kick and punch each other, egged on by Peeves, who swooped around the lamp squealing, “Stick your fingers up his nosey, draw his cork and pull his earsies—”
Гарри и Рон, спрыгнув с коек, растащили домовиков, хоть те и не оставляли попыток врезать друг другу кулаком или ногой. Пивз еще и подзуживал их, кружа вокруг лампы и голося: — Пальцы в нос ему втыкай, уши к черту отрывай…
verb
There are information campaigns, a car-free Sunday is organized monthly in the major cities, mobility managers (introduced for large organizations), car sharing and the "blue label" (the driver has to stick it on the windscreen to prove that the car has passed the annual exhaust test).
В стране проводятся информационные кампании, ежемесячно в крупных городах по воскресеньям запрещается движение легковых автомобилей, введены должности менеджеров по вопросам мобильности (в крупных организациях), созданы системы совместного пользования автомобилями и использования "голубых этикеток" (водитель обязан приклеивать эту этикетку на ветровое стекло для демонстрации того, что данный автомобиль прошел испытание, удостоверяющее соблюдение предельных уровней эмиссии выхлопных газов).
They're small square papers you stick on envelopes.
Это бумажные квадратики, которые приклеиваются на конверты. Нет?
Oh, I, uh... I used to stick stickers under my dad's desk.
Раньше я приклеивал наклейки папе под стол.
I use it with lemon to stick Smarties on cake.
Это сахарный песок с лимоном. Хорошо приклеивает к телу.
- [Chuckles] Hey, you guys are sticking stuff on Gob's suit? - Shh.
Эй, вы что, приклеиваете к костюму Джоба всякую дрянь?
It's hard to relax when you're sticking quarters on my head.
Трудно расслабиться, когда ты что-то приклеиваешь к моей голове.
Grayson, the mustache you made won't stick to Snowball's whiskers.
Грейсон, те усы, что ты сделал, не приклеиваются к усам Снежка.
Well, those postcards they stick in magazines drive me out of my mind.
Ну, эти открытки, которые они приклеивают в журналах, сводят меня с ума.
He was-He was standing up there, sticking that to that.
Знаешь что, Кости, он ... он стоял прямо там, и приклеивал вот то к этому.
He started sticking pinholes and mutilating the centerfold.
Он начал вкалывать иголки и обезображивать изображения на фотках в журналах.
This dude started to stick pinholes in the lady's tits.
Эта сволочь начала вкалывать булавки в женские сиськи на фотках.
But what he's really doing is sticking the needle in a little rubber ball he's got tucked into his arm.
Но на самом деле он вкалывает иглу в маленький резиновый мячик, что он зажал в сгибе руки.
verb
verb
Pictures taken on 18 January show feet and legs sticking out from under the rubble and sand, and rescuers pulling out the bodies of women, men and children.
На сделанных 18 января фотоснимках видны ступни и ноги, торчащие из-под завалов и песка, и спасатели, вытаскивающие тела женщин, мужчин и детей.
Thégboro's gendarmes and attackers in civilian clothes (in T-shirts or athletic shirts) or wearing red bandannas on their foreheads and fetishes on their bodies were armed with knives, machetes, clubs and planks or pieces of wood with nails sticking out of them which they used to hit and wound demonstrators trying to escape the shooting.
Жандармы Тегборо, а также лица в гражданской форме (в футболках или спортивных майках) или с красными повязками на лбу и талисманами на теле, вооруженные ножами, мачетами, дубинами, палками или досками с торчащими гвоздями избивали манифестантов, которым удалось спастись от выстрелов.
So there I had to stick plumb until daylight this morning;
Так и пришлось торчать на острове до сегодняшнего утра;
“It was in Bathilda’s sitting room, just lying there… This note was sticking out of the top of it.”
— Валялась в доме у Батильды… Из нее торчала вот эта записка.
She was wearing a flowered apron with a wand sticking out of the pocket.
На ней был фартук в цветочек, из кармана которого торчала волшебная палочка.
He was reading a wooden signpost that was sticking out of the brambles on the left-hand side of the road.
Он читал надписи на деревянном указателе, торчавшем из колючих кустов ежевики слева от дороги.
“Fili or Kili,” he thought by the tip of a blue hood sticking out at the top.
Фили, либо Кили, - решил он, судя по кончику синего капюшона, который торчал из свертка.
“What’s that?” asked Harry, pointing to something gold sticking out from under Hermione’s pillow. “Just a get well card,”
— А это что у тебя? — спросил Гарри, увидев обрамленную золотой каймой карточку, торчащую из-под подушки.
I found myself out in public, in the middle of the match, and I saw, in front of me, a wand sticking out of a boys pocket.
Я оказался в толпе, в самой середине матча, и увидел волшебную палочку, которая торчала из кармана мальчишки прямо передо мной.
“Yeah, Quirrell was a great teacher,” said Harry loudly, “there was just that minor drawback of him having Lord Voldemort sticking out of the back of his head.”
— Да, Квиррелл был чудесный учитель, — громко сказал Гарри, — только с одним маленьким недостатком: у него Волан-де-Морт торчал из затылка.
Sometimes Bilbo saw the horns of the harts sticking up out of the long grass, and at first he thought they were the dead branches of trees.
Иногда взгляд хоббита случайно падал на торчавшие из высоких трав оленьи рога, которые Бильбо поначалу принял за сухие ветки.
Setting down his lilies carefully on the grass, he ran to the tree. There he saw Merry’s feet still sticking out — the rest had already been drawn further inside.
Он бережно поставил на траву поднос с кувшинками и подскочил к дереву, туда, где торчали одни только ноги Мерри.
verb
verb
Have you already stick a woman's head on a pike?
Тебе уже приходилось насаживать на кол женскую голову?
Once you get your bait, you're just gonna want to stick it on the hook right here.
Насаживаешь наживку на крючок вот так.
We want to skewer them with sticks, not with our pricks, you beast-lover.
Их насаживают на палки, а не на члены, зверолюб!
I'm gonna go tell her where she can stick that cotton candy.
Я собираюсь сказать ей, где она может насаживать сахарную вату.
Hey, maybe we can put other food on a stick and sell it.
Эй, может нам насаживать другую еду на палочки и продавать ее?
and then he'd put 'em outside the house on sticks, sort of like lawn ornaments.
А потом насаживал на палки и выставлял перед домом, будто это украшения для газона.
Maybe I can teach you to like people again, or at least tolerate them, or stop putting them on sticks.
Быть может, я научу вас снова любить людей или хотя бы терпеть их или перестать насаживать на пики.
verb
What is more ridiculous is that they are trying to stick their nose into the nuclear issue on the Korean peninsula, about which they have no right at all to talk.
Еще более нелепыми представляются их попытки совать свой нос в ядерный вопрос на Корейском полуострове, который они вообще не вправе затрагивать.
verb
Say thank you, that brought you out of the office, and stop stick to me.
и перестань липнуть ко мне.
Don't eat the sticky buns, use them to stick.
Не ешьте липкие булочки. Используйте их, чтобы липнуть.
verb
I hate it when the waffles stick together.
Терпеть не могу, когда вафли слипаются и держатся вместе.
I'm not going to stick around if you're going to torment me.
- Давай, рисуй, если хочешь а я не намерена терпеть, если ты и дальше будешь мучить меня.
Listen, Mr. Big Shot... if you're looking for the kind of employee... who takes abuse and never sticks up for himself...
Если ищешь работника, который будет терпеть издевательства и никогда за себя не постоит, я - тот кто тебе нужен!
You can stick your fingers in me any time you want.
Вы можете вонзать в меня свои пальцы в любое время.
I imagined how it would be to stick a knife in it, just below his ragged collar.
Я представлял, как вонзаю нож чуть ниже рваного воротника.
She looks out the window, and right across the street she sees the kid stick the knife into his father.
Выглянула в окно и через улицу увидела, как этот маленький негодяй вонзает нож в грудь отца.
verb
The prisoners were then taken behind the UPC camp in Kobu with their hands tied and were attacked with machetes, knives and wooden sticks.
Затем пленников со связанными руками вывели за лагерь СКП в Кобу и стали рубить мачете, колоть ножами и избивать деревянными палками.
Wait'll they take that big sharp thing and stick you with it.
Посмотрим, когда он достанет иглу и начнёттебя колоть.
You're not a doctor yet, you're not supposed to be sticking needles in people.
Ты ещё не врач, тебе нельзя колоть людей иголками.
They also carried knobbly sticks, used for hitting each other while the teachers weren’t looking.
Еще они носили узловатые палки, которыми колотили друг друга за спинами учителей.
He’d screamed, whacked his father with his Smelting stick, been sick on purpose, kicked his mother, and thrown his tortoise through the greenhouse roof, and he still didn’t have his room back. Harry was thinking about this time yesterday and bitterly wishing he’d opened the letter in the hall.
Накануне он орал во все горло, колотил отца новой дубинкой, давился, пинал мать и подкидывал вверх свою черепаху, разбив ею стеклянную крышу оранжереи, но ему так и не вернули его вторую комнату. Что касается Гарри, то он вспоминал вчерашнее утро и жалел о том, что не распечатал свое письмо, пока был в коридоре.
Plus, you stick some decals on the side, in 90 seconds, you're a plumber.
Плюс, прилепляешь несколько наклеек сбоку, и через 90 секунд, ты сантехник.
Then you get your potato and you break it up and you stick it on the floor in front of the door
Затем берёте картофелину, разламываете её и прилепляете на пол перед дверью.
We simply steam the labels off the bottle, write the answers on the inside of them and then stick them back on.
Мы просто отпариваем этикетку, пишем ответы на обороте и прилепляем обратно.
Undercover cops were going around, sticking these on your back if they thought you were a troublemaker.
Вокруг ходили копы под прикрытием, прилепляли такие на спину, если считали, что ты проблемный.
All right, so then you just stick the tabs down, and voila, she's good to go.
А потом просто вот здесь на липучку прилепляешь, и вуаля, готова к труду и обороне.
If it weren't for guys like me, chaps like you would still be poking each other to death with sharpened sticks.
Если бы не такие ребята, как я, ребята, как ты, и сейчас закалывали бы друг дружку заострёнными палками.
verb
:: Make limited use of the carrot and the stick. Excess use of coercive or punitive action by the mediator can undermine the mediator's ability to build a credible and smoothly flowing process.
- ограниченно использовать метод кнута и пряника; чрезмерность принудительных и карательных действий со стороны посредника ставит под сомнение его способность вызвать доверие к процессу и к тому, что он будет проходить гладко.
Professor Luk Warlop (Katholieke Universiteit Leuven, Belgium), introducing this theme, recalled that sensitization was only a means to reach the goal of behavioural compliance and recognized that governments had several tools, such as the classic social marketing approach, which aims at fostering behaviour that is consistent with a societal goal and often against self-interest; the `carrots and sticks' approach, which rewards and punishes behaviour to bring it in line with societal objectives; and the priming approach, which appeals to social motivation (such as social responsibility, not ecology per se) and makes these values more salient.
11. Представляя эту тему, профессор Люк Варлоп (Лувэнский католический университет, Бельгия) напомнил, что информационно-просветительская деятельность является лишь одним из средств достижения целей изменения поведенческих моделей, и отметил, что правительства располагают целым рядом других средств, таких, как классический подход социального маркетинга, направленный на поощрение поведения, которое отвечает целям общества и зачастую идет вразрез с личными интересами; подход "кнута и пряника", предусматривающий стимулы и санкции, с тем чтобы привести поведение в соответствие с общими целями общества; а также подход, который уделяет основное внимание социальной мотивации (например, социальной ответственности, а не состоянию окружающей среды как таковой), и ставит эти ценности на первый план.
Where should I stick my fingers: Vertically or horizontally?
А пальцы ставить вертикально или горизонтально?
Stick to telling the rousties where to put their tents.
- Твое дело - указывать ребятам, где ставить палатки.
The freedom to stick your easels among the cowpats.
Свобода ставить ваши мольберты на лугах среди коров?
I STICK IT AND SPIN.
Когда готово, всё на тарелке, записку кладёшь под блюдо, ставишь сюда и звонишь в звонок.
verb
verb
The scandalous pressures and blackmail brought to bear on Member States, after the United States Ambassador brandished the stick and attempted to impose 750 amendments on the outcome document, will go down in history as the most eloquent evidence that a new world and a new United Nations must be built, with respect for and recognition of the right to peace, sovereignty and development for all, without genocidal wars, blockades or injustice.
Скандальное давление и шантаж, примененные в отношении государств-членов, когда посол Соединенных Штатов потрясал дубинкой и пытался навязать 750 поправок к итоговому документу, войдут в историю как самое красноречивое доказательство того, что необходимо построить новый мир и создать новую Организацию Объединенных Наций, где царили бы уважение и признание всеобщего права на мир, суверенитет и развитие, на мир без геноцидных войн, блокад и несправедливостей.
You stick me in this body, you force me to sneak around like some common toady.
Ты навязала мне это тело, заставляешь разнюхивать, как обычного прихвостня.
Now that Munch is gone, I don't want one-p-p sticking me with some tube of hair cream.
Теперь, когда Манч ушел, я не хочу, чтобы Главный штаб навязал мне какой-нибудь "тюбик геля для волос".
It'll make a nice change from sticking my hand up the odd cow, risking life and limb in somebody's pigsty, and all the other dirty jobs I'm lumbered with around here.
Это будет хорошая замена засовыванию рук в очередную корову, пребыванию в чьем-нибудь свинарнике с риском для жизни и здоровья, и всей той грязной работе, которую мне здесь навязали.
verb
He's been sticking it in this little cooler, trying to get me to take it.
Он запихнул их в тот маленький холодильник, пытаясь мне его всучить.
I-I think Chelsea just got tired of it, of figured she could stick me with the job.
Я думаю, Челси просто устала от этого и поняла, что она может всучить мне эту работу.
verb
But this woman, I don't wanna stick anything to her, except myself.
Я неплохо могу обманывать людей, но эта женщина... Я не хочу её никак использовать.
verb
Zajac's bump in the polls-- it's sticking, sir.
Победа Заджака в предварительных опросах... это озадачивает, сэр.
verb
It amazes me how these hill farmers stick it out.
Меня всегда удивляло, как эти фермеры с холмов это выдерживают.
verb
Jack said he is the only guy to tell the lie and then to have the balls to stand and stick up for the lie.
Джек сказал, что он был единственным, кто сказал неправду и затем имел наглость продолжать упорствовать в своей лжи.
Hanna, the police didn't ask us to stick around to exfoliate.
Ханна, полиция не просила нас вязнуть в этой "шелухе".
He claims to have been subjected to electrical shocks and beatings with a nail-studded stick.
Он утверждает, что его пытали электрическим током и избивали утыканной гвоздями палкой.
He's lying there with a bruised face and tubes sticking out of his arms.
Он лежит там, весь в ушибах, весь утыканный трубочками.
Shall we stick golden roses in half the meat pies to commemorate your generosity?
Может, утыкаем половину пирогов золотыми розами, чтобы всем запомнилась ваша щедрость?
My dear, I should like to stick you full of barbed arrows like a pin cushion.
Мой милый, я хотел бы утыкать вас стрелами, как подушечку для булавок.
Whenever I tried to talk to her about her past, she'd stick her head in one of her crosswords and pretend she wasn't listening.
Как только я заводила речь о её прошлом, она утыкалась в один из своих кроссвордов и притворялась, что не слушает.
Stick pins in a little Cassie doll?
Натыкать иголок в куколку Кэсси? Когда её силы высвободятся, мы заключим их в тебя.
Just demolish what's there and stick up one of their shopping centres.
- Просто снести все, что там стоит, и натыкать их торговых центров.
Pick them, lick them, chew them, Stick them, if you Won't sue
Ты можешь их глодать, ты можешь их лизать, Ты можешь их жевать и на шпажки натыкать.
If they have a ball, you could stick razors in it and teach them a new game:
Если у них есть мяч, ты мог бы натыкать туда лезвий и научить их новой игре:
verb
I don't love that you used a metal spatula on a non-stick pan.
А вот класть металлическую лопатку на антипригарку не надо.
And can we stick a smidge of pastrami in the sandwiches, just for the novelty?
И давайте класть в сэндвичи бастурму, так разнообразия для!
-Hate to stick my head in the lion's mouth, but I gotta ask:
- Ненавижу класть свою голову в пасть ко льву, но вынужден спросить:
Right and that would probably stick out no matter where - 'cause it was too big for the box. - Yeah.
Да, и он постоянно отовсюду торчит, неважно куда его класть, потому что для коробки он слишком велик.
verb
A party worker who was sticking up posters for the Bloco de Esquerda (left-wing bloc) was attacked by a skinhead with a knife.
На расклеивавшего афиши активиста напал вооруженный ножом скинхед.
48. In early February 1994, six activists of the Union des forces du changement (Union of Forces for Change) were reported to have been arbitrarily arrested for bill sticking, carrying cassettes with recorded messages and distributing leaflets during the legislative election campaign.
48. По полученным данным, в начале февраля 1994 года шестеро активистов Союза сил за осуществление перемен были подвергнуты произвольному аресту за то, что в ходе избирательной кампании они расклеивали афиши, носили транспаранты и распространяли буклеты.
The incident occurred at night on 9 March 2002. Two party workers, Henrique Manuel Loureiro Gil and Luís Pedro Álvaro Branco, were sticking up posters at Calçada da Tapada in Lisbon, when they were approached by several individuals, number unknown, who the victims associate with skinheads.
Аналогичный случай произошел ночью 9 марта 2002 года: на двух активистов, Энрике Мануэль Лурейру Жиль и Луиси Педру Альвару Бранку, которые расклеивали предвыборные афиши блока левых сил в квартале Кальсада-да-Тапада в Лиссабоне, напали несколько человек, число которых точно не установлено и которые, по мнению жертв, являлись скинхедами.
Next, we take some toilet paper... tear off some teensy little squares... and stick one there and there and anyplace you're bleeding.
Потом берем туалетную бумагу. Отрываем маленькие кусочки и залепляем ими все места, откуда идет кровь.
verb
The snow would actually stick on the outside of your clothing.
Снег фактически облепляет одежду снаружи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test