Translation for "stay for" to russian
Translation examples
support for parents to stay at home with children: stay at home subsidy introduced in January 2006;
* поддержка родителей, остающихся дома с детьми; с января 2006 года предоставляются субсидии родителям, остающимся дома с детьми;
I have to stay here now.
Теперь мне придется остаться здесь.
That is how the language should stay.
Именно в таком виде она и должна остаться.
Despite this, he apparently stayed in France.
Однако, как представляется, он остался во Франции.
His grandmother and aunt also stayed behind there.
Там же остались бабушка и тетя.
However, most returnees appear to be staying.
Однако большинство возвращенцев, как представляется, там и остаются.
Both spacecraft stayed in the reference orbit.
Космические аппараты остались на опорной орбите.
She stayed in Sweden for the author's birth.
Она решила остаться и рожать ребенка в Швеции.
You're staying for dinner.
Ты остаешься ужинать.
You stayed for Robbins.
Ты остался ради Роббинс.
You stay for dinner.
Ты остаешься на ужин.
He's staying for dinner.
Он остался на обед.
Crystal stay for breakfast?
Кристал остаться на завтрак?
"But you stayed." "I stayed." "Because Rabban is here," Paul said.
– Но ты остался. – Я остался. – Потому что здесь Раббан, – утвердительно сказал Пауль.
“Are you staying, or what?”
— Ты остаешься — или как?
Is Firenze staying?”
Флоренц остался у нас?
I'll stay, if you like.
Извольте, я остаюсь.
With Rabban here—I stay."
Но раз Раббан здесь – я остаюсь.
But Harry stayed where he was.
Гарри остался там, где был.
“He wanted to stay here?
— Он хотел остаться здесь?
You’re staying at Hogwarts, then?
Все-таки остаешься в Хогвартсе?
So we stayed where we was.
И мы остались на плоту.
He wanted Sirius to stay.
Он хотел, чтобы Сириус остался.
I'm not staying for the rehearsal.
Я не остаюсь для репетиции.
Doctor asked her to stay for observation.
Доктор попросил ее остаться для осмотра.
I'd prefer it if she stayed for emotional support.
Я бы предпочла, чтобы она осталась для эмоциональной поддержки
I tracked him down, tried to convince him to stay for observation.
Я догнала его внизу, попыталась уговорить остаться для обследования.
Okay, I guess I have to stay... for the sake of Dumpster Baby.
Ладно, полагаю, я должен остаться... для блага мусорного малыша.
But you stayed for me, you... you let go of Julian for me.
Но ты осталась для меня, ты отпустила Джулиана для меня.
Look, I'd love to stay for the full inquisition, but I need some hot coffee.
Слушай, я бы с удовольствием остался для полноценной инквизиции, но мне нужен горячий кофе.
- Hang on.There--there's a way he could-- forgive me if i can't stay for more of your theorizing,
Есть путь, как он мог сделать это -- Прости меня, я не могу остаться для продолжения твоей теории,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test