Translation examples
126. The statutory rules form an integral part of basic and in-service training for all staff of the Correctional Services Department.
126. Предусмотренные законом правила составляют неразрывную часть программы основной и профессиональной подготовки всего персонала Департамента пенитенциарных учреждений.
293. The principle underlying paragraph 1 forms the basis of the statutory rules regarding people who have been deprived of their liberty.
293. Принцип, заложенный в пункте 1, служит основой для установленных законом правил, касающихся лиц, лишенных свободы.
35. Mr. ALLEN (United Kingdom), supported by Mr. GOH (Singapore), said the Commission needed to decide on a neutral term that covered but did not exceed case law, statutory rules, and customs and practice in so far as those formed part of the law.
35. Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство), которого поддерживает г-н ГОХ (Сингапур), говорит, что Комиссии необходимо принять решение в отношении нейтрального термина, который охватывал бы прецедентное право, предусмотренные законом правила и правила и обычаи в той мере, в которой они составляют часть права, но не выходил бы за их пределы.
Statutory rules of States parties would be given primacy with regard to the conflict of priority between the insolvency administrator and the assignees.
Нормы статутного права государств-участников получат приоритет для определения очередности при возникновении коллизии между конкурсным управляющим и цессионариями.
For example, it would be possible to achieve most of the advantages while avoiding most of the disadvantages through (a) a comprehensive reform of existing laws relating to security rights, title devices serving security purposes, the assignment of receivables and financial leases; and (b) the enactment of specific statutory rules to regulate contractual practices that have been developed to overcome gaps in the law.
Так, например, получить наибольшие преимущества и избежать большинства недостатков можно будет а) в случае проведения всеобъемлющей реформы существующих законов, касающихся обеспечительных прав, инструментов, служащих целям обеспечения и основанных на правовом титуле, уступки дебиторской задолженности и финансовой аренды; и b) в случае ввода в действие конкретных норм статутного права, регулирующих договорную практику и разработанных с целью восполнения пробелов в законодательстве.
26. Mr. ALLEN (United Kingdom) said there were three ways in which customs and practice were relevant to law: (1) when they were incorporated into a contract, either expressly or implicitly, including by common law; (2) when rules were developed through customs and practice and then became rules of law by incorporation; and (3) when customs and practice were referred to in interpreting how a statutory rule of law was to be applied.
26. Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что правила и обычаи связаны с правом в трех случаях: 1) когда они включены в контракт, либо эксплицитно либо имплицитно, в том числе на основании общего права; 2) когда нормы разрабатываются на основании правил и обычаев и затем становятся нормами права путем инкорпорирования; и 3) когда имеет место ссылка на правила и обычаи при определении того, как должна применяться та или иная норма статутного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test