Translation for "statutes" to russian
Statutes
noun
Translation examples
Statute: Statute of the Arab Court of Justice.
Статут: Статут Арабского суда.
- Statute of the International Criminal Court: Statute.
- Статут Международного уголовного суда: Статут.
Statute: the Statute of the Arab Court of Human Rights
Статут: Статут Арабского суда по правам человека;
When a State becomes a party to the Rome Statute, it comes within the jurisdiction of the Statute with respect to the crimes set out in the Statute.
Когда государство становится участником Римского статута, оно подпадает под юрисдикцию Статута в отношении преступлений, указанных в Статуте.
(g) "Statute" means the Statute of the Tribunal, Annex VI to the Convention;
g) <<Статут>> означает Статут Трибунала (приложение VI к Конвенции);
I was not aware of that statute.
Я не знала об этом статуте.
According to a Pawnee statute passed in 1868, I get to do this.
Согласно статуту, принятому Пауни в 1868 году, я могу сделать это.
The obscenity statute is overly broad and void for its vagueness.
- Статут о порнографии написан в общих чертах и не имеет силы из-за своей неопределенности. Он включает в себя всё и ничего.
Save it for the ethics board, Miss Conrad. I'm only here to decide whether the charge tracks under the statute.
Я здесь только для того, что бы решить, соответствует это обвинение статуту, или нет.
You are aware that by detaining me without consent you are in direct violation of Statute 27b/6.
Вы же в курсе, что удерживая меня против воли, вы грубо нарушаете статут 27 Би дробь 6?
My conscience satisfies me and now, I will speak plainly, that your statute is faulty and your authority baseless.
Моя совесть убеждает меня - теперь я могу говорить прямо, что ваш статут незаконен и вы были не вправе его принимать.
Possession of a controlled substance, a Class 4 felony under 720 Illinois Criminal Statute 570.1, and child endangerment, a violation of the Reckless Conduct Code 720 ILCS5 Section 126-5, a Class 3 felony.
Хранение учётного препарата, преступное деяние 4 класса, статья 720 криминального статута Иллинойса, и создание угрозы безопасности ребёнка, безответственное нарушение кодекса об опекунстве, преступное деяние 3 класса.
This morning, I was granted power to investigate the former British Prime Minister, Mr. Adam Peter Bennett Lang, under Articles 7 and 8 of the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court.
Сегодня утром я получила право расследовать... действия бывшего премьер-министра Великобритании, м-ра Адама Питера Беннета Лэнга, в соответствии со Статьями 7 и 8... Римского статута Международного уголовного суда от 1998 года.
They haven’t even reported that you broke the International Statute of Secrecy.
Они даже не написали о том, что ты нарушил Международный статут о секретности.
Had his breach of the International Statute of Secrecy been severe enough to land him in a cell in Azkaban?
Может быть, за нарушение Международного статута о секретности его приговорят к Азкабану.
The necessity of these temporary statutes sufficiently demonstrates the impropriety of this general one.
Необходимость таких временных статутов достато чно свидетельствует о непригодности этого общего закона.
This statute, however, authorizes in some measure two very absurd popular prejudices.
Однако статут этот в известном смысле подтверждает два совершенно нелепых общераспространенных предрассудка.
“‘Upon the signature of the International Statute of Secrecy in 1689, wizards went into hiding for good.
После принятия в 1689 году Статута о секретности волшебники перешли на скрытный образ жизни.
The authority of three justices of the peace was, by the statute of Edward VI, necessary in order to grant this licence.
Согласно статуту Эдуарда VI, для выдачи такого разрешения требовалось согласие трех мировых судей.
But even this restraint was afterwards thought insufficient, and by a statute of Elizabeth the privilege of granting it was confined to the quarter-sessions.
Но даже и такое ограничение было впоследствии признано недостаточным, и в силу статута Елизаветы право выдавать его было передано четвертным судебным сессиям.
“I’m sure they’ll clear you, there’s definitely something in the International Statute of Secrecy about being allowed to use magic to save your own life.”
В Международном статуте о секретности совершенно точно есть пункт, разрешающий применять волшебство для спасения своей жизни.
The most important of these are the Disciplinary Statute, the Statute of the Service, and the Statute on the Use of Force.
Наиболее важными из них являются Дисциплинарный устав, Служебный устав и Боевой устав.
:: Statute of the Association;
:: устав объединения;
(a) this Statute;
a) настоящий Устав;
Statute of the Council of Europe
Устав Совета Европы
I know the statute.
Я знаю устав.
We looked up the statute.
Мы посмотрели устав.
Have you read the statute?
Вы читали устав?
The statute has not changed.
Устав не изменился.
I'm well aware of the statute, Ms. Nygaard.
Я хорошо знаю устав, Мисс НАйгард.
I have invoked native rights, statute 23 "D."
Согласно наследственным правам, устав 23, пункт D
California statute 1249... or better known as the "five-second rule."
Устав Калифорнии, 1249... или известное всем "правило пяти секунд".
Statute says 15 years from the time the victim turns 16.
Устав говорит по 15 лет, когда жертве есть 16 лет.
And there is a statute and it is called... the fair access rule.
И существует устав, который называют... "Правило общего доступа".
Mr. Ross, the last lawyer I talked to said there was some kind of a statute that says I only have another two weeks to file a lawsuit.
Мистер Росс, прошлый юрист, с которым я разговаривал, сказал, что есть какой-то устав, в котором говорится, что у меня есть только 2 недели, чтобы подать иск.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test