Translation examples
The presidential decree "On State procurement" had been adopted in 2006, based on the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services with Guide to Enactment and an electronic tender system providing information on all State procurement had been introduced.
Президентский указ <<О государственных закупках>> был принят в 2006 году на основе Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг вместе с руководством по его принятию, и была введена электронная тендерная система, предоставляющая информацию по всем государственным закупкам.
(c) Assist governments in their transition to state procurement based on sustainable urban planning, attracting green investments into the urban infrastructure;
c) Помощь правительствам в переходе к государственным закупкам для устойчивого градостроительства и наращивания зеленых инвестиций в городскую инфраструктуру;
The law on State procurement offers preferential treatment to domestic producers, which is also designed to support small and medium business.
Закон о государственных закупках дает преимущество отечественным производителям, что также направлено на поддержку малого и среднего бизнеса.
A system of blacklisting is in place, but only for contracts procured through the State Procurement Board (generally in excess of US$ 50,000).
Существует система "черных списков", однако она распространяется только на контракты, заключенные с участием Совета по государственным закупкам (в основном на суммы, превышающие 50 000 долларов США).
Law of the Republic of Kazakhstan No. 569-II on the incorporation of amendments and additions into the Republic of Kazakhstan law on State procurements, of 5 July 2004
Закон Республики Казахстан от 5 июля 2004 года N 569-II О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Казахстан "О государственных закупках"
46. Under the Law on State Procurements, funding has gotten under way for a number of NGO projects that previously received financial support from international foundations and organizations.
46. В рамках Закона <<О государственных закупках>> началась реализация финансирования ряда проектов НПО, которые ранее получали финансовую поддержку со стороны международных фондов и организаций.
For the first time ever, the State, within the framework of the law on State procurements, began funding projects of nongovernmental organizations that had existed primarily on the financial support of international funds and organizations.
Государство впервые в рамках Закона "О государственных закупках" приступило к финансированию проектов неправительственных организаций, которые существовали, в основном, за счет финансовой поддержки международных фондов и организаций.
The participants of the Round Table noted the potential for illegal payments in various sectors, including the acquisitions of land for construction from the state, export - import licensing, state procurement and other.
Участники "круглого стола" отметили существующие в различных секторах возможности для осуществления незаконных платежей, включая приобретение земли у государства под застройку, экспортно-импортное лицензирование, государственные закупки и прочие операции.
In addition, an open invitation to bid issued by the Ministry of Culture and Information in 2008 in respect of State procurement of services for the implementation of socially important projects by the country's NGOs provides for three contracts to combat and prevent trafficking offences.
Кроме того, в тематике открытого конкурса Министерства культуры и информации по государственным закупкам услуг по выполнению социально значимых проектов неправительственными организациями Республики Казахстан в 2008 году предусмотрено 3 лота по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений, связанных с торговлей людьми.
34. The alliance of peasant (individual) farms, family farmsteads, collective agricultural organizations (joint-stock companies and partnerships) and processing ventures in cooperative arrangements of various kinds could create a real springboard for rural recovery since it provides an opportunity to compete for the market in farm produce and food, resist the monopoly instincts of the State procurement and trading organizations and middlemen, raise incomes to pay for better production facilities, and tackle social problems in rural areas.
Объединение в различные формы кооперации крестьянских (фермерских) хозяйств, домашних товарных подворий, коллективных сельскохозяйственных организаций (акционерных обществ, товариществ) и предприятий перерабатывающей сферы может стать реальным рычагом возрождения села, поскольку дает возможность бороться за рынок сельхозпродукции и продовольствия, противостоять монополизму заготовительных и торговых организаций, а также посредников - перекупщиков, повышать уровень материально-технического обеспечения производства за счет роста доходов, решать социальные проблемы сельских территорий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test