Translation examples
To put a Customs stamp
Для проставления таможенной печати
[- approved Customs stamps]
[- допущенных к использованию таможенных печатях;]
- To put a Customs stamp on them
для проставления на них таможенной печати
[- falsified and stolen Customs stamps]
[- поддельных и краденых таможенных печатях;]
Information on the date of beginning of validity of new stamps, as well as the date of end of validity of old stamps is also required.
Требуется также информация о дате начала действия новых печатей и о дате прекращения действия старых печатей.
Section 275 "Forgery of a Document, Seal or Stamp and Use or Sale of a Forged Document, Seal or Stamp" states the following:
В статье 275 <<Подделка документа, печати или штампа и использование или продажа поддельного документа, печати или штампа>> предусматривается следующее:
... to attach specimen of stamp and signatures.
...прилагаются оттиск печати и образцы подписей".
The company's belongings and stamps were seized.
Имущество и печати компании были изъяты.
Graphic and stamp design; printing services
Графический дизайн и изготовление печатей,
Space for the official stamp of the Inspection service
Место для официальной печати службы контроля.
I tell the girl you came and put a stamp of strangeness on me." "Stamp of strangeness," the old woman breathed, and again she shot a glance at Jessica, returned her attention to Paul. "Tell me truly now, Paul, do you often have dreams of things that happen afterward exactly as you dreamed them?"
Я сказал ей, что ты отметила меня печатью необычности. – Печатью необычности, – беззвучно прошептала старуха и вновь бросила короткий взгляд на Джессику. – Ответь мне правду, Пауль: часто ли сбываются твои сны в точности так, как ты их видел?
Manufacture of forged and stamped metal products
Производство изделий из кованого железа и штампованных металлических изделий
Further diversification will follow after the introduction of engraved stamps, which are popular with collectors.
После введения штампованных марок, которые популярны среди коллекционеров, будет и далее обеспечиваться диверсификация.
(c) Uniformity should be ensured in the placement of the identification marks stamped on arms and munitions;
c) необходимо обеспечить единообразие при нанесении идентификационной маркировки, которая будет штамповаться на оружии и боеприпасах;
Only the Constitution of 14 January 1995 and the National Assembly, which was nothing more than a rubber-stamp mechanism for the executive, had been dissolved.
Была аннулирована Конституция 14 января 1995 года и распущено национальное собрание, которое штамповало законы под диктовку исполнительной власти.
Manufacturing of the photomaster-photomask, collection, mounting and adjustment of digital electronic devices and production of stamp plates are carried out in the electronics production field.
Производство электронной аппаратуры связано с изготовлением фотооригиналов - фотошаблонов, сборкой, монтажом и настройкой цифровых электронных приборов и производством штампованных плат.
However, the General Assembly must not rubber-stamp technically flawed proposals based on methodological manipulations and having multi-million-dollar implications.
Однако Генеральная Ассамблея не должна "штамповать" технически несостоятельные предложения, основанные на методологических манипуляциях, последствия которых исчисляются многими миллионами долларов.
Some members indicated that their national Customs legislation did not allow authorized consignees to stamp and sign vouchers No.2 and Counterfoils No.2.
Некоторые члены Совета указали, что в соответствии с их национальным таможенным законодательством уполномоченным получателям не разрешается штамповать и подписывать корешки № 2 и отрывные листки № 2.
(a) Unissued banknotes and securities and coins not in circulation be valued at the transaction value of the printed paper or stamped metal rather than at their face value (see para. 20 above);
a) определять стоимость банкнот, ценных бумаг и монет, не находящихся в обращении, на основе стоимости производства печатной бумаги или штампованного металла, а не по их нарицательной стоимости (см. пункт 20, выше);
Unless markets would demand style differentiation between countries, it would be possible for a manufacturer to design and stamp or mould one set of body panels for a vehicle model if a harmonized gtr existed.
Если для рынка не потребуется дифференциация типов конструкции по странам, то при наличии согласованных гтп завод-изготовитель получил бы возможность проектировать и штамповать или формовать один комплект панелей кузова для той или иной модели транспортного средства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test