Translation for "stalled" to russian
Stalled
verb
Similar context phrases
Translation examples
I'm totally fine with stalling.
-Глохнуть - это для меня обычное дело!
Let us not delude ourselves -- continued stalling on the Treaty imperils the nuclear non-proliferation and disarmament enterprise.
Не будем обманывать себя: отсутствие прогресса в вопросе о Договоре создает угрозу для дела нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения.
The Security Council, which clearly pointed the way towards that goal in resolution 1495 (2003), must not allow the Kingdom of Morocco to stall progress indefinitely, paralyse the activities of our Organization and frustrate all the hopes of the international community at a time when it is meeting to celebrate the principles, purposes and ideals of the United Nations.
Совет, ясно указав этот путь в своей резолюции 1495 (2003), не может бесконечно мириться с тем, что Королевство Марокко заводит дело в тупик, парализует деятельность нашей Организации и обманывает все ожидания международного сообщества в тот момент, когда оно собралось на встречу в ознаменование принципов, целей и идеалов Организации Объединенных Наций.
She could be stalling.
Может, она просто обманывает.
I have not been stalling you.
Я тебя не обманывала.
How long have you been stalling?
Сколько ты собираешься обманывать нас?
I can't stall Pearce any longer.
Я не могу больше обманывать Пирс.
Listen, I can't stall them much longer.
Слушай, я не могу их больше обманывать.
I know you think I'm stalling you but...
Я знаю, ты думаешь, что я тебя обманываю, но...
I also know how you like to stall, alexander.
Я так же знаю, что ты любишь обманывать, Александр.
You say no, you play games, you stall, I walk out, and it goes to the lawyers.
Вы отказываетесь, ведете свою игру, или обманываете нас, я ухожу и дело уходит к адвокатам.
The Council, which is capable of meeting at midnight to discuss the least important issue, or of making the most crucial decisions within hours, stalled and prevaricated when Israel was using its military super-machine to inflict enormous damage on Lebanon, which was barely recovering after a long and painful period of suffering.
Совет, который может собраться в полночь для обсуждения самого незначительного вопроса и который способен вырабатывать самые важные решения в течение нескольких часов, - этот Совет пробуксовывал и уклонялся от возложенной на него ответственности, наблюдая за тем, как Израиль, пользуясь имеющейся у него огромной военной мощью наносит чудовищный ущерб Ливану, с трудом восстанавливавшему свои силы после затяжного и мучительного периода страданий.
Maybe I am stalling. (CHUCKLES)
Может, я уклоняюсь.
Then, this is it... stall.
Тогда вот он: уклоняйтесь.
Why don't you stop stalling for once?
Когда вы уже прекратите уклоняться?
If the engine stalls anywhere during the hot start test of the WHTC, the test shall be voided.
Если двигатель останавливается в какой-либо момент в процессе испытания ВСПЦ в условиях запуска в прогретом состоянии, то результаты испытания не учитываются.
If the engine stalls during an idle period, the engine shall be restarted immediately and the test continued.
Если двигатель останавливается во время периода работы в режиме холостого хода, он должен быть немедленно снова запущен и испытание должно продолжиться.
7.2.5.2.1. If the engine stalls during an idle period, the engine shall be restarted immediately and the test continued.
7.2.5.2.1 Если двигатель останавливается во время периода работы в режиме холостого хода, он должен быть немедленно снова запущен и испытание должно продолжиться.
If the engine stalls anywhere during the cold start test of the WHTC or during the WHSC, the test shall be voided.
Если двигатель останавливается в какой-либо момент в ходе испытания ВСПЦ в условиях холодного запуска или во время ВСУЦ, то результаты испытания не учитываются.
Shorty, quit stalling!
Коротышка, не останавливайся!
Otherwise we have to stall my infrastructure program.
Иначе нам придется останавливать мою программу инфраструктуры.
And we got to roll through the stop signs so the car don't stall.
Мы даже не останавливаемся на знак "Стоп", чтоб машина не заглохла.
We just have to stall for a couple days, just until we know what we're dealing with.
Нам просто придется останавливаться на пару дней, пока не узнаем с чем имеем дело.
You know the worse part of waiting was dwelling on all the reasons why you might be stalling.
Ты же знаешь всю тяжесть ожидания когда я обдумывал все причины, которые тебя останавливают.
Routine procurement transactions are now stalled under the sheer weight of their volume.
Повседневные закупочные операции в настоящее время задерживаются просто изза их большого объема.
In Africa, a number of countries remain locked in prolonged conflict, which has smothered the democratic process and stalled the development effort.
В Африке ряд стран по-прежнему переживают затянувшиеся конфликты, которые подрывают демократический процесс и задерживают усилия по развитию.
The integration in the twelfth police administration, Maglaj, is stalled pending the resolution of the long-standing boundary dispute in the Zepce-Zavidovici-Maglaj triangle.
Интеграция двенадцатого полицейского округа в Маглае задерживается в ожидании урегулирования давнего пограничного спора в треугольнике Жепче-Завидовичи-Маглай.
The authorities are withholding thousands of other applications and have refused to process further requests owing to a stalling of the peace negotiations on both sides.
В настоящее время власти задерживают тысячи поданных ранее заявлений о репатриации и отказываются рассматривать новые просьбы в силу прекращения мирных переговоров с обеих сторон.
According to the Director-General of the Haitian National Police, plans to establish a rural police force to complement the national police have stalled because of financial constraints.
По данным генерального директора гаитянской национальной полиции, финансовые трудности задерживают осуществление планов создания сельской полиции в дополнение к национальной полиции.
Planned repatriation movements which had either been stalled or put on hold for various reasons - including political, security and funding considerations - again gained momentum.
Планируемые отъезды репатриантов, которые либо приостанавливались, либо задерживались по различным причинам - включая политические соображения, соображения безопасности и финансовые соображения, - вновь активизировались.
15. The articles as they stood also allowed a country to stall for time, making it possible for a year to pass before the notified country realized that no true evaluation of the planned measures would be forthcoming.
15. Формулировки представленных проектов статей в их нынешнем виде также позволяют одной из сторон задерживать направление информации, таким образом может пройти целый год, прежде чем уведомляемая страна осознает, что она не получит реальной экологической оценки планируемых мер.
25. The proceedings stalled for a long time for reasons attributable to the judicial and law enforcement bodies, and the Government has failed to justify such delay, in violation of the provisions of articles 9, paragraph 3, and 14, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights.
25. Разбирательство долго задерживалось по причинам, связанным с судебными и правоохранительными органами, и правительство не сумело обосновать такую задержку в нарушение положений пункта 3 статьи 9 и пункта 3 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The political parties continued to stall or prevent the reorganization of the city administration, the formation of a single public utility company to cope with ongoing waste-disposal problems and any resolution of the status of the city-owned but Croat-controlled Hercegovačka Radio-Television.
Политические партии продолжали задерживать или блокировать реорганизацию городского управления, создание единой компании коммунального обслуживания для решения постоянных проблем удаления отходов и любое урегулирование статуса принадлежащей городу, но находящейся под хорватским контролем герцеговинской радио- и телевизионной компании (Hercegovacka Radio-Television).
Mr. Volker was stalling.
Мистер Волкер задерживал как мог.
Gina, hey, how's the stalling?
Джина, привет, удаётся его задерживать?
I can only stall for so long.
Я не больше её задерживать.
He can't just be stalling us.
Он не может просто нас задерживать.
No... Unless he was stalling us.
Нет... если только он не задерживал нас.
What if someone is deliberately stalling?
Что если кто-то умышленно задерживает дело?
You better not be stalling me, man.
Лучше тебе меня не задерживать здесь, мужик.
The guy who showed us to our rooms stalled around, pulling the shades up and down, waiting for a tip.
Человек, разводивший нас по номерам, задерживался в них, поднимая и опуская шторы и явно ожидая чаевых.
Circuit courts are dysfunctional, allowing cases to stall in the preliminary hearing stage without reaching trial.
Практически не функционируют окружные суды, и поэтому дела не доходят до судебного разбирательства, а застревают на стадии предварительных слушаний.
It stalled twice.
Мы дважды застревали.
терять скорость
verb
The one he's got keeps stalling.
Та, которая у него теряет скорость
Good, two punches lt seems that both are stalling
Отлично, два удара. Как видно, они оба теряют скорость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test