Translation examples
The Chinese nation, which has created an economic miracle, will create a new cultural splendor as well.
Китайский народ, создавший <<экономическое чудо>>, создаст и новое культурное великолепие.
Creativity, mercifulness, kindness, knowledge, wisdom, zeal, compassion, splendor, justice, bounteousness, generosity, greatness, love, glory, dignity, forgiveness, insight, kingship and all other goodness and beauty are attributes of God.
Созидательность, милосердие, доброта, знания, мудрость, усердие, сострадание, великолепие, справедливость, изобилие, великодушие, благородство, любовь, слава, достоинство, прощение, прозорливость, величие и все прочие добродетели и красота являются божественными качествами.
In all my splendor.
- Во всём своём великолепии.
Splendor of the light eternal!
Великолепие света вечного!
Nature in all its glorious splendor.
Природа во всём великолепии.
All the complicated splendor that is woman.
Женщина - это усложненное великолепие.
... splendor of our city at its best.
...великолепие нашего города наилучшим образом.
I was transfixed by the splendor of her face.
Меня поразило великолепие ее лица.
- YOU SEE 5,000 POUNDS OF BOULDER CRUSHING SPLENDOR.
Ты видишь 2 тонны камнедробящего великолепия.
You headed out to set down some of this natural splendor?
Намереваешься запечатлеть это великолепие?
He came alive to me, delivered suddenly from the womb of his purposeless splendor.
Он вдруг словно ожил передо мной, освободившись от скорлупы своего бесцельного великолепия.
Cruelty and splendor.
Жестокость и блеск.
For they can't live without splendor and illusion.
Они не могут жить без блеска иллюзий.
Sunburst Splendor is a hue more worthy of a champion.
"Блеск солнечных лучей" - оттенок, достойный чемпиона.
A final refuge where she'll shine in all her splendor.
Конечный приют, в котором она будет сиять во всем своем блеске.
Little Bryan is a darling boy and you live in great splendor.
Маленький Брайан такой милый ты живёшь в таком блеске.
This sort of thing is always rather grim. But this had splendor, don't you think?
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
"Splendors an Miseries of Courtesans" will honor the ORTF's policy of quality.
Я считаю, что фильм "Блеск и Нищета Куртизанок" в полной мере отражает политику качества французского телевидения.
Commissioner Brunt, said you wanted to view the Points.... ...in all its splendor an squalor.
Окружной глава Брант сказал, что Вы хотите увидеть Пять Углов во всем блеске их убогости.
You've come a long way to becoming a person and now we sit officer in all its splendor.
Ты прошла длинную дорогу становления личности и теперь перед нами сидит офицер во всём своём блеске.
I want you to see your Emperor surrounded by the grandeur and splendor that befit the sovereign of the first nation in the world.
Я желаю, чтобы вы увидели своего императора окруженным величием и блеском, достойными государя первого в мире народа.
It is indeed difficult to see the splendors of justice shadowed by the hindrances of social inequity, disparity and unrest.
Действительно, удручает положение, при котором величие правосудия омрачается социальным неравенством, дисбалансом и волнениями.
Lost in your splendor
Я теряюсь в твоём величии.
-Splendors you never have dreamed
- Величие, о котором и не мечтали
I had it repurposed into a garden worthy of our splendor.
Я переделал его в сад, достойный нашего величия.
It befits the king of France to appear in all the splendor of his power.
Король Франции должен подчеркивать свое величие и могущество.
dazed by the splendor of that impressive Great Britain, that seemed eternal with her traditions.
пораженный величием гордой Великобритании, будто застывшей в своих традициях.
I'm convinced it was the splendor of Mt Fuji that brought me back to life.
что только величие горы Фудзи вновь вернуло меня к жизни.
But if you're telling me a story, kid, this ain't gonna be such a beautiful, sunshiny day here in the splendor of the lakes.
Но если ты мне сказки рассказываешь, сынок, этот день в величии озёр уже не будет столь прекрасным и солнечным.
My ebony splendor?
Мою чёрную роскошь?
WITH THE MAGNIFICENT SPLENDOR OF THE PAPAL PALACE AND THE PAPAL ENTOURAGE.
И величественной роскошью папского дворца и одеяния.
Fluttering your eyelashes and living in Spanish splendor with your dear husband the Marqués.
Знай хлопай ресницами да живи в испанской роскоши с дорогим мужем-маркизом.
With bautiful pink splendor With lilies as bedspreads as fresh as the spring in May tomorrow morning, when God permits
Розовая роскошь прекрасных кувшинок, как покрывало вокруг и свежесть весны в мае...
Brahe, a wealthy Danish nobleman, lived in great splendor and had recently been appointed Imperial Mathematician at Prague.
Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
"Not in lone splendor"?
"Не в полночной славе"?
Splendor, accolades, flowers at your feet.
слава, почести, цветы у твоих ног.
Not in lone splendor hung aloft the night
Но не в полночной славе с вышины
Though nothing can bring back the hour of splendor in the grass. Of glory in the flower, we will grieve not.
И хотя ничто не вернёт час прелести траве и славы цветку,..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test