Translation examples
adjective
The boycott is increasingly at odds with the spirit of the time in which we live.
Бойкот все больше противоречит духу времени, в котором мы живем.
Despite countless challenges, that spirit is alive and well today.
Несмотря на бесчисленные сложные проблемы, этот дух жив и поныне.
We live in a spirit of solidarity within a fragile shared space.
Мы живем в духе солидарности в условиях нестабильного совместного пространства.
The Charter of the United Nations is the animating spirit and soul of our great institution.
Устав Организации Объединенных Наций -- это живая душа этого великого учреждения.
The spirit of the Tunis Agenda should be kept alive through implementation of the agreements already reached.
Необходимо поддерживать живой дух Тунисской программы путем выполнения достигнутых соглашений.
The Committee expresses its appreciation for the spirited and fruitful dialogue held between the delegation and the members of the Committee.
Комитет выражает признательность за живой и плодотворный диалог, состоявшийся между делегацией и членами Комитета.
50. The Chairperson thanked the representatives of the Government of France for their constructive, informative and spirited dialogue with the Committee.
50. Председатель благодарит представителей правительства Франции за их конструктивный, информативный и живой диалог с Комитетом.
The Declaration of the NGO Forum, 8 February 2005, aimed at keeping the spirit of Copenhagen alive.
Принятая 8 февраля 2005 года Декларация Форума НПО призвана сохранить живой дух Копенгагена.
Five years on, the spirit of Jomtien is still very much alive and the collective effort to which it gave birth continues to flourish.
Пять лет спустя дух Джомтьена все еще жив, а порожденные им коллективные усилия продолжают процветать.
Energetic, spirited, youthful.
Энергичный, активный, живой.
Thank the Spirits, you're all right.
Слава ДУхам, ты жива.
Scarlett's just high-spirited and vivacious.
Просто Скарлетт живая, жизнерадостная девушка.
Oh, thank the spirits you're safe!
Спасибо духам, что ты жив.
You look like the live spirit of the catastrophe.
Живое воплощение катастрофы!
A stone is alive and has a spirit, water is alive and has a spirit.
Камень живой, и у него есть дух, вода живая, и у неё есть дух.
But she's the living spirit of motherhood.
Но она – живое воплощение материнства.
Without his spirit, he wouldn't be alive.
Без души он не будет живым.
Ooh, I felt alive with the spirit!
О, я чувствую себя живой с духом
Keep Morita's spirit alive for future generations.
Сохраните дух Мориты живым для будущих поколений.
She was now, on being settled at home, at leisure to observe the real state of her sister’s spirits.
Живя в семье, Элизабет теперь получила наконец возможность разобраться в истинном душевном состоянии сестры.
I was ripped from my body, I was less than spirit, less than the meanest ghost… but still, I was alive.
Я был вырван из тела, я стал меньше, чем дух, чем самое захудалое привидение… но все-таки я был жив.
«You can kill the body, Mr. Hands, but not the spirit; you must know that already,» I replied. «O'Brien there is in another world, and may be watching us.»
– Вы можете убить тело, мистер Хендс, но не дух, – сказал я. – Знайте: О'Брайен сейчас жив и следит за нами с того света.
She had been Cedric’s girlfriend; she could easily have hated Harry for coming out of the Triwizard maze alive when Cedric had died, yet she was talking to him in a perfectly friendly way, not as though she thought him mad, or a liar, or in some horrible way responsible for Cedric’s death… yes, she had definitely chosen to come and talk to him, and that made the second time in two days… and at this thought, Harry’s spirits rose.
Она была подружкой Седрика и запросто могла возненавидеть его, Гарри, за то, что он живым покинул лабиринт Турнира Трех Волшебников, тогда как Седрик погиб. Но нет, она разговаривала с ним очень дружелюбно, не так, как разговаривала бы с сумасшедшим, или лжецом, или человеком, каким-либо жутким образом виновным в смерти Седрика… И она ведь явно сама захотела подойти и заговорить с ним, второй раз уже за два дня… От этой мысли Гарри воспрял духом.
I could hear feet pounding on the companion ladder and I knew that the two drunkards had at last been interrupted in their quarrel and awakened to a sense of their disaster. I lay down flat in the bottom of that wretched skiff and devoutly recommended my spirit to its Maker. At the end of the straits, I made sure we must fall into some bar of raging breakers, where all my troubles would be ended speedily; and though I could, perhaps, bear to die, I could not bear to look upon my fate as it approached.
Раздался топот ног по трапу, и я понял, что пьяные перестали драться. Беда протрезвила обоих. Я лег на дно моей жалкой ладьи и отдался на произвол судьбы. Выйдя из пролива, мы попадем в неистовые буруны, которые живо избавят меня от всех хлопот. Смерти я не боялся, но было мучительно лежать в бездействии и ждать, когда она наступит.
Four years later, it is clear that further vigorous initiatives are necessary to translate that spirit into reality.
Теперь, спустя четыре года, представляется вполне очевидным, что для претворения этого духа в реальность требуются дальнейшие энергичные инициативы.
It is the vehicle which can enable us to pursue the path of non—violence, tolerance and the calming of spirits with greater distinction and vigour.
Она является тем локомотивом, который позволяет нам с большей уверенностью и энергично продвигаться по пути ненасилия, терпимости и успокоения умов.
This is so because the virus of inactivity is likely to spread rapidly, producing a psychological barrier to efforts to address problems vigorously and in a spirit of optimism.
А происходит это потому, что вирус бездействия способен быстро распространяться, возводя психологический барьер для энергичного решения проблем в духе оптимизма.
We urge all Member States to tackle the issues vigorously and in the same constructive and cooperative spirit so that a conclusion can be reached as expeditiously as possible.
Мы настоятельно призываем все государства-члены заниматься этими вопросами энергично и в том же духе конструктивизма и сотрудничества, с тем чтобы как можно скорее сделать соответствующие выводы.
We encourage the Secretary-General to continue his good work with the same dynamic spirit so as to better adapt the Organization to the current and future needs of mankind.
Мы просим Генерального секретаря продолжать свою важную для мира работу в том же энергичном ключе, чтобы Организация лучше отвечала текущим и будущим нуждам человечества.
- Ouch. A spirited lady.
- Ох, энергичная дамoчка.
Madison is a spirited girl.
Мэдисон - энергичная девушка.
Spirited, but a good boy.
Энергичный, но хороший.
A spirited thing, isn't she?
Энергичный вещь, правда?
Well, she's a spirited kid.
Она энергичный ребенок.
Spirited, possessed. Potato, po-tah-to.
Еще какой энергичный.
- They're both quite spirited. - Wow.
Они оба очень энергичные.
You're a very spirited human.
Ты очень энергичный человек.
Showed a lot of spirit.
Показала, что очень энергична.
adjective
It is in the same spirit that Hungary warmly welcomes the establishment of the United Nations Democracy Fund.
Именно поэтому Венгрия горячо приветствует создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций.
In this spirit, we very warmly welcome the creation of UN Women within the Secretariat and hope that it quickly becomes operative.
В таком духе мы горячо одобряем создание в Секретариате структуры <<ООН-женщины>> и надеемся, что она вскоре заработает.
In this spirit, and in order better to assist addicts, a national structure is to be established in a hospice setting within a thermal spa.
В этой связи в целях оказания более эффективной помощи наркоманам на основе лечебницы с горячими источниками будет создана национальная реабилитационная структура гостиничного типа.
In those early years, the deliberations of the Special Committee were highly spirited and there was a clear sense of the task at hand and the means of pursuing it.
В те давние годы обсуждения в Специальном комитете носили на редкость горячий характер, и существовало четкое понимание поставленной задачи и средств ее выполнения.
Thailand wishes to reiterate that, as the President of the Fifth Meeting of States Parties, it is a strong believer and advocate of the spirit and principles of the Ottawa Convention.
Таиланд как Председатель пятого совещания государств-участников хотел бы подтвердить, что он твердо верит в дух и принципы Оттавской конвенции и является ее горячим сторонником.
I sincerely call upon everyone to reread the provisions of the Charter and to revive the spirit of those provisions in order to improve relations among States Members of the United Nations.
Я горячо призываю всех перечитать положения Статута и вдохнуть жизнь в эти положения в интересах улучшения отношений между государствами -- членами Организации Объединенных Наций.
In this very spirit, it is our fervent wish and hope that the final documents of this milestone event will be the product of general agreement and that they will be adopted by consensus.
Именно в таком духе, как мы горячо надеемся и желаем, будут выдержаны заключительные документы этого этапного мероприятия, которые станут плодом общего консенсуса и получат единогласное одобрение.
In this spirit, we would warmly welcome the Iranian text as it is bound to contain language which may help the Conference to decide on issues which are yet to be resolved by the negotiators.
В этом духе мы горячо приветствуем иранский текст, ибо он содержит формулировки, способные помочь Конференции урегулировать вопросы, которые еще предстоит решить участникам переговоров.
In this spirit, my delegation warmly welcomes the signing of the Treaty on the Southeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone by ASEAN and other South-East Asian countries.
В этом контексте моя делегация горячо приветствует подписание Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии странами АСЕАН и другими странами Юго-Восточной Азии.
65. The CHAIRMAN warmly thanked the delegation of Kuwait for the spirit of dialogue in which it had taken part in the consideration of its country's periodic report and accepted the comments by the members of the Committee.
65. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ горячо благодарит кувейтскую делегацию за дух диалога, на основе которого она участвовала в рассмотрении периодического доклада своей страны и согласилась с замечаниями членов Комитета.
Temperament and high-spirited.
Они темпераментные и горячие.
- Gentlemen. Very spirited debate. - Hey, Cam.
Господа, дебаты были горячими.
Where's your school spirit?
Где твой школьный дух? Вперед, горячие псы!
As opposed to a spirited bout of skanko Roman wrestling.
А не горячую схватку "грехо"-римской борьбы.
Don't get high-spirited on me and ruin a good thing.
Не горячитесь со мной, или все испортите.
Well, there certainly was some spirited bidding over this luncheon, wasn't there?
Определённо произошла горячая битва за обед с лауреатами.
Youth and high spirits, time will take care of that.
- Молодые и горячие. Со временем это пройдет. - Конечно, мистер Дауд.
You know that horse is just too spirited for any woman to ride.
Лесли, ты знаешь, что это лошадь горячая, чтобы на ней ездили женщины.
Look, I don't care if a few high-spirited kids get their heads banged together.
Послушайте, мне неважно, если несколько горячих парней набьют себе шишки. Представьте, что то, что произошло со мной, произойдет с другим приезжим или гостем деревни.
adjective
Ministers urged both sides to approach the remaining negotiations with creativity, boldness and in a spirit of compromise.
Министры настоятельно призвали обе стороны подходить к оставшейся части переговоров творчески, смело, проявляя дух компромисса.
Ministers also urged both sides to approach the remaining negotiations with creativity, boldness and in a spirit of compromise.
Министры настоятельно призвали также обе стороны подходить к оставшейся части переговоров творчески, смело, проявляя дух компромисса.
I urge all members of the Transitional Federal Government and of the Parliament to forge ahead with equal commitment and courage, in the spirit of national reconciliation.
Я настоятельно призываю всех членов Переходного федерального правительства и парламента настойчиво продвигаться вперед, в равной степени решительно и смело, в духе национального примирения.
I commend in particular the spirit of dialogue and the sense of compromise that have led you to take courageous and pertinent initiatives that have allowed the Conference to make some headway.
Я особенно приветствую дух диалога и чувство компромисса, которые побудили вас предпринять смелые и актуальные инициативы по поступательному продвижению Конференции.
In closing, he urged the Environment Assembly and its partners to work in a spirit of togetherness and to take bold decisions to shape responses to current environmental challenges.
В заключение он настоятельно призвал Ассамблею по окружающей среде и ее партнеров работать в духе единения и принимать смелые решения для реагирования на современные экологические проблемы.
However, in a spirit of compromise, and for the larger interest of the country, those wise and patriotic Sierra Leoneans who were aspiring for political leadership took a bold and historic step.
Однако в духе компромисса и во имя более высоких интересов страны мудрые и патриотически настроенные сьерра-леонцы, стремившиеся к формированию политического руководства, предприняли смелый и исторический шаг.
In that spirit, the Secretary-General appointed a High-level Panel on Threats, Challenges and Change to examine the threats faced, to evaluate existing policies, processes and institutions and to make bold and practicable recommendations.
В этих целях Генеральный секретарь учредил Группу высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в интересах изучения возникающих угроз, анализа существующих в этой области принципов, процессов и деятельности соответствующих учреждений и выработки смелых и практических рекомендаций.
In this age of transparency and democracy, it is time that world leaders met in a special session in the spirit of multilateralism, took stock of the changes that have taken place over the years and found a bold and concrete path towards disarmament.
В наш век транспарентности и демократии настало время, чтобы лидеры стран мира собрались на специальную сессию, руководствуясь духом многосторонности, подвели итог тем переменам, которые произошли за прошедшие годы, и нашли смелые и конкретные пути к разоружению.
She's just high-spirited.
Просто она смелая.
Oh, spirited little Tyto.
О, смелый маленький Тито.
The broad minded, free-spirited, chivalric man.
Смелый и отважный Рыцарь.
Your spirit is so beautiful and brave.
Твоя душа такая прекрасная и смелая.
Hood certainly likes his ladies spirited, doesn't he?
Гуду определенно нравятся смелые девушки, да?
A spirited one perhaps, but a servant nonetheless.
Может, и смелая, но всё же служанка.
Then, the broad minded, free-spirited, chivalric man... was you, Lord?
Тот смелый и отважный человек... Господин?
You are such a brave, good dog, with so much spirit.
Ты такая смелый, хороший пёс, с таким сильным духом.
He's, he's smart and he's high-spirited... a lot like you were at that age.
Он.. он умный и смелый, совсем как ты в том же возрасте.
And so, with high spirits, I boldly ventured off where no meerkat had dared to go before.
Так, бодрый духом, я отважно последовал туда, куда не смел отправиться ещё ни один сурикат!
Whoever has had the fortune to live in a mercantile town situated in an unimproved country must have frequently observed how much more spirited the operations of merchants were in this way than those of mere country gentlemen.
Кому приходилось жить в торговом городе, находящемся в стране с низким уровнем сельского хозяйства, должен был часто наблюдать, насколько смелее и умнее были в этой области действия купцов, чем коренных помещиков.
The conquest of Mexico was the project, not of the council of Spain, but of a governor of Cuba; and it was effectuated by the spirit of the bold adventurer to whom it was entrusted, in spite of everything which that governor, who soon repented of having trusted such a person, could do to thwart it.
Завоевание Мексики было задумано не высшим советом Испании, а губернатором Кубы, выполнено же было смелым авантюристом, которому оно было поручено вопреки всем попыткам помешать этому со стороны губернатора, скоро раскаявшегося в том, что оказал доверие такому человеку.
The report was subjected to spirited debate.
Доклад стал предметом оживленного обсуждения.
Six presentations were made at the workshop followed by a lively and spirited discussion.
В общей сложности на семинаре было сделано шесть докладов, за которыми последовала оживленная и содержательная дискуссия.
There was an extremely spirited and productive debate, led by Professor Nishikawa and Dr. Akyuz of UNCTAD.
Под председательством профессора Нисикавы и доктора Акьюза, ЮНКТАД, были проведены весьма оживленные и продуктивные дискуссии.
The theme of that summit will be "Reinvigorating the Bandung spirit: working towards a new Asian-African strategic partnership".
Темой этой встречи в верхах станет <<Оживление духа Бандунга: работа над созданием нового азиатско-африканского стратегического партнерства>>.
Therefore, a new spirit of cooperation needs to be injected to reinvigorate our collective commitment to all aspects of human rights.
Поэтому необходим новый дух сотрудничества для оживления нашей коллективной приверженности всем аспектам прав человека.
Revitalizing public administration needs to be approached with an innovative spirit to avoid reverting to the archaic methods used in traditional approaches.
К решению задачи оживления государственного управления следует подходить в духе новаторства во избежание возврата к устаревшим методам, используемым при традиционных подходах.
We believe that these resolutions are wasteful of United Nations resources and counterproductive, as well as contrary to a spirit of reform and revitalization.
Мы полагаем, что эти резолюции являются бессмысленной тратой ресурсов Организации Объединенных Наций и что они контрпродуктивны, а также идут вразрез с духом реформирования и оживления мирного процесса.
The participants engaged in a spirited, analytical and highly professional dialogue on the national development challenges identified in the CCA, and this analysis contributed to the formulation of the UNDAF.
Участники провели оживленный, критический и высокопрофессиональный диалог относительно задач в области национального развития, поставленных в рамках ОАС, причем результаты этого анализа использовались при разработке РПООНПР.
18. Economic and technical cooperation between developing countries (ECDC and TCDC) would help to instil a spirit of collective self-reliance and would also help revitalize the North-South dialogue.
18. Экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами (ЭСРС и ТСРС) поможет привить дух коллективной самообеспеченности, а также поможет оживлению диалога Север-Юг.
The Group of 77 saw no better framework than the United Nations for facing contemporary challenges in a spirit of the renewal of dialogue because of its unique characteristics of universality, neutrality and multilateralism.
Группа 77 считает Организацию Объединенных Наций наиболее подходящей структурой для решения современных проблем в духе оживления диалога в связи с ее уникальными характеристиками универсальности, нейтральности и многосторонности.
They are spirited but civil.
Оживленно, но мирно.
We had some spirited discussions.
У нас были оживленные дискуссии.
Bidding got quite spirited towards the end there.
В конце торги были довольны оживленны.
We ot many disreputable spirited places here.
Мы здесь из многих постыдных оживленных мест.
And what was the outcome of this spirited argument?
И какой была развязка у этого оживленного спора?
- Cam before I started a spirited conversation of current events.
-Кэм... до того как я начал оживленный разговор о текущих событиях.
Lauren says that spirited disagreement is part of the fun of planning a wedding.
Лорен говорит, что оживленные разногласия являются частью удовольствия от планирования свадьбы.
You and I kept each other company; we had, many spirited discussions about... life, the world, all kinds of things.
Мы с тобой составляли друг другу компанию, у нас были оживленные разговоры о... жизни, мире, обо всем.
'Nothing unusual in that, apart from the fact 'that he lived in a busy street 'that prides itself on Neighbourhood Watch and community spirit.
Ничего необычного в этом нет, не считая того, что жил он на оживленной улице, которая славится своей соседской дружиной и коллективным духом.
And now, in the world of art in an auction of notable impressionist masterpieces the highest price paid was for a Cézanne portrait from the great private collection of Charles Bonnet sold after spirited bidding for $515.000.
А теперь новости искусства. На аукционе, где продавались полотна импрессионистов, самая большая сумма была уплачена за портрет работы Сезанна из знаменитой частной коллекции Шарля Бонне. После оживленных торгов портрет был продан за 515 тысяч долларов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test