Translation examples
Special concern is expressed over the issue of religious discrimination, in connection with anti-Muslim sentiment.
12. Комитет особенно обеспокоен проблемой религиозной дискриминации в связи с антимусульманскими настроениями.
230. Special concern is expressed over the issue of religious discrimination, in connection with anti-Muslim sentiment.
230. Комитет особенно обеспокоен проблемой религиозной дискриминации в связи с антимусульманскими настроениями.
CARICOM Governments have a special concern for the affected countries, which are mainly sister States of the Caribbean region and which include member States of the Caribbean Community.
Правительства государств - членов КАРИКОМ особенно обеспокоены в связи с положением в затронутых странах, которые главным образом являются братскими государствами - членами Карибского сообщества.
112. An indigenous representative from Canada said that his people were specially concerned with the issue of extinguishment of native title as a precondition to treaty negotiations.
112. Представитель Коренного населения из Канады заявил, что его народ особенно обеспокоен вопросом о ликвидации земельного титула коренных народов в качестве предварительного условия для проведения переговоров по договорам.
We were specially concerned that paragraph 2 of article 4 could be interpreted as implying that it was permissible in certain cases for States to attack or subvert the nuclear facilities or installations of another State.
Мы особенно обеспокоены тем, что пункт 2 статьи 4 может толковаться как возможность, позволяющая государствам в некоторых случаях совершать нападения на ядерные установки или объекты другого государства или наносить удары по ним.
The Special Rapporteur is specially concerned that in November the United States Supreme Court refused to consider whether the individual States are forbidden by international law from executing people for crimes committed as minors.
Специальный докладчик особенно обеспокоена тем, что в ноябре Верховный суд Соединенных Штатов отказался рассматривать вопрос о запрещении казни людей в отдельных штатах в соответствии с международным законодательством за преступления, совершенные несовершеннолетними.
Pursuant to this provision, the Co-Chairmen have instructed the Head of the Mission to bring to their attention any findings of special concern to any of the three countries so that the Co-Chairmen can transmit it to them.
В соответствии с этими положениями Сопредседатели поручили руководителю Миссии обращать их внимание на любые выводы, которые могут особенно обеспокоить какую-либо из этих трех стран, для того чтобы Сопредседатели могли препроводить им эти выводы.
A special concern for HRA in view of overall respect for human rights in Montenegro is a climate of impunity surrounding controversial murders, war crimes, torture incidents, threats and physical assaults on NGO activists and journalists.
В свете общей ситуации с положением прав человека в Черногории ЗПЧ особенно обеспокоена атмосферой безнаказанности, складывающейся вокруг спорных дел об убийствах, военных преступлениях, пытках, угрозах и физических нападениях на активистов НПО и журналистов.
Of special concern are women heads of household who are living in poverty and unemployed, with dependent children, and women from rural areas, indigenous populations and the most vulnerable sectors of the population.
Комитет особенно обеспокоен положением женщин, возглавляющих семейные хозяйства, имеющих на своем попечении детей и живущих в нищете и без работы, женщин, проживающих в сельских районах, женщин из числа коренного населения, а также женщин, относящихся к наиболее уязвимым слоям населения.
One of the various general trends observed in reviewing country reports gave the Committee cause for special concern: the situation of vulnerable groups of women -- particularly women in rural areas, migrants, minority women and elderly women -- who in many cases experienced multiple forms of discrimination. Accordingly, the Committee called on States to step up efforts to ensure compliance with the Convention to ensure women's full enjoyment of their rights under that instrument.
Среди различных тенденций, отмечаемых при рассмотрении докладов, Комитет особенно обеспокоен положением уязвимых групп женщин, которые часто подвергаются многочисленным формам дискриминации, в частности, женщин, проживающих в сельской местности, мигрантов, женщин, принадлежащих к меньшинствам, пожилых женщин, поэтому он требует от государств приложить больше усилий с целью выполнения предусмотренного Конвенцией, с тем чтобы данные категории женщин смогли воспользоваться своими правами в полном объеме.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test