Translation examples
(a) How could space-based information improve the reliability of data? Can space-based information be used for the validation of data? Integration of space-based geospatial information with crowdsource data;
a) возможности использования космической информации для повышения степени достоверности данных; может ли космическая информация использоваться для подтверждения данных; интеграция космических геопространственных данных и краудсорсинговых данных;
1. Space-based information
1. Космическая информация
space-based "weapons" or
i) "оружия" космического базирования, либо
space-based navigation systems;
• навигационные системы космического базирования;
space based weapons systems;
оружейные системы космического базирования;
Benefits of space-based data
Выгоды от использования космических данных
Moon base, sea base, space base.
Лунная база, морская база, космическая база.
- But you're a sort of space base.
- Но это же космическая база.
Eloise knew we were behind a bunch of countries on space-based defense.
Элоиза знала, что мы отстаём от некоторых стран в плане космической защиты.
The chairman defended the attack, saying that space-based weapons... are our only defense against the southern block's numerical superiority.
Председатель заявил, что космическое вооружение - наша единственная защита против численного превосходства Южного блока.
Well, at one point we suspected Severnaya might be the ground station... for a secret space-based weapons program called GoldenEye, but--
Мы подозревали, что это могла быть наземная станция секретного космического оружия "Золотой глаз", но...
Taken together, these three rules would prohibit armed conflict in outer space based on the application of physical force.
В своей совокупности эти три правила запрещали бы вооруженный конфликт в космическом пространстве на основе применения физической силы.
Spatial integration processes require interactive and synchronized functioning of infrastructure, production and public services in time and space, based on the principles of sustainable development.
Для осуществления процессов пространственной интеграции необходимо, чтобы инфраструктура, экономика и государственные службы функционировали в режиме взаимодействия и синхронности во времени и пространстве на основе принципов устойчивого развития.
Thus, although the method was originally designed as a tool to determine the outer limit of the territorial sea, its mathematical application remains equally valid to determine the outer limit of other maritime spaces based on metric criteria.
Таким образом, хотя этот метод был первоначально разработан как инструмент определения внешней границы территориального моря, математически он в равной степени применим и для установления внешней границы других морских пространств на основе мерительного критерия.
Russia and Kazakhstan will actively cooperate in ensuring reliable joint defence within the framework of the common military and strategic space based on the 1992 Treaty on Collective Security, the agreed provisions of their military doctrines and the principle of sufficiency in defence.
Россия и Казахстан будут активно взаимодействовать в обеспечении надежной совместной обороны в рамках общего военно-стратегического пространства на основе Договора о коллективной безопасности 1992 года, согласованных положений своих военных доктрин и принципа оборонной достаточности.
The two sides shall use all means to promote a convergence of their national systems of education through the retention of a common educational and intellectual space based on the establishment of an inter-State strategy for education and on the development of common curricula for the education of students and pupils, the training and retraining of specialists, and the recognition of the equivalence of certificates in higher, specialized secondary and secondary education and diplomas conferring academic degrees and titles.
Стороны всемерно поощряют сближение национальных систем образования путем сохранения общего образовательного и интеллектуального пространства на основе формирования межгосударственной стратегии образования и разработки совместных программ обучения студентов и учащихся, подготовки и переподготовки специалистов, признания эквивалентности документов о высшем, среднем специальном и среднем образовании, дипломов о присвоении ученой степени и ученого звания.
4. [[Subject to the application of the paradigm for equitable access to global atmospheric space based on per capita accumulative historical emissions referred to in paragraph 2 above,] [Guided by the categorical imperative of safeguarding human life and subject to the paradigm for equitable access to global atmospheric resources, based on historical emissions referred to in paragraph 2,] [Parties should collectively reduce global emissions by [at least 50][50][85][95][more than 100] per cent from 1990 levels by 2050 and should ensure that global emissions continue to decline[, and correction factors shall be taken in addressing greenhouse gas inventories to consider special and natural energy requirements for Parties due to natural phenomena of high weather temperature and low water resources,] thereafter.] [Parties should explore, through long-term cooperative action, to achieve a global goal for emission reductions of [at least 50][50][85][95] per cent from 1990 levels by 2050.] [ based on the scientific IPCC report.]
4. [[При условии применения парадигмы для справедливого доступа к глобальному атмосферному пространству на основе накопленных исторических выбросов на душу населения, упомянутой в пункте 2 выше,] [руководствуясь категорической необходимостью сохранения жизни людей и при условии применения парадигмы для справедливого доступа к глобальным атмосферным ресурсам на основе исторических выбросов, упомянутых в пункте 2,] [Стороны должны коллективно сократить глобальные выбросы на [по меньшей мере 50] [50] [85] [95] [более чем на 100] процентов от уровней 1990 года до 2050 года и должны обеспечить, чтобы глобальные выбросы продолжали сокращаться и впоследствии [будут применяться корректировочные факторы для рассмотрения кадастров парниковых газов в целях учета особых и естественных энергетических потребностей Сторон в результате таких природных явлений, как высокая температура воды и низкие запасы водных ресурсов].] [Стороны должны изучить, в рамках долгосрочных совместных действий, возможность достижения глобальной цели сокращения выбросов на [по меньшей мере 50] [50] [85] [95] процентов от уровней 1990 года до 2050 года.] [на основе научного доклада МГЭИК].
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test