Translation examples
Problematic in that it could restrict individual States' freedom sovereignly to assess the events jeopardizing their supreme interests.
проблематичным - потому, что оно могло бы ограничить свободу каждого государства производить суверенную оценку событий, затрагивающих его высшие интересы.
Nonetheless, the State will sovereignly consider the possibility of becoming a party to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance.
Тем не менее государство суверенно рассмотрит возможность того, чтобы стать стороной Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
11. Those who promote such aggression as a means of bringing an end to the process of revolutionary transformations sovereignly undertaken by the Cuban people have continued to fabricate, one after another, successive and false pretexts to promote their plans.
11. Те, кто стремится посредством агрессии положить конец процессу революционных преобразований, суверенно предпринятому кубинским народом, фабрикуют один за другим фальшивые предлоги, чтобы дать толчок своим планам.
At the same time, Cuba reiterates its determination to defend above all, with the power of the truth and of ideas -- its people's full enjoyment of the right sovereignly to establish its own political, economic and social system.
В то же время Куба вновь заявляет о своей решимости защищать -- в первую очередь, силой своей правды и своих идей -- полное суверенное право своего народа на установление собственной политической, экономической и социальной системы.
His delegation was in favour of a formula whereby the statute would provide that States parties recognized the tribunal's power to consider and try a case, with such exceptions as each State might sovereignly wish to establish within the framework of the statute.
Чилийская делегация выступает за формулу, по которой статут предусматривал бы, что государства-участники признают полномочия трибунала принимать дело к рассмотрению и выносить по нему решение с такими исключениями, которые каждое государство может суверенно предусмотреть в рамках статута.
Within the limits of the Constitution, the two constituent states, namely the Greek Cypriot State and the Turkish Cypriot State, sovereignly exercise all powers not vested by the Constitution in the federal government, organizing themselves freely under their own constitutions.
В рамках конституции два составляющих государства, а именно: кипрско-греческое государство и кипрско-турецкое государство, в суверенном порядке осуществляют все полномочия, которые не переданы конституцией федеральному правительству, свободно организуя при этом свою деятельность в соответствии со своими собственными конституциями.
The Helms-Burton Act, by attempting to internationalize the blockade, not only affects Cuba but also establishes sanctions of various types against countries which have sovereignly decided to trade with or invest in Cuba, and against their enterprises, executives and their families.
Учитывая, что закон Хелмса-Бёртона имеет своей целью интернационализацию политики блокады, он затрагивает не только Кубу, но также и предусматривает различного рода санкции против тех государств, которые приняли суверенное решение осуществлять торговлю с Островом и делать на нем инвестиции, а также против их предприятий, руководителей и их родственников.
23. In the preamble to the Constitution sovereignly adopted on 11 December 1990, the Beninese people reaffirmed their fundamental opposition to any political regime founded on arbitrariness, dictatorship, injustice, corruption, misappropriation of public funds, regionalism, nepotism, confiscation of power, and personal power.
23. В преамбуле к Конституции, суверенно принятой 11 декабря 1990 года, бенинский народ подтвердил свою фундаментальную оппозицию всякому политическому режиму, основанному на произволе, диктатуре, несправедливости, коррупции, взяточничестве, регионализме, непотизме, узурпации власти и личной власти.
Recommendation 135.45 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to continue the patterns that it has legitimately and sovereignly marked out for its democratic course and good governance, ensuring recognition and respect for all human rights in the idiosyncratic customs of the societies and cultures that compose the mosaic of the State of Equatorial Guinea.
Рекомендация 135.45 - Экваториальная Гвинея принимает к сведению рекомендацию и далее идти по пути построения суверенного и правового государства, основанного на принципах демократии, обеспечивая признание и уважение всех прав человека в соответствии с уникальными традициями общин и культур, составляющих Экваториальную Гвинею.
52. The Government of Equatorial Guinea does not see any diminution in its sovereignty from the submission of a report on the implementation of human rights and public freedoms in the country, since these are commitments that we have sovereignly undertaken by virtue of the international treaties and conventions to which we have freely acceded.
52. Правительство Экваториальной Гвинеи не считает, что факт представления докладов об осуществлении прав человека и гражданских свобод в нашей стране ущемляет ее суверенитет, поскольку это - обязательства, принятые суверенной страной в силу договоров и международных соглашений, свободно заключенных ею.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test