Translation for "soulfulness" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Women are more soulful than men.
Женщины более душевны, нежели мужчины.
The tendency to toughen the souls and behaviours of women deprives them of their very basic right of being a loving mother and a caring wife.
Тенденция к душевному очерствению и огрублению поведения лишает их главного права на то, чтобы быть любящей матерью и заботливой женой.
(a) Enact education and awareness campaigns on the value of the girl child, foetal development and the research on the damage of legal abortions to women's bodies, minds and souls;
(a) принять решение о проведении информационно-просветительских кампаний по вопросам самоценности девочек, развития плода и изучения вреда законных абортов для физического, душевного и психического здоровья женщин;
We should, therefore, engage ourselves collectively as well as individually in a thoroughgoing exercise of soul-searching and deep reflection on the present and the future of multilateral efforts for arms control and disarmament.
И поэтому нам следует не только индивидуально, но и коллективно прибегнуть к обстоятельным душевных поискам и глубоким размышлениям о нынешних и грядущих перспективах многосторонних усилий в сфере контроля над вооружениями и разоружения.
This permanence remains in harmony with both the Ivorian and the African soul, which holds that land should be inalienable because "it belongs to the ancestors and to the generations to come, as well as, and perhaps more so than, to those now living"(1).
В основе этой традиции лежит принцип душевной гармонии всех африканцев, а не только ивуарцев, для поддержания которой земля должна оставаться неотъемлемой, так как <<она принадлежит не только и не столько людям, живущим сегодня, сколько их предкам и будущим поколениям>>(1).
He put special emphasis on promoting his idea that every person should share the virtues of perfection of the body, generosity of spirit and kindness of the soul, as well as the values of noble emulation and individual distinction emanating from fair and honest victory.
Он уделял особое внимание утверждению идеи о том, что каждый человек должен стремиться к физическому совершенству, духовному богатству и душевной доброте, а также следовать принципам благородного соревнования и признания личного мастерства в результате справедливой и честной борьбы.
Australia's own decision to suspend the use of anti—personnel landmines and to support the negotiation of a global ban as soon as possible was not taken without considerable soul—searching given that the defence challenge for Australia is to be able to protect a vast continent with a small professional armed force.
Свое собственное решение о приостановлении использования противопехотных наземных мин и о поддержке идеи наискорейшего начала переговоров о глобальном запрещении Австралия принимала не без душевных метаний, поскольку задача Австралии в области обороны состоит в том, чтобы быть в состоянии небольшими профессиональными вооруженными силами защитить обширный континент.
Mrs. ROMULUS (Haiti) said that Haiti, which saw its children as the guarantors of its regeneration, believed that a child cared for with love would flourish, even in a world of degenerate values, but a maltreated or persecuted child would wither in its soul and slip into spiritual death.
90. Г-жа РОМЮЛЮС (Гаити) говорит, что, по мнению ее страны, которая видит в своих детях гарантов своего возрождения, ребенок, за которым ухаживают с любовью, получит развитие даже в мире утрачиваемых ценностей, тогда как ребенок, испытывающий плохое или грубое обращение, будет душевно черствым и обреченным на духовную смерть человеком.
As the international political arena was mired in the conflicts in South-East Asia and the Middle East in 1969, it was only fitting that this warm, nurturing and powerful soul, the mother of two sons and the delight of 47 other youngsters, should bring order to chaos and preside over the General Assembly at its twenty-fourth session.
В 1969 году, когда международная политическая обстановка характеризовалась острыми конфликтами в Юго-Восточной Азии и на Ближнем Востоке, весьма уместным оказалось то, что эта душевная, внимательная и сильная женщина, мать двух сыновей, которая заботилась с нежностью о еще 47 подростках, внесла порядок в существовавший в то время хаос и стала Председателем Генеральной Ассамблеи на ее двадцать четвертой сессии.
Extremely tasty souls.
Чрезвычайно душевные люди.
A boy soul.
Я душевный парень.
Brown eyes, soulful.
Карие глаза, душевная.
Body and soul.
Физически и душевно.
Real soulful, this one.
Она такая душевная.
About time, Soul Boy.
Вовремя, душевный парнишка.
They're almost... soulful.
Они почти что.. Душевные.
He's so kind and soulful.
Он такой душевный.
She has soulful eyes.
У неё душевные глаза.
Now we're soul mates.
Теперь мы душевные приятели.
The whole of his soul's struggle over the past months came back to him all at once.
Вся его душевная борьба последних месяцев напомнилась ему разом.
But all this ceaseless anxiety and all this horror of the soul could not go without consequences.
Но вся эта беспрерывная тревога и весь этот ужас душевный не могли пройти без последствий.
In place of attempts to explain the state of his soul, or the whole of his inner life generally, there stood only facts—that is, his own words, detailed reports of the condition of his health, of what he had wanted at their meeting on such-and-such a day, what he had asked her, what he had told her to do, and so on.
Вместо попыток разъяснения его душевного настроения и вообще всей внутренней его жизни стояли одни факты, то есть собственные слова его, подробные известия о состоянии его здоровья, чего он пожелал тогда-то при свидании, о чем попросил ее, что поручил ей, и прочее.
he was tormented by "ideas"; his lips were blue, and trembled with a feeble, meaningless smile. His demon was upon him once more. What had happened to him? Why was his brow clammy with drops of moisture, his knees shaking beneath him, and his soul oppressed with a cold gloom?
колена его дрожали, и смутная, потерянная улыбка бродила на посинелых губах его: «внезапная идея» его вдруг подтвердилась и оправдалась, и – он опять верил своему демону! Но подтвердилась ли? Но оправдалась ли? Почему с ним опять эта дрожь, этот пот холодный, этот мрак и холод душевный?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test