Translation for "soot" to russian
Soot
verb
  • покрывать сажей
Similar context phrases
Translation examples
noun
turbidity/soot;
b) соотношение мутность/сажа;
Damage resulting from soot deposition
Ущерб от выпадения сажи и копоти
(a) Consider areas known to be exposed to soot; and
а) районы, которые, как известно, подвергались осаждениям сажи; и
23. Soot and oil mist covered the soil surface and vegetation in large areas, with the soot-affected area extending into Saudi Arabia.
23. Сажа и нефтяной туман покрыли поверхность почвы и растительность на обширных территориях, причем районы, пострадавшие от осаждения сажи, простираются в глубь территории Саудовской Аравии.
Remediation of damage resulting from soot deposition
2. Преодоление последствий ущерба от осаждения сажи и копоти
The long-term impacts of soot and oil deposition are unclear.
Долговременные последствия осаждения сажи и нефти пока не ясны.
Recalling the views of the Parties on dust, soot and particulate matter,
ссылаясь на мнения Сторон, касающиеся пыли, сажи и твердых частиц,
Black soot smudges?
- Пятна черной сажи?
Looks like soot.
Выглядит как сажа
There's soot everywhere.
Гляди, сколько сажи.
Fetch me some soot.
- Принеси мне сажи.
You know, from soot.
Знаешь, от сажи.
And look, soot everywhere.
И посмотрите, повсюду сажа.
A little soot there.
У вас тут сажа.
You've got a little soot.
У вас немного сажи.
Wanna turn back into soot?
Хотите снова стать сажей?
Hermione, who was sweaty-faced and had soot on her nose, looked livid.
Гермиона, с потным лицом и с сажей на носу, побагровела.
The birds were a blurred patch on silver-blue sky—distant flecks of soot floating above him.
Птицы виделись ему размытыми пятнами на серебристо-голубом небе. Как плавающие в вышине хлопья сажи.
Flames of abnormal size were pursuing them, licking up the sides of the junk bulwarks, which were crumbling to soot at their touch.
Огромные языки пламени гнались за ними, облизывая по краям завалы рухляди, рассыпавшиеся сажей.
Gasping for breath she pulled a large clothes brush out of her bag and began sweeping off the soot Hagrid hadn’t managed to beat away. Mr.
Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи.
“The soot—” “Don’t fidget,” said Ron. “Or you might well fall out of the wrong fireplace—” “But don’t panic and get out too early;
— И руки по швам, — сказал Рон. — И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин.
“Yer a mess!” said Hagrid gruffly, brushing soot off Harry so forcefully he nearly knocked him into a barrel of dragon dung outside an apothecary. “Skulkin’ around Knockturn Alley, I dunno dodgy place, Harry—don’ want no one ter see yeh down there—” “I realized that,” said Harry, ducking as Hagrid made to brush him off again.
Хагрид вывел Гарри прямо в Косой переулок. — Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку. — Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да!
He fell, face forward, onto cold stone and felt the bridge of his glasses snap. Dizzy and bruised, covered in soot, he got gingerly to his feet, holding his broken glasses up to his eyes. He was quite alone, but where he was, he had no idea. All he could tell was that he was standing in the stone fireplace of what looked like a large, dimly lit wizard’s shop—but nothing in here was ever likely to be on a Hogwarts school list.
Вдруг он ничком вывалился из камина на холодный пол какой-то комнаты. От удара стекла очков жалобно звякнули. Прижимая к лицу треснувшие очки, слегка пошатываясь, Гарри поднялся на ноги. Голова кружилась, он весь был вымазан в саже, ни Фреда, ни Джорджа в комнате не было. — Да где же это я? — прошептал Гарри, оглядывая большой, слабо освещенный зал. Что это волшебная лавка, сомнений нет. Но в ней никаких школьных принадлежностей.
The smoke produced must be clean (without soot) and odourless.
При этом дымовые газы должны быть чистыми (без копоти) и без запаха.
Ashes and soot.
Пепел и копоть.
Could be soot.
Может быть копоть.
A lot of sooting.
- Полно пороховой копоти.
But a lot of soot.
Но много копоти.
It's covered with soot.
Оно все в копоти.
You see the soot around this door?
Видишь копоть вокруг двери?
Cause you smell like soot.
Потому что от тебя пахнет копотью.
I hope there's no soot' the combustion is full?
Надеюсь, никакой копоти, сгорание полное?
Airway's intact, but there's a little soot.
Дыхательные пути не задеты, но есть копоть.
I didn't find any soot in his lungs.
Я не нашел копоти в его легких.
It was still hot, blackened with soot, but as he looked at it closely he was just able to make out the tiny words etched upon it;
Она была все еще горячая, почерневшая от копоти, но, вглядевшись, Гарри разобрал выгравированные по ободку мелкие буквы: «Ума палата дороже злата».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test