Similar context phrases
Translation examples
Unfortunately, we are not alone, but this provides little solace.
К сожалению, мы в этом не одиноки, но это служит слабым утешением.
Billions of people find comfort and solace and peace.
Миллиарды людей находят и утешение, и облегчение, и покой.
We pray to the Lord that Lebanon will find solace and support.
Мы молим Бога, чтобы Ливан обрел утешение и поддержку.
But every tragedy offers some solace in terms of human solidarity.
Но каждая трагедия служит некоторым утешением с точки зрения проявления человеческой солидарности.
I hope that legacy is at least some solace to all those touched by this loss.
Надеюсь, что это их наследие послужит хоть каким-то утешением для всех, кто скорбит об этой утрате.
But we draw solace from the axiom that no effort sincerely made is ever in total futility.
Но мы находим себе утешение в той аксиоме, что ни одно искреннее усилие никогда не бывает совсем уж бесплодным.
Whatever the dimensions of the problem may be, we must seek solace in the saying that, where there is a will, there is a way.
Какой бы масштабной эта задача ни была, мы должны искать утешение в следующей пословице: <<Где хотенье, там и уменье>>.
Now is not the time to pull up the drawbridge, to seek solace in isolation or to revert to an outdated and futile protectionism.
Сейчас не время разрушать мосты, искать утешения в изоляции или прибегать к устаревшему и бесплодному протекционизму.
They must cooperate with the international community in its endeavour, which will bring solace and succour to their future generations.
Они должны сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, которые принесут утешение и облегчение будущим поколениям.
In addition, a home loss payment is payable to residential occupiers as a solace for losing their homes.
Кроме того, в качестве утешения за потерю домов их владельцам выплачивается определенная сумма, которая называется выплатой за потерю дома.
Solace is thy name.
-Утешение - имя вам...
To feel the void... solace?
Заполнить пустоту? "Утешение"
It is a great solace.
Это великое утешение.
It brings no solace.
Оно не приносит утешения.
You come seeking solace?
Ты пришёл в поисках утешения?
Vessel of Truth and Solace.
Сосуд Истины и Утешения.
Find solace in your work.
Найди утешение в работе.
# Thou will find... #... our solace there #
# Ты найдешь... #... там утешенье #
Yeah, yeah, Vessel, solace, truth...
Да, да, Сосуд, Утешение, Истина...
My only solace, a hand.
Моим единственным утешением была рука.
Deprived of love since the tragic demise of his parents, fourteen year old Harry Potter thought he had found solace in his steady girlfriend at Hogwarts, Muggle-born Hermione Granger.
Рано потерявший родителей и лишенный родительской любви, он думал, что обрел утешение в своей школьной подруге Гермионе Грэйнджер.
Let us hope she finds solace in such things; she'll have little else." A bitter laugh escaped Jessica. "Think on it, Chani: that princess will have the name, yet she'll live as less than a concubine—never to know a moment of tenderness from the man to whom she's bound.
Будем надеяться, она найдет утешение в литературе, потому что ей не приходится рассчитывать на большее. – Джессика горько усмехнулась. – Подумай об этом, Чани: у принцессы будет имя и титул, но на деле она будет менее чем наложницей – ни единого мига нежности не будет она знать от того, с кем свяжут ее брачные узы.
Hindus, Buddhists, Christians and Sikhs also seek spiritual solace at his grave.
Индуисты, буддисты, христиане и сикхи также искали душевного успокоения у его могилы.
Protected areas also safeguard water supplies, prevent erosion, replenish fish stocks, offer places of solace and recreation and store a treasure trove of genetic diversity for future pharmaceuticals and crops.
Кроме того, охраняемые территории гарантируют водоснабжение, предотвращают эрозию, обеспечивают пополнение запасов рыбы, служат местом успокоения и отдыха и являются сокровищницей генетического разнообразия, необходимого для создания будущих фармацевтических средств и сельскохозяйственных культур.
Come to... we've come to seek solace.
Мы пришли за успокоением
I hope you find solace amidst the pain.
Надеюсь, ты найдёшь успокоение.
And I can usually find solace in my work.
Я обычно нахожу успокоение в своей работе.
Such solace as he could find, came only from drink.
Единственное успокоение он мог найти, когда пил.
I JUST CAME IN FOR A FEW QUIET MOMENTS OF SOLACE.
Я пришёл только ради нескольких мгновений успокоения.
I have devoted myself to music. In the hope of seeking solace in the harmony of its sounds.
Я посвятил себя музыке, в надежде найти успокоение в гармонии звуков.
Come on, Homie. When I'm troubled, I always find solace in the airtight logic of religion.
Перестань, Гомерчик, когда у меня проблемы, я всегда нахожу успокоение в безупречной логике религии.
The French king-- Proved to be a man of God in search of guidance and spiritual solace, like any man.
Король Франции оказался Божьим человеком, ищущим наставления и духовного успокоения, подобно всякому смертному.
They solaced their wretchedness, however, by duets after supper, while he could find no better relief to his feelings than by giving his housekeeper directions that every attention might be paid to the sick lady and her sister.
Однако им удалось утешить себя пением дуэтов после ужина, в то время как он нашел единственное успокоение в том, что обязал дворецкого оказывать больной гостье и ее сестре самое большое внимание.
Even then, isolationism is not an option in today's increasingly interdependent world, and no one should provide solace to Afro-pessimists.
И даже тогда политика изоляции не будет оптимальным вариантом в сегодняшнем все более взаимозависимом мире, и никто не обязан утешать пессимистов Африки.
While this has been both frustrating and disappointing, we take solace in the fact that there now seem to be some positive winds of change.
Хотя это расстраивает и разочаровывает, нас утешает то, что сейчас обозначались некоторые позитивные тенденции, несущие перемены.
There was solace to be derived, however, from the fact that his legacy of fruitful work would continue to enrich UNIDO in the years to come, and his commitment to the Organization and its staff would remain undiminished.
Однако его утешает тот факт, что наслед-ство бывшего Генерального директора в виде пло-дотворных результатов его работы будет и впредь обогащать опыт ЮНИДО в предстоящие годы и что его приверженность идеалам Организации и ее персонала не поколеблется.
Zimbabwe derives solace from the fact that there are some permanent members of the Security Council that have taken principled stands in defending the Charter and protecting our sovereignty by ensuring that the Council acts not only within its mandate, but also impartially, objectively and justly.
Зимбабве утешает то, что часть постоянных членов Совета Безопасности заняла принципиальную позицию и выступила в защиту Устава и нашего суверенитета, добившись того, чтобы Совет не только руководствовался своим мандатом, но и действовал беспристрастно, объективно и справедливо.
I take solace in that.
Меня это утешает
It's not providing me with a lot of solace right now.
Это меня не сильно утешает сейчас.
You know,when I was younger, I used to take solace when the victim was elderly.
Когда я был моложе, меня утешало, если жертва была в возрасте.
And hey, we can take solace in the fact that we're both still better than Ian.
И можно утешать себя тем, что мы до сих пор играем лучше Яна.
And when I see you laugh, I see you happy my heart feels even more solace.
А когда я вижу как ты смеешься, вижу тебя счастливой мое сердце утешается еще больше.
The thought gave him solace until he realized that same immortality would destine you to suffer with no escape, forever.
Эта мысль утешала его, пока он не осознал, что это бессмертие принесет тебе страдание - безысходное, вечное.
I thought, well,at least he's had a full life, but now that I am older, I don't get the same solace.
Думал, она хотя бы успела пожить, но теперь, став старше, это меня уже не утешает.
Even if I fail in my attempt, I take solace in the fact that I will see my family again in heaven.
Даже если ничего не получится, меня будет утешать что я увижу свою семью снова в раю.
I take solace from the knowledge that... The more a believer deals with devils, the closer he will come to the true purpose of his life.
Меня утешает сознание того, что чем больше верующий общается в дьяволом, тем ближе он к истинной цели своей жизни.
His reverie shattered, Hector took solace in the clarity of his life's limits and in knowing that his few transgressions existed only in his dreams.
Его мечты разбиты, утешало Гектора лишь, ограниченность в своих возможностях и осознание, что его грехи существуют лишь в его снах.
What gives us solace is the knowledge that the individual opinion of each and every Member State matters and will have a bearing on the end result.
Нас успокаивает осознание того, что индивидуальное мнение каждого государства-члена имеет значение и скажется на конечном результате.
Our only solace lies in the justice of the Palestinian cause, which is reflected in the magnanimity of the international community, and which is in turn demonstrated in the support that the Palestinian cause receives from Member States of the United Nations and other international organizations.
Единственное, что нас успокаивает, это великодушное признание международным сообществом правоты палестинского народа, подтверждаемое поддержкой, которую Палестина получает от государств-членов Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
I could take solace from the fact that this system has already run twice with their cars and not failed - it's been tested.
Я успокаиваю себя тем, что эта штука уже сработала два раза с их машинами и не сломалась. Ее проверили.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test