Translation examples
adverb
The sooner it does so, the better.
Чем скорее она это сделает, тем лучше.
If it did so, it could quickly become irrelevant.
Если она так поступит, то очень скоро может стать несостоятельной.
This is not so much a legal question as a political one.
Это скорее не юридический, а политический вопрос.
Countries that have not done so yet should sign and ratify the Treaty as soon as possible so that it may enter into force at an early date according to its provisions.
Страны, которые еще не подписали и не ратифицировали Договор, должны сделать это как можно скорее, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу в соответствии с его положениями.
The Group hoped that it would do so as soon as possible.
Группа надеется, что он сделает это как можно скорее.
He urged them to do so as soon as possible.
Он настоятельно призвал их сделать это как можно скорее.
I urge them to do so as soon as possible.
Я настоятельно призываю их сделать это как можно скорее.
Countries that have not yet done so should sign and ratify the Treaty as soon as possible so that it may enter into force at the earliest opportunity, as stipulated by the relevant provisions.
Страны, которые еще не сделали этого, должны как можно скорее подписать и ратифицировать этот договор, чтобы сделать возможным его скорейшее вступление в силу согласно соответствующим положениям.
You will be immersed in a month. And so on.
Через месяц вы, скорее всего, начнёте опять, и всё пойдёт по новой.
She did so on the understanding that you and she would shortly be connected.
Она сделала это, понимая, что мы скоро станем родственниками.
So on Saturday morning Madame and her friends took the express
И вот в субботу утром скорый поезд увозил хозяйку и ее девиц.
A krampje you and your hole is so on first aid.
Чуть не так повернёшься - и твою задницу увидит вся страна в " Скорой помощи" .
And he was so on that day, so it kind of works on two levels.
А скорее "Будни Ферриса Бюллера", ведь он столько всего хотел сделать.
The specimen is about to boast of his strength, the weaponry of his vessel and so on.
Экземпляр скоро начнет хвастаться силой, оружейной оснасткой своего судна и тому подобным.
Which are more about the gothic style and so on. But real or sanguine vampires Can get very philosophical
Но этот "настоящий вампиризм" скорее основан на философии, и на самом деле - определенная форма религии.
We pretend we live in an industrialized society and so on with the massacre!
Как подумаю, что это райское место скоро превратится в общественную свалку: всюду пустые банки, пластиковые пакеты, а всему виной эта цивилизация.
Not so hasty, if you please.
— Ну, ну, не так скоро, если позволите.
"About ten minutes." "So soon?"
– Минут через десять. – Так скоро?
There can be no occasion for your going so soon.
Вам нет нужды возвращаться так скоро.
So he dozed off pretty soon.
Он очень скоро задремал.
and he was reminded not so much of Boromir as of Aragorn.
и вовсе не Боромир вспомнился ему, а скорее Арагорн.
I am nearly twenty-nine, so I pass you there;
Мне скоро двадцать девять: тут я тебя обогнал.
The expression of his face was not so much of terror as of mortal sickness.
Лицо его выражало не испуг, а скорее смертельную муку.
Mr. Darcy would never have come so soon to wait upon me.
Мистер Дарси ни за что не навестил бы так скоро меня одну.
This done him heaps of good, and so he got cheerful and comfortable.
Это ему очень помогло – он скоро совсем развеселился и утешился.
He said: "Muad'Dib, leaders are beginning to arrive for the Council." "So soon?"
– Муад'Диб, вожди уже начали прибывать на Сбор, – проговорил он. – Так скоро?
He hoped it would do so soon.
Он надеется на то, что вскоре это произойдет.
Lebanon is also expected to do so shortly.
Мы надеемся, что вскоре таким же образом поступит и Ливан.
What a pity Ambassador Marín Bosch will be leaving us so soon.
Очень жаль, что посол Марин-Бош вскоре покинет нас.
So now we are negotiating with IAEA on the agreement to be signed soon.
И поэтому сейчас мы ведем переговоры с МАГАТЭ о соглашении, которое будет вскоре подписано.
It is hoped that negotiations will be completed soon so that the project can start.
Ожидается, что переговоры будут вскоре завершены, что позволит приступить к реализации проекта.
Over half have already lifted their sanctions; others will do so soon.
Более половины из них уже отменили свои санкции: другие вскоре последуют их примеру.
It is our hope that Haiti will soon do so and move towards stability and development.
Мы надеемся, что вскоре Гаити преодолеет их и продвинется по пути к стабильности и развитию.
We are hopeful that a long-lasting solution, which has eluded the region for so long, will be found soon.
Надеемся, что так долго ускользавшее от региона долгосрочное решение вскоре будет найдено.
Some countries have already done so; we hope that others will follow soon.
Некоторые страны уже сделали это; мы надеемся, что их примеру вскоре последуют и другие.
To do so now would be to deny the refugees the right and opportunity to repatriate early.
Продолжать эту политику сейчас - значит лишить беженцев права и возможности вскоре вернуться на родину.
So I daresay we shall meet again soon enough.
Так что, полагаю, мы вскоре увидимся.
They stopped and so did he, just near enough to hear what they were saying.
К счастью, они вскоре остановились, и он тоже остановился, оказавшись достаточно близко для того, чтобы услышать, о чем они говорят.
so soon they were all seated at Beorn’s table, and the hall had not seen such a gathering for many a year.
Вскоре все расселись вокруг стола Беорна, в жилище которого так давно не было гостей.
Swiftly he returned and his wrath was redoubled, so that nothing could withstand him, and no weapon seemed to bite upon him.
Однако Беорн вскоре вернулся, и ярость его удвоилась, поэтому ничто, даже оружие, не брало оборотня.
And so it was that when I arrived in Grimmauld Place shortly after they had all left for the Ministry, it was the elf who told me—laughing fit to burst—where Sirius had gone.
Вскоре после этого на площади Гриммо появился я, и эльф, смеясь до колик, поведал мне, куда отправился Сириус.
As soon as they entered, Bingley looked at her so expressively, and shook hands with such warmth, as left no doubt of his good information; and he soon afterwards said aloud, “Mrs.
Как только молодые люди вошли, Бингли посмотрел на нее так выразительно и пожал ей руку с таким жаром, что нельзя было сомневаться в его осведомленности. Вскоре он сказал:
They had lit a fire fit to roast an ox, and it was now grown so hot that they could only approach it from the windward, and even there not without precaution.
Разбойники развели такой костер, что можно было бы зажарить быка. Вскоре костер запылал так сильно, что к нему – и то не без опаски – приближались только с подветренной стороны.
He gets on the telephone and at last we’re on our way to the Japanese-style hotel. As soon as I got there, I knew it was worth it: It was so lovely!
Он подходит к телефону, и вскоре мы уже направляемся к японскому отелю. Едва оказавшись там, я понял, что он моих хлопот стоил. В нем было так красиво!
Elizabeth was so much caught with what passed, as to leave her very little attention for her book; and soon laying it wholly aside, she drew near the card-table, and stationed herself between Mr.
Этот разговор настолько заинтересовал Элизабет, что она перестала читать и вскоре, отложив книгу, подошла к карточному столу;
«Howsoever, so be it, amen!» After a little while of silence, he said he thought somebody might read a prayer. «It's the custom, sir,» he added apologetically. And not long after, without another word, he passed away.
Он замолчал, потом попросил, чтобы кто-нибудь прочел над ним молитву. – Таков уж обычай, сэр, – прибавил он, словно извиняясь, и вскоре после этого умер.
In so doing, we must act swiftly.
И мы должны быстро ответить на них.
The team should not have been so quickly dissolved.
Эту группу не следовало бы так быстро распускать.
It is advisable that the Committee do so as soon as possible.
Желательно, чтобы Комитет сделал это как можно быстрее.
We must do so promptly and with determination.
И делать это нам надо быстро и решительно.
I urge it to do so as soon as possible.
Я настоятельно призываю ее сделать это как можно быстрее.
As I said, we will try to do so as rapidly as possible.
Как я уже говорил, мы постараемся сделать это как можно быстрее.
So, in effect, the Dowa issue is improving rapidly.
Действительно, положение народности дова быстро улучшается.
So does the rapidity of technological change.
Новые проблемы также возникают вследствие быстрых изменений в технологии.
I think that the issue of rules should not be so quickly dismissed.
Я думаю, не следует так быстро отметать проблему правил.
The environment was changing rapidly, so further steps were required.
Обстановка быстро меняется, и потому необходимы дальнейшие шаги.
In a lot of fast cars these days, you get all sorts of knobs and buttons which you can use to change-- I say change-- I mean ruin the characteristics of the engine and the suspension and the steering and so on.
Во многих быстрых машинах сегодня есть куча кнопочек и ручек, с помощью которых можно изменить, а по-моему, испортить, все характеристики двигателя, подвески, руля и так далее.
If that had been nearer, she would not have gone so soon.
Если бы он был поближе, она бы так быстро не уехала.
Harry leaned back quickly so they couldn’t see him looking.
Гарри быстро откинулся назад, чтобы его не заметили.
Ron, Hermione, you shouldn’t be so quick to lower your defenses.”
А вот вам, Рон и Гермиона, не следовало так быстро отказываться от обороны.
She reacted so fast he barely had time to duck. “Protego!”
Она отреагировала так быстро, что он едва успел спрятаться. — Протего!
And he felt sure that so sudden a change could not be a natural one.
Такая быстро возродившаяся уверенность в себе, на его взгляд, не могла быть в ней натуральною.
“We’ve only got half an hour until midnight, so we need to act fast.
— До полуночи всего полчаса, поэтому нужно действовать быстро!
So I learned to do algebra very quickly, and it came in handy in college.
Так я научился быстро считать, и в университете это умение мне пригодилось.
Then no wonder I can catch up with you so fast after you’ve had four years of biology.”
Ну, тогда не удивительно, что я так быстро нагнал вас, четыре года изучавших биологию.
adverb
Never have mankind's aspirations been so great, yet never have they been so formidably challenged.
Никогда ранее не были столь высоки надежды человечества и никогда ранее перед ними не возникал столь устрашающий вызов.
More than ever, we have shared interests in doing so.
И как никогда ранее, мы все в этом мы заинтересованы.
Never before has the need been so evident.
Необходимость этого никогда ранее не была столь очевидной.
Never before has there been so much wealth.
Никогда ранее не существовало такого изобилия богатства.
However, the discussion could be brought forward if the Commission so wished.
Если Комиссия пожелает, обсуждение может быть перенесено на более ранний срок.
Belarus, Lithuania and Monaco, as reported earlier, did not do so.
Беларусь, Литва и Монако, как докладывалось ранее, этого не сделали.
Never before have so many taken control of their lives.
Никогда ранее столько людей не становились хозяевами своей жизни.
It was a tragedy that so many girls were married at an early age.
Трагично, что так много девочек вступает в брак в столь раннем возрасте.
Well, he is a man, he is mortal. Death comes too, so on extra. And consequently he would have died anyway, sooner or later.
Итак, он человек, он смертен, все мы смертны и следовательно он бы все равно умер, рано или поздно
How come you were back so early?
Почему ты вернулся так рано?
If you think I’m so damaged that it’s safe to flout me, you’re mistaken.
Думаешь, я ранен, так и можно отбрехаться?
«How'd you get your breakfast so early on the boat?»
– Как же это ты позавтракал так рано на пароходе?
Harry woke extremely early the next morning; so early that it was till dark.
Проснулся Гарри очень рано, еще не светало.
and as a mother cat washes her kittens, so she washed and cleansed Buck’s wounds.
Как кошка вылизывает своих котят, так она вылизывала и зализывала раны Бэка.
Your parents might think it too valuable for one so young.
Ваши родители могут счесть, что вам еще рано получать такие ценные вещи.
“Why do we have to be up so early?” Ginny said, rubbing her eyes and sitting down at the table.
— Зачем надо было поднимать нас в такую рань? — села за стол Джинни, протирая глаза.
So what brings you and your—ah—sympathetic friend to Diagon Alley this early?”
— Что же привело сюда вас и… хм-м… вашего сочувствующего друга в столь ранний час?
the peculiar duty of a young man who has been so fortunate as I have been in early preferment;
Тем более она приличествует молодому человеку, которому, подобно мне, посчастливилось рано выдвинуться в обществе.
Harry remembered how Snape had mended Malfoy’s Sectumsempra wounds so easily with his wand.
Гарри вспомнил, с какой легкостью Снегг залечивал раны, причиненные Малфою заклинанием Сектумсемпра.
If you would like me to read them, I would be more than happy to do so.
Если вы хотите, чтобы я зачитал их, я охотно это сделаю.
Once a product is more standardized, firms are more likely both to offshore tasks and to do so using independent contractors.
Когда речь идет о более стандартной продукции, фирмы охотнее идут на офшоринг и на использование независимых подрядчиков.
The Inspectors wish to express their gratitude to all those who assisted them so willingly in the preparation of this report.
Инспекторы хотели бы выразить признательность всем тем, кто столь охотно оказывал им помощь при подготовке настоящего доклада.
I readily admit that this is easier to achieve in theory than in practice; if it were not, the Commission would have done so years ago.
Я охотно готов признать, что этого легче добиться в теории, чем на практике; в противном случае, Комиссия добилась бы этого много лет назад.
Where feasible, Government should also provide education and training so that impacted stakeholders are more willing to support the advocated changes.
По возможности, правительство должно также организовывать обучение и подготовку затрагиваемых заинтересованных сторон, чтобы те более охотно поддерживали предлагаемые изменения.
I am very happy to do so, and shall confine my brief statement to the results of the G-8 which are of more direct relevance to the Conference on Disarmament.
Охотно делаю это, но в своем кратком выступлении я ограничусь результатами встречи "восьмерки", которые больше касаются Конференции по разоружению.
96. The Official Gazette is an important periodical to which public and private libraries are keen to subscribe so as to have it among their collections.
96. Официальный вестник считается значимым периодическим изданием, на которое как государственные, так и частные библиотеки охотно подписываются для пополнения своих коллекций.
I would also like to express my gratitude to the other countries and organizations that so graciously and voluntarily provided information on their related activities to our team.
Я хотел бы также выразить мою благодарность другим странам и организациям, которые охотно и добровольно предоставляли информацию по интересующим нас вопросам группе.
If it was to be compulsory then such questions would be open to settlement by compulsory third-party means, and it was unlikely that States would willingly do so.
Если это станет обязательным, то такие вопросы будут открыты для урегулирования обязательными мерами с участием третьей стороны, а государство вряд ли будет охотно идти на это.
In the camp registration points refugees were generally more hesitant to speak to the observers and, in several instances, were actively discouraged from doing so by refugee leaders.
В регистрационных пунктах, расположенных в лагерях, беженцы, как правило, менее охотно общались с наблюдателями, а в некоторых случаях лидеры беженцев активно их от этого отговаривали.
So, on account of that, the girls was easy to bed.
Женщины клюют на это и охотно ложатся в постель.
Their parents or guardians are generally sufficiently anxious that they should be so accomplished, and are, in most cases, willing enough to lay out the expense which is necessary for that purpose.
Их родители или опекуны обычно проявляют достаточно забот, чтобы они приобрели такую подготовку, и в большинстве случаев довольно охотно производят расходы, необходимые для этой цели.
In France the great easily submit to a considerable degree of inequality in a tax which, so far as it affects them, is not a very heavy one, but could not brook the arbitrary assessment of an intendant.
Во Франции сильные мира сего охотно соглашаются на значительную неравномерность налога, который, поскольку он касается их, не очень тяжел, но не могут сносить произвольной раскладки интенданта.
It is not indeed the direct purpose of his trade to sell his corn there. But he will generally be willing to do so, and even for a good deal less money than he might expect in a foreign market;
Правда, в цели его торговли прямо не входит продавать на внутреннем рынке свой хлеб, но обычно он охотно делает это и даже по гораздо меньшей цене, чем он мог бы получить на заграничном рынке.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
and lastly, it was so pleasant at her time of life to be able to consign her single daughters to the care of their sister, that she might not be obliged to go into company more than she liked. It was necessary to make this circumstance a matter of pleasure, because on such occasions it is the etiquette; but no one was less likely than Mrs. Bennet to find comfort in staying home at any period of her life.
И, наконец, как будет удобно ей, в ее возрасте, оставлять своих незамужних дочерей на попечение замужней сестры и появляться в обществе, только когда ей заблагорассудится — обстоятельство, которое, в соответствии с общепринятыми взглядами, следовало непременно выдавать за приятное, хотя трудно было найти человека, менее охотно сидящего дома, чем миссис Беннет.
He scarcely ever spoke to her, and the assiduous attentions which he had been so sensible of himself were transferred for the rest of the day to Miss Lucas, whose civility in listening to him was a seasonable relief to them all, and especially to her friend. The morrow produced no abatement of Mrs. Bennet’s ill-humour or ill health. Mr. Collins was also in the same state of angry pride.
Он почти не разговаривал с ней и в течение всего вечера уделял столь высоко ценимое им внимание одной лишь мисс Лукас. И, охотно поддерживая с ним беседу, Шарлотта оказала подруге и всей ее семье весьма своевременную услугу. Следующее утро не улучшило здоровья и настроения миссис Беннет. Весь вид мистера Коллинза по-прежнему говорил об уязвленном самолюбии.
The uneasiness, however, which he feels at being separated so far from his capital generally determines him to bring part both of the Konigsberg goods which he destines for the market of Lisbon, and of the Lisbon goods which he destines for that of Konigsberg, to Amsterdam: and though this necessarily subjects him to a double charge of loading and unloading, as well as to the payment of some duties and customs, yet for the sake of having some part of his capital always under his own view and command, he willingly submits to this extraordinary charge;
Впрочем, неудобство, причиняемое ему тем, что его капитал находится так далеко от него, обычно побуждает его доставлять в Амстердам часть кёнигсбергских товаров, предназначенных для Лиссабона, и часть лиссабонских товаров, предназначенных им для Кёнигсберга; и хотя это необходимо обременяет его двойным расходом на нагрузку и разгрузку, а также платежом лишних налогов и пошлин, он все же охотно идет на этот добавочный расход, лишь бы только всегда иметь в своем распоряжении и под своим контролем некоторую часть своего капитала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test