Translation examples
[Snaps] Bring her in.
[ щелчок ] Пригласите ее.
Doc, I heard a snap.
Доктор, слышали щелчок?
Suddenly, there's this snap.
Внезапно я слышу щелчок.
[snaps fingers] get out there.
[щелчок пальцами] Давай иди работай.
And when I snap, you're gonna fall asleep.
Когда ты услышишь щелчок, сразу же заснёшь
Tomorrow he snaps his fingers and you vanish.
Но завтра... щелчок пальцами, и тебя уже нет.
Every one of them had heard the snap of the trigger, and yet they saw a live and apparently unharmed man before them.
Все слышали щелчок курка и видели человека живого, даже не оцарапанного.
There's the snap.
Вот это хватка.
The face and the snap...
Лицо и хватка...
The snap is good, kick is up.
Отличная хватка, пошел!
He's got no snap, no style.
У него ни хватки, ни стиля.
During the course of this war there... was a lot of snap-to in press coverage. We're at war.
Во время войны они проявили много хватки в освещении событий.
Yet know that our blood shall purchase needed opportunity for you to gain mountain paths. Beyond snapping jaws of Rome that have plagued us with death and misery.
Но знайте, что ценой нашей крови у вас будет возможность достичь горной тропы, минуя цепкую хватку Рима, который обрекал нас на смерть и страдания.
False!’ He spat and stretched out his long arms with white snapping fingers. At that moment the great black shape of Anborn loomed up behind him and came down on him.
Он заплевался; хваткие длинные белые пальцы метнулись к горлу Фродо. Но позади выросла большая темная фигура Анборна;
Which is why I wore my special shirt, with the... snaps.
Именно поэтому я одела мою особую рубашку, С кнопками
But people snap photos of buttons at the grocery store, at the gym, wherever.
Но люди пытаются сделать фото "Кнопки" - везде: в магазине, в спортзале, везде.
Back clasps and buckles, and it had a metal ring in the front with snaps.
Застежки сзади, еще были пряжки и еще спереди было металлическое кольцо с кнопками.
For instance, one day I was absent-mindedly playing with one of those measuring tapes that snap back into your hand when you push a button.
Например, как-то раз я в рассеянности играл с измерительной рулеткой, которая резко скручивается, когда нажимаешь кнопку на ее корпусе.
- [snapping] - [George groans]
[треск] [Джордж стонет]
I thought I heard something snap.
Мне показалось, я слышал треск.
"Snap of the twig." I got really caught up in it.
"Треск сучьев" я действительно попался
That old neck would snap like a dry twig.
Шея старика ломается с треском, как сухой прут.
Snap, crackle, pop-- Just like a bowl of Rice Krispies.
Хруст, треск, щёлканье - прямо как чашка кукурузных хлопьев.
Do you know what the plot of "Snap of the twig" is?
Ты знаешь какой сюжет книги "Треск сучьев"?
We land on two and they snap like twigs.
Нам полагается приземляться на обе ноги, но они ломаются с треском.
You know what overexcited puppies are like - snapping, barking, getting carried away.
Вы знаете, что перевозбужден щенки похожи - треск, лай, увлекаясь.
Hmm hmm, the red dragon ordered a number 37 with a side of pork-fried snap.
Хммммм, красный дракон заказал номер 37 с треском поджаренной свиньи.
The rail rang and snapped. The stair cracked and splintered in glittering sparks.
Перила дрогнули и рассыпались вдребезги, лестница с треском брызнула огнистым снопом искр.
The crackling turned into a snapping, the sled pivoting and the runners slipping and grating several inches to the side.
Хруст перешел в громкий треск, нарты закачались, и полозья со скрипом сползли на несколько дюймов в сторону.
And still the same silence. Suddenly there came a brief, dry crack like the snapping of a twig; then everything was still again.
И всё тишина. Вдруг послышался мгновенный сухой треск, как будто сломали лучинку, и всё опять замерло.
Harry, Ron, Hermione, and Neville climbed gratefully into one of them, the door shut with a snap, and a few moments later, with a great lurch, the long procession of carriages was rumbling and splashing its way up the track toward Hogwarts Castle.
Гарри, Рон, Гермиона и Невилл с превеликим удовольствием забрались в одну из них. Дверь с треском захлопнулась, и несколькими минутами позже длинная вереница карет, грохоча и разбрызгивая грязь, покатила по дороге к замку Хогвартс.
“Yep,” said Moody. “No!” cried Professor McGonagall, running down the stairs and pulling out her wand; a moment later, with a loud snapping noise, Draco Malfoy had reappeared, lying in a heap on the floor with his sleek blond hair all over his now brilliantly pink face.
— Ну да, — ответил Грюм. — Быть не может! — ахнула профессор Макгонагалл, бросаясь вниз по ступеням и доставая волшебную палочку. Через секунду на месте хорька с треском появился Драко Малфой — он кучей лежал на полу, его обычно прилизанные белокурые волосы рассыпались по ставшим ярко-красным лицу.
Cabin cover snaps were in place.
Защелки двери кабины были на месте.
[snaps ... music out]
[Щелкает - музыка выключилась]
- (Snaps fingers) Oi!
- (Щелкает пальцами) Ой!
We don't snap here.
Мы здесь не щелкаем.
(camera shutters snapping rapidly)
(быстро щелкают затворы фотоаппаратов)
Snapping and the... And the chomping.
Щелкали... и чавкали.
On the snap of my fingers. One:
Я щелкаю пальцами.
- And we be snapping...
Именно. И мы так щелкаем.
Don't snap at me, asshole!
Не щелкай на меня, мудак!
We snap. We don't clap.
Мы же щелкаем, а не хлопаем.
- Don't snap my undies.
Не надо щелкать моей резинкой от трусов!
There was a silvery blue one with long, pointed horns, snapping and snarling at the wizards on the ground;
Серебристо-голубой с длинными острыми рогами скалился на волшебников и щелкал зубами.
Torn pages were flying everywhere as the books grappled with each other, locked together in furious wrestling matches and snapping aggressively.
По клетке летали рваные листья — книги сцепились в ожесточенной схватке и яростно щелкали переплетами.
Delicately made models of creatures Harry did not recognize, all flapping wings or snapping jaws, hung from the ceiling.
С потолка свисали искусно сделанные модельки самых невероятных существ, и все они хлопали крыльями и щелкали челюстями.
François’s whip snapped less frequently, and Perrault even honored Buck by lifting up his feet and carefully examining them.
Бич Франсуа все реже щелкал над его головой, а Перро даже почтил его особым вниманием: одну за другой поднял его лапы и заботливо осмотрел их.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
Он загнал его в ложе высохшего ручья, где выход загораживали сплошные заросли кустарника. Волк заметался, завертелся, приседая на задние лапы, как это делали Джо и другие собаки, когда их загоняли в тупик. Он рычал и, ощетинившись, непрерывно щелкал зубами. Бэк не нападал, а кружил около волка, всячески доказывая свои мирные намерения.
I know how to do the snaps.
Хорошо, я умею справляться с застежками.
Their fingers are so little, they can put the snaps on much more quickly.
У них такие пальчики маленькие, что они гораздо быстрее приделывают застежки.
It's a funny thing... but to this day£¬ I can't even look at a leather snap£¬ without getting all choked up.
Забавно... но до сих пор я даже не могу без слез смотреть на кожаную застежку.
The book had broken free from its restraining belt and snapped viciously at Ron’s ankle.
Застежка книги не выдержала, и здоровенный том, сам собой раскрывшись, укусил Рона за лодыжку.
knee-buckling... spat-snapping...
все эти коленные изгибы.... плевки и щелканья....
You snap the band on your wrist when your thoughts and feelings overwhelm you.
Ты защелкиваешь браслет на запястье, когда твои мысли и чувства переполняют тебя.
Always snapping, needling.
Всегда огрызалась, язвила.
Just snapping at people.
Просто огрызаюсь с людьми.
Well, don't snap at me.
- Не огрызайся на меня.
- Don't you snap at her.
- Не огрызайся на нее.
- Please don't snap at me.
- Пожалуйста, не огрызайся на меня
Hey, don't snap at me.
Эй, не огрызайся на меня.
I didn't mean to snap at you.
– Я не хотел огрызаться.
Don't you snap at me, Walt.
Не огрызайся на меня, Уолт.
And with me to snap continues.
А со мной продолжает огрызаться.
I just keep snapping at him.
Я все время огрызаюсь на него.
Buck simply smothered him by virtue of superior weight, and cut him up till he ceased snapping and began to whine for mercy.
Бэк навалился на него всей своей тяжестью и трепал до тех пор, пока тот не перестал огрызаться и не заскулил, прося пощады.
The Count provides a twice yearly (January and July) `snap shot' of the number of Gypsy/Traveller households recorded using local authority sites, privately owned sites, and those using unauthorised encampments.
Эта перепись дает дважды в год (январь и июнь) "моментальный снимок" численности зарегистрированных семей цыган/тревеллеров, пользующихся площадками местных властей, частными площадками, а также семей, пользующихся несанкционированными кемпингами.
затрещать
verb
but Tom's britches catched fast on a splinter on the top rail, and then he hear the steps coming, so he had to pull loose, which snapped the splinter and made a noise; and as he dropped in our tracks and started somebody sings out: «Who's that?
добрались до забора благополучно, и мы с Джимом перелезли, а Том зацепился штаниной за щепку в верхней перекладине и слышит – подходят; он рванулся – щепка отломилась и затрещала, и когда Том спрыгнул и побежал за нами, кто-то крикнул: – Кто там?
You've come to snap my neck again?
Ты снова пришел укусить меня?
-To see how igleda snap today.
- Давай посмотрим, как сегодня дела с укусом.
I've had my neck snapped, my hand smashed.
Шея вся в укусах, а руки в шрамах.
Everybody says I kiss like a snapping turtle.
Все говорят, что мой поцелуй как укус черепахи.
If you bite me, I will snap your neck.
Если ты укусишь меня,я сверну тебе шею.
So do you want to see me snap, hmm?
Так что хотите, чтобы я вас укусила, ммм?
Just one little snap, and it's toodle-loo, Agnes.
Всего один маленький укус, и это Тудль-Лоо, Агнес.
Snapped my banjo string once.
Ну и в общем, укусила меня за уздечку. (banjo string - струна банджо - эфемизм для уздечки - прим. пер.)
But you turned into a snapping turtle and you bit us and you made us cry.
А ты превратился в черепаху, и укусил нас, заставив плакать.
The most dangerous beast in Africa is so powerful, it can snap a crocodile's back with a single bite.
Самое опасное животное Африки так сильно, что одним укусом ломает спину крокодилу.
Harry swung his leg over the second broom and, with hard kicks to the ground, they soared up in the air, missing by feet the horned beak of a flaming raptor that snapped its jaws at them.
Гарри сел на вторую, и, с силой оттолкнувшись ногами, они взмыли в воздух; пламя лязгало страшной огненной пастью, совсем немного не дотягиваясь до них.
- Snap those jaws, let's begin.
- Хлопайте громче, болейте за нас.
But as far as I'm concerned... [ Rope snaps ] [ Door bangs ]
Но, насколько я понимаю... (Хлопает дверь)
Admittedly I've never snapped a towel on anyone's keister.
Должен признаться, мне не приходилось хлопать полотенцем кому-нибудь по заднице...
You know, whatever, but apparently there is a significant portion of the population that has trouble actually... - ...snapping.
Дело лишь в том что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем хлопать.
I must have stood for a few moments listening to the whip and snap of the curtains and the groan of a picture on the wall.
Я, наверно, несколько мгновений простоял, слушая, как полощутся и хлопают занавеси и поскрипывает картина на стене.
See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
We do. So when Pike told me you were thinking of making a move to D.C., I jumped at the chance to snap you up before someone else did.
Поэтому, когда Пайк сказал мне, что вы подумываете о переезде в Вашингтон, я ухватился за шанс заполучить вас, пока это не сделал кто-то другой.
He reached out a hand to stroke the dragon’s head. It snapped at his fingers, showing pointed fangs.
Он вытянул руку, чтобы погладить своего любимца по голове. Дракончик молниеносно раскрыл пасть и лязгнул острыми клыками, пытаясь ухватить Хагрида за палец.
прищелкивать
verb
his friend, fat, enormous, in a tight-waisted coat, and with a gray beard, who was quite drunk, had dozed off on a bench, and every once in a while, as if half awake, would suddenly start snapping his fingers, spreading his arms wide and jerking the upper part of his body without getting up from the bench, while he sang some gibberish, trying hard to recall the verses, something like:
товарищ его, толстый, огромный, в сибирке и с седою бородой, очень захмелевший, задремавший на лавке и изредка, вдруг, как бы спросонья, начинавший прищелкивать пальцами, расставив руки врозь, и подпрыгивать верхнею частию корпуса, не вставая с лавки, причем подпевал какую-то ерунду, силясь припомнить стихи, вроде:
The family should be seen as the central social agent, as the first link in the social chain; if this first link snaps, the whole chain breaks.
Семью следует рассматривать в качестве основной социальной ячейки, в качестве первого звена в социальной цепи; если это первое звено ломается, нарушается вся цепь.
And snap her neck.
- И ломаешь ей шею.
Snaps my legs in two.
И ломаю пополам ногу.
- ...but your neck snaps.
- ...но у тебя ломается шея.
Snaps their neck, slits their throat.
Ломает шеи, перерезает горло.
Necks snap easy around here.
Шея в этом месте очень легко ломается.
He's snapping branches, he's kicking rocks.
По пути ломает ветки, пинает камни.
Reporters like Stillman don't just snap.
Репортеры вроде Стиллмана просто так не ломаются.
But not the kind that snaps in half, maybe.
Но не ломающиеся пополам, возможно.
Have you ever snapped a chicken's neck, Chuck?
Ты когда-нибудь ломал шею цыпленку?
Did you hear that sound of bone snapping?
Ты слышал, с каким звуком ломались кости?
Some distance to their right, the something big was snapping branches as it carved a path through the trees.
Где-то справа от них что-то огромное ломало ветки, словно прокладывало себе тропу в нехоженом месте.
At another time Spitz went through, dragging the whole team after him up to Buck, who strained backward with all his strength, his fore paws on the slippery edge and the ice quivering and snapping all around.
В другой раз провалился Шпиц и потащил за собой всю упряжку вплоть до Бэка. Бэк напряг силы, чтобы удержаться на льду, и стал пятиться, упираясь передними лапами в скользкий край полыньи, хотя лед кругом трещал и ломался.
He's ready to snap, crackle and pop.
Этот пацан готов рвать и метать.
They put coils in their tendrils so that if their support moves, they will stretch and not snap.
Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится.
It is this thread which we must strive to reinforce lest it snap.
Вот этот волосок нам и необходимо закрепить, чтобы он не порвался.
Our electricity and telephone systems were destroyed when thousands of poles succumbed to the fury of its winds, snapping cables and smashing equipment as they fell to the earth.
Системы электроснабжения и телефонной связи были разрушены, когда тысячи телефонных столбов пали под силой ветра, порвав кабель и разрушив оборудование этих систем в момент падения на землю.
Oh. The wire snapped.
о. Проволока порвалась.
Unless the cable snapped.
Если только трос не порвался.
- Yeah, she just snapped on me.
- Да, она просто порвалась.
Have snapped the liar's chains?
Или ты порвал оковы обманщиков?
Yes, something snapped in my ass.
У меня что-то порвалось.
When will you snap me in half?
Когда ты собираешься порвать меня?
The silver thread has snapped.
Порвалась серебряная нить... Я привязана к земле!
How does a wire that thin not snap?
Почему такая тонкая проволока не порвалась?
The wire's snapped, Manech, but I'm not giving up.
Словом - нить порвалась, но я не отступаю.
So I snapped the tendon in his middle finger.
Поэтому я порвала ему сухожилие на среднем пальце.
It's got no snap. No zip.
В нем нет ни энергии, ни живости.
The pressure of the taboo, the girl snaps, and kills her illegal lover.
Давление запретов, девечья энергия, и убийство своего незаконного любовника.
The station will provide us with that power up until we snap the umbilical. Then we'Il switch over to the ZPM.
Станция даст нам эту энергию пока мы не оторвемся от электропровода, а потом перейдем на МНТ.
harvesting souls electrical anomalies Miss Hunter psychokinetic energy and with the encoder I built we can convert those ghosts into a signal and from there it's a snap to store 'em in the computer
заблудшие души электрические аномалии Мисс Хантер психокинетическая энергия и при помощи этого шифратора или кодера мы имеем возможность конвертировать тех самых фантомов в сигнал.
His muscles were surcharged with vitality, and snapped into play sharply, like steel springs.
Мускулы его были заряжены жизненной энергией, работали быстро и точно, как стальные пружины.
Take a snap.
- Возьми кусочек
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test