Translation for "snapped" to russian
Translation examples
[snaps ... music out]
[Щелкает - музыка выключилась]
- (Snaps fingers) Oi!
- (Щелкает пальцами) Ой!
We don't snap here.
Мы здесь не щелкаем.
(camera shutters snapping rapidly)
(быстро щелкают затворы фотоаппаратов)
Snapping and the... And the chomping.
Щелкали... и чавкали.
On the snap of my fingers. One:
Я щелкаю пальцами.
- And we be snapping...
Именно. И мы так щелкаем.
Don't snap at me, asshole!
Не щелкай на меня, мудак!
We snap. We don't clap.
Мы же щелкаем, а не хлопаем.
- Don't snap my undies.
Не надо щелкать моей резинкой от трусов!
There was a silvery blue one with long, pointed horns, snapping and snarling at the wizards on the ground;
Серебристо-голубой с длинными острыми рогами скалился на волшебников и щелкал зубами.
Torn pages were flying everywhere as the books grappled with each other, locked together in furious wrestling matches and snapping aggressively.
По клетке летали рваные листья — книги сцепились в ожесточенной схватке и яростно щелкали переплетами.
Delicately made models of creatures Harry did not recognize, all flapping wings or snapping jaws, hung from the ceiling.
С потолка свисали искусно сделанные модельки самых невероятных существ, и все они хлопали крыльями и щелкали челюстями.
François’s whip snapped less frequently, and Perrault even honored Buck by lifting up his feet and carefully examining them.
Бич Франсуа все реже щелкал над его головой, а Перро даже почтил его особым вниманием: одну за другой поднял его лапы и заботливо осмотрел их.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
Он загнал его в ложе высохшего ручья, где выход загораживали сплошные заросли кустарника. Волк заметался, завертелся, приседая на задние лапы, как это делали Джо и другие собаки, когда их загоняли в тупик. Он рычал и, ощетинившись, непрерывно щелкал зубами. Бэк не нападал, а кружил около волка, всячески доказывая свои мирные намерения.
You snap the band on your wrist when your thoughts and feelings overwhelm you.
Ты защелкиваешь браслет на запястье, когда твои мысли и чувства переполняют тебя.
Always snapping, needling.
Всегда огрызалась, язвила.
Just snapping at people.
Просто огрызаюсь с людьми.
Well, don't snap at me.
- Не огрызайся на меня.
- Don't you snap at her.
- Не огрызайся на нее.
- Please don't snap at me.
- Пожалуйста, не огрызайся на меня
Hey, don't snap at me.
Эй, не огрызайся на меня.
I didn't mean to snap at you.
– Я не хотел огрызаться.
Don't you snap at me, Walt.
Не огрызайся на меня, Уолт.
And with me to snap continues.
А со мной продолжает огрызаться.
I just keep snapping at him.
Я все время огрызаюсь на него.
Buck simply smothered him by virtue of superior weight, and cut him up till he ceased snapping and began to whine for mercy.
Бэк навалился на него всей своей тяжестью и трепал до тех пор, пока тот не перестал огрызаться и не заскулил, прося пощады.
You've come to snap my neck again?
Ты снова пришел укусить меня?
-To see how igleda snap today.
- Давай посмотрим, как сегодня дела с укусом.
I've had my neck snapped, my hand smashed.
Шея вся в укусах, а руки в шрамах.
Everybody says I kiss like a snapping turtle.
Все говорят, что мой поцелуй как укус черепахи.
If you bite me, I will snap your neck.
Если ты укусишь меня,я сверну тебе шею.
So do you want to see me snap, hmm?
Так что хотите, чтобы я вас укусила, ммм?
Just one little snap, and it's toodle-loo, Agnes.
Всего один маленький укус, и это Тудль-Лоо, Агнес.
Snapped my banjo string once.
Ну и в общем, укусила меня за уздечку. (banjo string - струна банджо - эфемизм для уздечки - прим. пер.)
But you turned into a snapping turtle and you bit us and you made us cry.
А ты превратился в черепаху, и укусил нас, заставив плакать.
The most dangerous beast in Africa is so powerful, it can snap a crocodile's back with a single bite.
Самое опасное животное Африки так сильно, что одним укусом ломает спину крокодилу.
The book had broken free from its restraining belt and snapped viciously at Ron’s ankle.
Застежка книги не выдержала, и здоровенный том, сам собой раскрывшись, укусил Рона за лодыжку.
затрещать
verb
but Tom's britches catched fast on a splinter on the top rail, and then he hear the steps coming, so he had to pull loose, which snapped the splinter and made a noise; and as he dropped in our tracks and started somebody sings out: «Who's that?
добрались до забора благополучно, и мы с Джимом перелезли, а Том зацепился штаниной за щепку в верхней перекладине и слышит – подходят; он рванулся – щепка отломилась и затрещала, и когда Том спрыгнул и побежал за нами, кто-то крикнул: – Кто там?
Harry swung his leg over the second broom and, with hard kicks to the ground, they soared up in the air, missing by feet the horned beak of a flaming raptor that snapped its jaws at them.
Гарри сел на вторую, и, с силой оттолкнувшись ногами, они взмыли в воздух; пламя лязгало страшной огненной пастью, совсем немного не дотягиваясь до них.
- Snap those jaws, let's begin.
- Хлопайте громче, болейте за нас.
But as far as I'm concerned... [ Rope snaps ] [ Door bangs ]
Но, насколько я понимаю... (Хлопает дверь)
Admittedly I've never snapped a towel on anyone's keister.
Должен признаться, мне не приходилось хлопать полотенцем кому-нибудь по заднице...
You know, whatever, but apparently there is a significant portion of the population that has trouble actually... - ...snapping.
Дело лишь в том что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем хлопать.
I must have stood for a few moments listening to the whip and snap of the curtains and the groan of a picture on the wall.
Я, наверно, несколько мгновений простоял, слушая, как полощутся и хлопают занавеси и поскрипывает картина на стене.
See, the trick of it lay in breaking them without letting them snap completely, if you get me.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
We do. So when Pike told me you were thinking of making a move to D.C., I jumped at the chance to snap you up before someone else did.
Поэтому, когда Пайк сказал мне, что вы подумываете о переезде в Вашингтон, я ухватился за шанс заполучить вас, пока это не сделал кто-то другой.
He reached out a hand to stroke the dragon’s head. It snapped at his fingers, showing pointed fangs.
Он вытянул руку, чтобы погладить своего любимца по голове. Дракончик молниеносно раскрыл пасть и лязгнул острыми клыками, пытаясь ухватить Хагрида за палец.
прищелкивать
verb
his friend, fat, enormous, in a tight-waisted coat, and with a gray beard, who was quite drunk, had dozed off on a bench, and every once in a while, as if half awake, would suddenly start snapping his fingers, spreading his arms wide and jerking the upper part of his body without getting up from the bench, while he sang some gibberish, trying hard to recall the verses, something like:
товарищ его, толстый, огромный, в сибирке и с седою бородой, очень захмелевший, задремавший на лавке и изредка, вдруг, как бы спросонья, начинавший прищелкивать пальцами, расставив руки врозь, и подпрыгивать верхнею частию корпуса, не вставая с лавки, причем подпевал какую-то ерунду, силясь припомнить стихи, вроде:
The family should be seen as the central social agent, as the first link in the social chain; if this first link snaps, the whole chain breaks.
Семью следует рассматривать в качестве основной социальной ячейки, в качестве первого звена в социальной цепи; если это первое звено ломается, нарушается вся цепь.
And snap her neck.
- И ломаешь ей шею.
Snaps my legs in two.
И ломаю пополам ногу.
- ...but your neck snaps.
- ...но у тебя ломается шея.
Snaps their neck, slits their throat.
Ломает шеи, перерезает горло.
Necks snap easy around here.
Шея в этом месте очень легко ломается.
He's snapping branches, he's kicking rocks.
По пути ломает ветки, пинает камни.
Reporters like Stillman don't just snap.
Репортеры вроде Стиллмана просто так не ломаются.
But not the kind that snaps in half, maybe.
Но не ломающиеся пополам, возможно.
Have you ever snapped a chicken's neck, Chuck?
Ты когда-нибудь ломал шею цыпленку?
Did you hear that sound of bone snapping?
Ты слышал, с каким звуком ломались кости?
Some distance to their right, the something big was snapping branches as it carved a path through the trees.
Где-то справа от них что-то огромное ломало ветки, словно прокладывало себе тропу в нехоженом месте.
At another time Spitz went through, dragging the whole team after him up to Buck, who strained backward with all his strength, his fore paws on the slippery edge and the ice quivering and snapping all around.
В другой раз провалился Шпиц и потащил за собой всю упряжку вплоть до Бэка. Бэк напряг силы, чтобы удержаться на льду, и стал пятиться, упираясь передними лапами в скользкий край полыньи, хотя лед кругом трещал и ломался.
He's ready to snap, crackle and pop.
Этот пацан готов рвать и метать.
They put coils in their tendrils so that if their support moves, they will stretch and not snap.
Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится.
It is this thread which we must strive to reinforce lest it snap.
Вот этот волосок нам и необходимо закрепить, чтобы он не порвался.
Our electricity and telephone systems were destroyed when thousands of poles succumbed to the fury of its winds, snapping cables and smashing equipment as they fell to the earth.
Системы электроснабжения и телефонной связи были разрушены, когда тысячи телефонных столбов пали под силой ветра, порвав кабель и разрушив оборудование этих систем в момент падения на землю.
Oh. The wire snapped.
о. Проволока порвалась.
Unless the cable snapped.
Если только трос не порвался.
- Yeah, she just snapped on me.
- Да, она просто порвалась.
Have snapped the liar's chains?
Или ты порвал оковы обманщиков?
Yes, something snapped in my ass.
У меня что-то порвалось.
When will you snap me in half?
Когда ты собираешься порвать меня?
The silver thread has snapped.
Порвалась серебряная нить... Я привязана к земле!
How does a wire that thin not snap?
Почему такая тонкая проволока не порвалась?
The wire's snapped, Manech, but I'm not giving up.
Словом - нить порвалась, но я не отступаю.
So I snapped the tendon in his middle finger.
Поэтому я порвала ему сухожилие на среднем пальце.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test