Translation for "sloping" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Slope of the regression
Наклон регрессии
With a board on a slope
С наклонным настилом
Regression line slope: .
Наклон линии регрессии:
No slippery slope there.
И никакого "покатился по наклонной".
- Windy up the slope too?
Ветер поднялся, наклон тоже?
- That's what I'm saying. A slope.
Я и говорю: под наклоном.
Make the slope a little steeper.
Дно должно быть под наклоном.
Slope, velocity, a little bit of simple geometry...
Наклон, скорость, немного простой геометрии...
Light colored floors, sloping into a siphoned drain...
- "Полы светлые, идущие под наклоном для очистки ..."
I got steps, my steps got a slope in them.
Хорошо? У меня лестница с наклоном.
And your nose like a delicious slope of cream
У Вашего носа такой восхитительный сливочный наклон.
Lasers measure distance, terrain, grade of slopes and things.
Лазеры измеряют расстояние, ландшафт, градус наклона и прочее.
If it's a silo, the bottom has to slope.
У силосной ямы дно должно быть под наклоном.
On either hand the walls sloped upwards, until they were fifty feet high or more, and along each wall stood an aisle of trees that also increased in height as they marched inwards. At the far end the rock-wall was sheer, but at the bottom it had been hollowed back into a shallow bay with an arched roof: the only roof of the hall, save the branches of the trees, which at the inner end overshadowed all the ground leaving only a broad open path in the middle.
Открылась широкая травяная гладь – пол горного чертога с наклонными стенами-скалами высотою до полусотни футов; вдоль стен, крона за кроной, выстроились густолиственные стражи. Дальней стеной чертога служила отвесная скала, прорезанная сквозной аркой – входом в сводчатый внутренний покой; остальной чертог от небосвода заслоняли одни воздетые ветви, и деревья так столпились возле арки, что видна была только широкая входная тропа.
The walls felt, to their surprise, smooth, and the floor, save for a step now and again, was straight and even, going ever up at the same stiff slope. The tunnel was high and wide, so wide that, though the hobbits walked abreast, only touching the side-walls with their outstretched hands, they were separated, cut off alone in the darkness. Gollum had gone in first and seemed to be only a few steps ahead. While they were still able to give heed to such things, they could hear his breath hissing and gasping just in front of them. But after a time their senses became duller, both touch and hearing seemed to grow numb, and they kept on, groping, walking, on and on, mainly by the force of the will with which they had entered, will to go through and desire to come at last to the high gate beyond.
Стены были, к их удивлению, гладкие, пол ровный, наклонный им навстречу; иногда попадалась ступенька-другая. Проход был такой широкий, что хоббиты, которые шли ощупью по стенам и старались держаться рядом, почти сразу потеряли друг друга. Горлум пошел вперед и был, должно быть, за несколько шагов – поначалу они еще слышали его шипенье и пыхтенье, но вскоре притупились все их чувства: пресекся слух и онемели пальцы, и они пробирались вперед лишь потому, что раз заставили себя войти, то не возвращаться же, а впереди все-таки должен быть какой-то выход.
adjective
Structurally and tectonically the carboniferous sediments comprise a gently-sloping, asymmetric brachysynclinal fold with occasional disruptive faults with net slips of from 12-20 m to 48—80 m.
В структурно-тектоническом плане угленосные отложения слагают пологую асимметричную брахисинклинальную складку, осложненную редкими разрывными нарушениями с амплитудой смещения от 12-20 м до 48-80 метров.
Crab Sonoshee's charging up the slope.
Краб Соноши взбирается по пологому отвесу!
Here, there is no sudden precipitous cliff, here there's a gentle slope, a gradient of evolution.
С этой стороны нет отвесной скалы, но есть пологий склон, градиент эволюции.
It's wide open, with a gentle slope that could... propel one, if you were... say learning how to walk.
Здесь много места, и пологий склон, который может... помочь спуститься... если показать как правильно делать это.
From the belfry located in the church's tower, which opens and guards the left side of the alleyway, the view falls down in the courtyard of Cioran's house, and in the distance, beyond the boundaries of the village, the view stops in the acclivous field, covered by meadows and wooded here and there, the craved playground, evoked without stopping throughout his life, the famous "Coasta Boacii" (Boaca's slope).
Из колокольни в церковной башне, которая открывает и защищает левую сторону улицы, взор падает на внутренний двор дома Чорана, а вдали, за окраиной села, останавливается на пологом склоне, покрытом пастбищами и кое-где лесами, любимое место игр, воспоминание о котором не оставляло его на протяжении всей жизни,
The outer fall was indeed no longer sheer, but sloped outwards a little.
Скала была не пологая, но и правда как бы осунулась вниз.
Before them, as they turned west, gentle slopes ran down into dim hazes far below.
На западе плавно уходили вниз подернутые дымкой пологие склоны.
The land ahead rose in long shallow slopes, barren and pitiless, towards the desert that lay at Sauron’s gate.
К мерзости запустения у Сауроновых Ворот вели длинные, голые, пологие склоны.
After a while, they noticed that the ground seemed to be sloping downward, though the trees were as thick as ever.
Спустя какое-то время стало заметно, что они идут по пологому склону, хотя заросли вокруг были все так же густы.
The western side of each ridge was steep and difficult, but the eastward slopes were gentler, furrowed with many gullies and narrow ravines.
Западные их склоны были крутые, обрывистые, а восточные – пологие, изрезанные балками и узкими лощинами.
They had reached the Mountain’s foot on its northern side, and a little to the westward; there its long grey slopes, though broken, were not sheer.
Они подошли к подножию Горы с северо-запада: здесь ее серые, растрескавшиеся откосы были довольно пологими.
Soon they were leading their ponies in single file over the rim and down the long northward slope of the hill, down into a foggy sea.
Они провели своих пони, одного за другим, пологим северным склоном холма вниз, в туманное море.
Behind them the Mountain was convulsed. Great rents opened in its side. Slow rivers of fire came down the long slopes towards them.
Гора в содроганьях истекала магмой, и медленно ползли на них пологими склонами огненные потоки, наползали со всех сторон.
As once again the day wore to its end they came to long treeless slopes, where the land rose, swelling up towards a line of low humpbacked downs ahead.
Когда дневной свет пошел на убыль, они очутились перед долгими, пологими, безлесными склонами бугристого всхолмья.
Strider now turned their course again north-eastwards, and on the sixth day they reached the top of a long slow-climbing slope, and saw far ahead a huddle of wooded hills.
Бродяжник опять свернул на северо-восток; на шестой день они одолели долгий пологий склон, и вдали показалось лесистое взгорье.
adjective
At ground level only the hedge-enclosed light well for the office space gives any hint of the 100,000 sq ft facility below the gently sloping lawn.
О том, что под слегка покатым газоном находится помещение площадью в 100 000 кв. футов, свидетельствует лишь находящаяся за живой изгородью наружная световая шахта.
The type of soil, the slope, the rocky surface and the absence of plant cover are conducive to the concentration of large high-energy water flows which discharge water and sediment onto lower areas.
Тип почвы, ее покатый рельеф и каменистость, а также отсутствие растительного покрова способствуют концентрации значительных стоков, несущих воду и отложения в низменные участки.
The kidnapper has sloped shoulders.
У похитителя покатые плечи.
- You see their bony, sloping foreheads?
Видишь, у них покатые низкие лбы?
Okay, sloping forehead, narrow pelvis, inlet's nearly heart-shaped.
Хорошо, покатый лоб, узкий таз, вход почти в форме сердца.
That's our future. Once we start doing that, it's a slippery slope.
Стоит хоть раз так сделать, так и покатимся по этой скользкой дорожке.
If you weren't clued in already by the animal skins and sloping foreheads, we're cavemen.
Если вы еще не догадались по шкуре животных и покатым лбам, - мы пещерные люди.
It's a slippery slope from Hard Copy to the National Enquirer to the Weekly World News.
Теперь это покатится из Хард Копи в Нэйшнл Инквайр, потом в Уикли Уорлд Ньюс.
The slight sloping on this crevice is what you'd see on the bid Spinoza process of a C4 vertebra.
Лёгкая покатость на трещине, которую вы можете видеть, указывает на наличие спинального отростка позвонка С4.
It did drive me up a slope once with the headlamps and the washer and the windscreen wipers and the horn all working at the same time...
Однажды я покатился по склону с включившимися фарами и омывателями стеклоочистители и гудок все работало одновременно...
- I seem to recall being asked to be a moral compass here, a check on the slippery slope of science.
- Мне казалось, что меня просили отвечать за моральную сторону вопроса на скользком и покатом пути науки, а мы катимся по нему слишком быстро!
The carriage picked up speed on the long, sloping drive up to the castle;
Карета покатилась по длинному извилистому подъезду к замку.
He turned now and saw Gollum’s eyes like small green lamps coming up the slope.
Хоббит оглянулся и увидел, как над покатым склоном поднимаются горящие глаза Голлума.
Harry stepped in, his head almost touching the sloping ceiling, and blinked.
Рон открыл дверь, и Гарри очутился в небольшой комнате с низким, покатым потолком, который почти касался его макушки.
I had not time to be afraid, but as the blow still hung impending, leaped in a trice upon one side, and missing my foot in the soft sand, rolled headlong down the slope.
Я не успел даже струсить. Уклоняясь от удара, я оступился в мягком песке и покатился вниз головой по откосу.
He paused, silent for a moment. Then without another word he turned away from the lights and voices in the field and tents, and followed by his three companions went round into his garden, and trotted down the long sloping path.
Постоял, помолчал и, не вымолвив больше ни слова, повернулся спиной к огням и пошел – за ним три гнома – сначала в сад, а оттуда вниз покатой тропой.
With a jerk the cart moved off, gathering speed: They hurried past Travers, who was wriggling into a crack in the wall, then the cart began twisting and turning through the labyrinthine passages, sloping downward all the time.
Тележка дернулась и покатилась вперед, набирая скорость. Они проехали мимо Трэверса, пытавшегося забиться в трещину в стене. Дальше начался лабиринт запутанных ходов, которые вели все время вниз.
You shall clean grimy hands, and wash your weary faces; cast off your muddy cloaks and comb out your tangles!’ He opened the door, and they followed him down a short passage and round a sharp turn. They came to a low room with a sloping roof (a penthouse, it seemed, built on to the north end of the house).
Ну-ка, милые, сюда. А плащи – снимайте. Есть и мыло и вода – умывайтесь, зайцы! Он отворил неприметную дверь в глубине зала, и хоббиты потянулись за ним: короткий коридорчик, и за углом – дверь в северную пристройку с покатым потолком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test