Translation examples
He was forced to sleep alongside drugderanged individuals and persons who deliberately and constantly deprived him of sleep.
Он был вынужден спать рядом с наркоманами и лицами, которые преднамеренно и постоянно мешали ему спать.
They made me sleep on the floor ...
Они клали меня спать на пол...
- She cannot sleep well
- Неспособность нормально спать
He was also prevented from sleeping.
Кроме того, ему не давали спать.
Some prisoners had to sleep in the lavatories.
Некоторые заключенные вынуждены спать в туалетах.
Both were made to sleep on a concrete floor.
Обоих заставляли спать на бетонном полу.
People held there were obliged to sleep on the floor.
Содержащиеся в них лица вынуждены спать на полу.
He was also threatened with rape and deprived of sleep, food and water.
Ему угрожали изнасилованием, не давали спать, есть и пить.
- You just sleep and sleep.
- Только и знаешь спать, да спать.
Let us sleep, my wife, Let us sleep,
Давай спать, жена, давай спать.
You sleep now, Sally. just go to sleep.
Ложись спать, Салли. Ложись спать.
I'm on no sleep, no sleep.
Я не могу спать, не могу спать.
I'm gonna sleep... keep... sleeping with Tamara.
Я собираюсь спать... Продолжать... спать с Тамарой.
“It is time for us to sleep,”
- Нам надо спать, – сказал он.
We didn’ dare sleep.
А мы боялись спать.
Are you going to sleep on your legs?
А вы что, на ходу спать будете?
Are you going to do any sleeping tonight?
А что, вы будете спать эту ночь?
Well, if that’s over, I’ll have a bit of sleep.’
Ну, если больше ничего не покажут, я пошел спать.
Why was he brought here out of forgetful sleep?
Как хорошо было спать и не помнить, зачем его сюда привели.
“I let you sleep in my bed!”
— И я разрешал тебе спать в моей постели!
It was his turn to sleep first, and he was soon deep in a dream.
Был его черед спать, и сон его тут же сморил.
Tom and me was to sleep in the same room and bed;
Мы с Томом должны были спать в одной комнате и на одной кровати;
noun
Sleeping sickness.
Сонная болезнь.
Our sleep was interrupted.
Наш сон прерывали.
We should be awakened from walking in our sleep.
Мы должны, наконец, стряхнуть с себя этот сон.
They include Chagas' disease, sleeping sickness and river blindness.
К ним относятся: болезнь Шагаса, сонная болезнь и речная слепота.
This development might lead to more effects, e.g. on sleep.
Это может явиться причиной увеличения шумового воздействия, например шум будет больше влиять на сон.
2.3 Following this incident, the author had sleeping problems and suffered from depression.
2.3 После этого инцидента автор потерял сон и впал в депрессию.
Support further research on the effects of traffic noise on sleep in children.
- Поддерживать дальнейшие исследования по проблеме воздействия шума транспорта на сон детей.
Sleep is very important for recovery of the body and thus for our health.
Сон имеет очень важное значение для восстановления организма и соответственно для здоровья человека.
A person must not administer to or perform on another person, deep sleep therapy; or
Непрофессиональное лечение погружением в глубокий сон или методом инсулиновой комы или субкоматозного состояния
and death is sleep— oh, sleep, sleep, sleep, undisturbed sleep!
Смерть - это сон. О, сон, сон, сон! Безмятежный сон.
Macbeth does murder sleep', the innocent sleep,
Макбет Зарезал сон!" — невинный сон,
- It's called sleep.
- Это называется сон.
How's your sleeping?
Как ваш сон?
Work, sleep, count.
Работа, сон, пересчет.
- I prescribed sleep.
- Я прописал сон.
Lovely, gentle sleep.
Замечательный, нежный сон.
Yeah, Sonya, sleeping.
Да, Соня, спал.
At last he passed into uneasy sleep.
Наконец его сморил тяжелый сон.
So the sleep didn't do me no good.
Так что сон не пошел мне на пользу.
What happens when you go to sleep?
Что с вами происходит, когда вы погружаетесь в сон?
There ain't even a dog to give a sleeping-mixture to.
Даже собаки нет, чтобы дать ей сонного зелья.
What he needs now is sleep, and peace, and quiet.
Сейчас ему нужны сон, тишина и покой.
So much easier to drift back down into sleep.
Насколько легче было бы вновь ускользнуть от реальности в сон!..
Then I was weary, and as I lay pondering it, sleep overcame me.
Потом я был близок к разгадке, но меня сморила усталость и одолел сон.
But it is not good to sleep too soon after meat, and that following a fast.
Однако после обильной еды, да еще с отвычки, лучше превозмочь сон.
She finds it very difficult to sleep at night, and the sound of the keys that male corrections officers carry makes her shake with fear.
Она с трудом засыпает по ночам и дрожит от страха, заслышав звон ключей в руках мужчин-надзирателей.
Vast numbers of people around the world go to sleep every night without a roof over their heads or without the assurance that they will have one the next day.
Каждую ночь огромное число людей по всему миру засыпают без крыши над головой и гарантии того, что когда-нибудь она у них появится.
96. Millions of people around the world go to sleep every night without a roof over their head or without assurance that they will have one the next day.
95. Каждую ночь миллионы людей по всему миру засыпают без крыши над головой и гарантии того, что когда-нибудь она у них появится.
Each child who goes to sleep hungry contributes to the shame we must all feel in failing to protect his or her basic rights.
Каждый ребенок, который засыпает голодным -- позор нам всем, поскольку мы не смогли защитить его или ее основные права.
López Rivera had recently been subjected to sleep deprivation by prison guards who for no reason tapped on the cell window whenever he began to fall asleep.
Лопеса Риверу надзиратели недавно подолгу лишали сна, стуча без всяких на то причин в окошко камеры, как только он начинал засыпать.
Sleep little one
Спи. Засыпай, малыш.
Don't sleep, Tony.
Не засыпай, Тони.
Quiet. I'm sleeping...
Тише, я засыпаю...
Tony you're sleeping.
Тону, ты засыпаешь.
Never sleep again.
Никогда не засыпай.
Sometimes he'd sleep.
Иногда он засыпал.
I go to sleep.
А затем засыпаю.
Sleep well! Little man!
Давай, засыпай, красавчик.
Frodo felt sleep coming upon him, even as Gildor finished speaking.
Фродо вдруг почувствовал, что засыпает.
And I’d watch what happened, when I went to sleep.
И наблюдал за тем, что происходит со мной, когда я засыпаю.
So they ask you the question: ‘How does it feel to go to sleep?
И они задают тебе вопрос: „Что ощущает засыпающее существо?
Now I had to answer this question: How does the stream of consciousness end, when you go to sleep?
И тут мне стало интересно. Как ответить на этот вопрос: как завершается поток сознания, когда ты засыпаешь?
Then at night, I’d go to sleep again, so I had two times each day when I could make observations—it was very good!
Ночью я засыпал снова, так что наблюдения проводились по два раза в сутки — превосходно!
After I had written the theme I continued to be curious, and I kept practicing this watching myself as I went to sleep.
Эссе-то я написал, однако любознательность меня не покинула, и я продолжал практиковаться в наблюдениях за собой засыпающим.
I also noticed that as you go to sleep the ideas continue, but they become less and less logically interconnected.
Я заметил также, что, когда засыпаешь, мысли продолжают идти своим чередом, но становятся все менее логически взаимосвязанными.
What with that, and the whispering that still filled the hall, Harry felt as though he were sleeping outdoors in a light wind.
Шепот голосов не утихал, и Гарри казалось, будто он засыпает на открытом воздухе и легкий ветерок шелестит листьями.
Suddenly Frodo himself felt sleep overwhelming him. His head swam. There now seemed hardly a sound in the air. The flies had stopped buzzing.
Фродо почувствовал, что и сам засыпает – в глазах у него все поплыло, и неотвязное жужжанье мерзких мух вдруг стихло.
194. In Scotland the number of people sleeping rough on the night of the 1991 Census was 145.
194. В Шотландии число лиц, ночевавших на улицах в 1991 году, составило 145 человек.
The owners' wives reported that they had told the soldiers that their husbands were sleeping at their place of work, inside the Green Line.
Жены домовладельцев, по их словам, сообщили солдатам о том, что их мужья остались ночевать на работе за "зеленой линией".
The exceptions were those privileged prisoners who held positions entitling them to sleep outside in the yards.
Исключение составляли те привилегированные заключенные, чьи должности давали им право ночевать во дворе тюрьмы.
The number of persons sleeping some time during the year at shelters or reception centres was around 13,000 in 1992.
В 1992 году численность лиц, которые в течение года иногда ночевали в ночлежках или приютах, составила приблизительно 13 000 человек.
17. In Ireland, census enumerators are expected to `count' all persons in their area including those who are sleeping rough on the night of the census.
17. В Ирландии счетчики должны будут "посчитать" всех лиц в своих соответствующих районах, в том числе и тех, кто будет ночевать на улице в ночь проведения переписи.
Three days later, they were requested to report three times a day to the concentration camp known as "Planjina Kuća", located in Svrake, where they were also forced to sleep.
Через три дня им велели отмечаться трижды в день в концентрационном лагере "Планьина куча", располагавшемся в поселке Свраке; там же их заставляли ночевать.
Hundreds of villagers and their supporters staged a demonstration aiming to stop the construction of a new neighbourhood of Efrat and dozens remained to sleep there.
Сотни жителей деревни и их сторонников провели демонстрацию, добиваясь прекращения строительства нового жилого района в поселении Эфрат, причем десятки человек остались ночевать на холме.
All of the men were reportedly members of the Popular Revolutionary Army (EPR) and were sleeping in the Caritino Maldonado school, when they were allegedly awakened by gunfire and killed in the ensuing firefight.
Все убитые были членами Народной революционной армии и ночевали в школе Каритино Малдонадо, где они были разбужены выстрелами и убиты в ходе последующей перестрелки.
One possible problem that has emerged is that some people may be sleeping rough in Belfast because they are unable to obtain access to existing hostel facilities due to alcohol related behavioural problems.
Одной из возможных причин, вынуждающих некоторых лиц ночевать на улицах Белфаста, является то, что им отказывают в ночлеге в существующих приютах из-за проблем в поведении, связанных с потреблением алкоголя.
-Where did he sleep?
- Где он ночевал?
Shall I sleep here?
Мне ночевать здесь?
Did you sleep over?
Ты ночевала здесь?
Are you sleeping here?
Ты будешь ночевать?
Where did you sleep?
Где ты ночевал?
- Where will we sleep?
- Где будем ночевать?
We're sleeping here?
Мы тут будем ночевать?
Sleeping here tonight?
- Ты придешь сегодня ночевать?
I'll sleep here.
Я буду ночевать здесь.
Then, at all events, he DID sleep here, did he?
– Стало быть, все-таки ночевал же сегодня?
And I'll spend the whole night here, in the entryway, he won't hear me, and I'll tell Zossimov to sleep at the landlady's, so as to be on hand.
А я всю ночь здесь ночую, в сенях, он и не услышит, а Зосимову велю ночевать у хозяйки, чтобы был под рукой.
No person who'll be sleeping far below ground level this night as a precaution against lasguns has the right to boast .
Тот, кому предстоит сегодня ночевать глубоко под землей, чтобы обезопасить себя от лучеметов, не имеет права на подобную похвальбу.
"Well, in a couple of days I was known all over the palace and the Kremlin as 'le petit boyard.' I only went home to sleep.
Чрез два дня меня все уже знали во дворце и в Кремле, и звали «le petit boyard». Я только ночевать уходил домой.
Hagrid, who was invited to the wedding the following day, but was far too bulky to sleep in the overstretched Burrow, left to set up a tent for himself in a neighboring field.
Хагрид, приглашенный на завтрашнюю свадьбу, но слишком большой, чтобы ночевать в и без того уже переполненной «Норе», отправился на соседнее поле — устраиваться на ночь в шатре.
said Ron scathingly. “I bet Krum can see right through him, though… bet he gets people fawning over him all the time… Where d’you reckon they’re going to sleep?
— Подлизывайся, подлизывайся, — с досадой проговорил Рон. — Крам все равно видит тебя насквозь. Хотя… ему не привыкать ко всеобщему вниманию. Интересно, где они будут ночевать?
«Squire,» said he, «when Dance has had his ale he must, of course, be off on his Majesty's service; but I mean to keep Jim Hawkins here to sleep at my house, and with your permission, I propose we should have up the cold pie and let him sup.» «As you will, Livesey,» said the squire; «Hawkins has earned better than cold pie.»
– Сквайр, – сказал он. – Когда Данс выпьет пива, ему придется вернуться к своим служебным обязанностям. А Джим Хокинс будет ночевать у меня. Если позволите, я попрошу сейчас подать ему холодного паштета на ужин. – Еще бы, сделайте милость, Ливси! – отозвался сквайр. – Хокинс сегодня заслужил кое-что и побольше.
He went up to the bedroom he and Ron had shared over the last few weeks of summer, but while Ron crawled into bed and was asleep within minutes, Harry sat fully clothed, hunched against the cold metal bars of the bedstead, keeping himself deliberately uncomfortable, determined not to fall into a doze, terrified that he might become the serpent again in his sleep and wake to find that he had attacked Ron, or else slithered through the house after one of the others…
Он поднялся в комнату, где они с Роном ночевали в последние недели лета, но если Рон сразу забрался в постель и через минуту уснул, то Гарри продолжал сидеть одетый, привалившись к металлическим прутьям кровати. Он нарочно сохранял неудобную позу, чтобы не задремать; боялся, что во сне опять станет змеей, а проснувшись, обнаружит, что искусал Рона или прополз по дому и напал на кого-то еще.
Legolas was away much among the Galadhrim, and after the first night he did not sleep with the other companions, though he returned to eat and talk with them. Often he took Gimli with him when he went abroad in the land, and the others wondered at this change. Now as the companions sat or walked together they spoke of Gandalf, and all that each had known and seen of him came clear before their minds. As they were healed of hurt and weariness of body the grief of their loss grew more keen. Often they heard nearby Elvish voices singing, and knew that they were making songs of lamentation for his fall, for they caught his name among the sweet sad words that they could not understand.
Леголас постоянно пропадал у сородичей, он даже редко ночевал в шатре и только обедать приходил к Хранителям. Болезненная, как свежая рана, тоска, не дававшая Хранителям говорить о Гэндальфе, постепенно сменилась благодарной грустью, и теперь они часто его вспоминали. Порой в мелодичных эльфийских песнях им слышалось имя сгинувшего друга – лориэнцы тоже оплакивали мага. «А митрандир э сэрверен», – печально пели жители Галадхэна; они, как сказал Хранителям Леголас, называли Гэндальфа Серебристым Странником.
A resolution is needed, because the Trusteeship Council must not be put to sleep.
Резолюция необходима, потому что Совет по Опеке не должен пребывать в спячке.
In order to revive a body you do not have to put it to sleep.
Чтобы вернуть к жизни тот или иной орган, его не следует переводить в режим спячки.
However, the annual report which has been adopted by consensus just now will inform the General Assembly and the outside world that the Conference on Disarmament has woken up from its decade-long sleep.
Вместе с тем годовой доклад, который был только что принят сейчас консенсусом, сообщит Генеральной Ассамблее и внешнему миру, что Конференция по разоружению проснулась от десятилетней спячки.
- How'd you guys sleep?
- Как прошла спячка?
It's just in a deep sleep.
Просто в глубокой спячке.
They spend the day sleeping and stirring nervously.
Они проводят весь день в спячке и нервно снуют.
So, first mission for Donovan and Jinks since the big sleep.
Первое задание Донован и Джинкса после долгой спячки.
Once went to a sleep, we can put out the light?
Раз пошла такая спячка, может мы свет погасим?
I'm authorised to protect the safety of our species while they sleep.
- Я отвечаю за безопасность нашего вида во время спячки.
How long has your tribe been sleeping under the Earth, Alaya?
Как долго твое племя находилось в спячке под Землей, Элая?
When this is over, I expect to sleep for a year.
Когда всё это закончится, я уйду в спячку на целый год.
Did you know that a snail can sleep for three years?
Вы представляете, что эта змея впадает в спячку на три года?
Must be one hungry bear trying to fatten himself up before he goes to sleep.
Должно быть голодный медведь пытался подкормиться перед тем как залечь в спячку.
When the clever-looking wizard continued to feign sleep, some of them shouted his name, too.
Умный с бородкой-клинышком по-прежнему изображал спячку, и некоторые тоже стали выкрикивать его имя:
Into the Primitive “Old longings nomadic leap, Chafing at custom’s chain; Again from its brumal sleep
К первобытной жизни Древние бродячие инстинкты Перетирают цепь привычки и веков, И, просыпаясь от глубокой спячки,
дрыхнуть
verb
Sleeping all morning.
Дрыхнуть всё утро.
I only want to sleep.
Я просто хочу дрыхнуть.
Can't sleep all day.
Не целый же день дрыхнуть.
He won't sleep long!
Ну, не долго ему дрыхнуть!
Lena started sleeping through the night.
Лена стала дрыхнуть всю ночь.
I'm gonna go sleep there later.
Я туда дрыхнуть потом поеду.
You'll sleep like a freaking baby.
Будешь дрыхнуть как чёртов младенец.
The three of you certainly sleep till noon.
Вы будете дрыхнуть до полудня.
By that he meant the unfortunate habit of civilized societies to sleep and to slumber until danger nearly overtakes them.
Под этим он имел в виду дурную привычку цивилизованных обществ бездействовать, пока не возникнет опасность.
You'll be sleeping when I come with it.
Еще почивать будете, принесем.
I was sleeping badly , dear Akulina .
Худо я почивал, милая Акулина.
Donna, if you're looking for Robert, he's sleeping.
Донна, если вам нужен Роберт, то он почивает.
Your room is the first one off the hall, where you will also sleep with the child.
-Ваша комната первая по коридору, -в которой Вы будуте почивать вместе с дитем.
Annoyance is generally leads to sleep disturbance, speech interference, learning distractions and the degradation of personal peace, tranquillity and overall quality of life and potentially, health.
Такое раздражающее воздействие приводит, как правило, к нарушению сна, затруднению речевого общения, рассеиванию внимания учащихся и нарушению покоя человека, а также к общему снижению качества жизни и, возможно, ухудшению состояния здоровья.
Let Greg sleep.
Пусть Грег покоится.
You sleep with the fishes.
Ты покоишься с рыбами.
I shall sleep with my wife.
- В покоях моей супруги.
I'll show you the sleeping quarters.
Покажу вам спальные покои.
What, it bothers you that I'm sleeping with him?
Это тебе не дает покоя?
Now she sleeps in peace forever.
Теперь она будет вечно покоится с миром.
And now, at last... she sleeps in peace.
А сейчас... она покоится с миром. Наконец-то.
I have them safely hidden in my own sleeping quarters.
Я надёжно их спрятал в своих покоях.
I guess I'd better go to mandarin's residence to sleep
Я уж лучше в покои вельмож отправлюсь отсыпаться.
A guest-house shall be made ready: there you shall sleep, when you have eaten.
Сейчас приготовят покои: отоспитесь после трапезы.
A phrase out of the future that was his lonely past came into his mind: "She sleeps in the Waters of Life ."
Вдруг пришли слова – из будущего, которое было его одиноким прошлым: «Она спит, покоясь в Водах Жизни».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test