Translation examples
D. C. fell from the bike, calling out that "Skipper" - the nickname the author was generally known by - had stabbed him.
Д.К. упал с велосипеда, при этом он кричал, что "Шкипер" - общеизвестное прозвище автора - ударил его ножом.
Training programmes offered include training for skippers, fishing deckhands, fishing vessel engineers and fish-farmers, as well as providing courses on hygiene, product quality and safety.
Учебные программы включают подготовку шкиперов, матросов-рыбаков, инженеров рыболовецких судов и рыбоводов, а также курсы, касающиеся санитарно-гигиенических требований, качества продукции и безопасности.
Shipmaster means the person on board of the ship being responsible for the operation of the ship and having the authority to take all decisions pertaining to navigation and ship management. (synonyms: captain, skipper).
Судоводитель - это лицо, находящееся на борту судна и несущее ответственность за его эксплуатацию, а также уполномоченное принимать все решения, касающиеся судоходства и управления судном (синонимы: капитан, шкипер).
(f) As part of this new outreach, the waterway authorities are also promoting the professions of the water transport industry, particularly, that of barge skipper, to ensure that fleet capacity is maintained and increased in line with demand.
f) в ходе этой информационно-разъяснительной работы администрации водных путей также популяризируют профессии специалистов в области водного транспорта, в частности шкипера баржи, для поддержания и увеличения мощности флота исходя из спроса.
Early criticisms of this approach were that problems of restraining increases in catchability attributable to learning by skippers and as well as those attributable to technological improvements to boats and gear both lead to creeping increases in fleet fishing power.
Критика этого подхода в прошлом сводилась к тому, что проблемы, связанные с ограничением промыслового потенциала, возрастающего с повышением квалификации шкиперов или в силу технологического улучшения судов и снастей, приводили к "ползучему" наращиванию мощи рыболовного флота.
More recently, a detailed Study on Administrative and Regulatory Barriers in the Field of Inland Waterway Transport, carried out for the European Commission, identified around 180 regulatory and administrative obstacles faced by shippers, skippers and barge operators and proposed general directions for solutions.
Совсем недавно подробное исследование по административным и регулятивным препятствиям в области внутреннего водного транспорта, подготовленное для Европейской Комиссии, перечислило более 180 административных и регулятивных препятствий, с которыми сталкиваются судоводители, шкиперы и операторы барж, и предложило основные направления для их преодоления.
States require the training of personnel in their fisheries ministries, as well as of boat skippers and fishing masters; the strengthening of monitoring, control, surveillance and enforcement capabilities; training in the operation of maritime monitoring vessels and the use of maritime monitoring systems; port-State control; and compliance with international standards for seafood quality and safety and the traceability of fish and fish products.
Государства нуждаются в организации подготовки кадров для министерств рыбного промысла, а также в подготовке шкиперов и капитанов-промысловиков; укреплении потенциала мониторинга, контроля и наблюдения и обеспечения соблюдения; подготовке по вопросам эксплуатации морских надзорных судов и использования систем морского наблюдения; контроля со стороны государств порта; соблюдения международных стандартов качества морепродуктов, безопасности и отслеживаемости рыбы и рыбной продукции.
Where's Skipper?
А где Шкипер?
Come on, Skipper.
Да брось, Шкипер.
All ready, Skipper.
Я готов, шкипер.
You're the skipper.
Шкипер - это ты.
But how, Skipper?
Но как, Шкипер?
The name's Skipper.
Меня зовут Шкипер.
Skipper! Good news!
Шкипер, хорошие новости!
Game over, Skipper.
Шкипер, игра окончена.
It's over, Skipper.
Все кончено, Шкипер.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
The Convention sets out the responsibilities of fishing vessel owners and skippers for the safety of fishers on board and the safe operation of the vessel.
В Конвенции излагаются обязанности собственников и капитанов рыболовных судов в отношении безопасности рыбаков на борту и безопасной эксплуатации судна.
Navigational assistance service informs the skipper about difficult navigational or meteorological circumstances or provides assistance in case of defects or deficiencies.
Услуги по оказанию помощи в судовождении предоставляются капитану судна с целью информировать его о сложных навигационных или метеорологических условиях или оказать ему помощь в случае неисправностей или неполадок.
This draft of an European standard has been developed by the "Notices to Skippers Expert Group" and can be used as a basis for further discussions within COMPRIS.
Настоящий проект европейского стандарта был разработан "Группой экспертов по уведомлениям капитанов" и может использоваться в качестве основы для дальнейших обсуждений по проекту COMPRIS.
In addition, IOTC was setting up port sampling in a number of key longline landing and trans-shipment centres that would record retained by-catch, and skippers would be interviewed on discarding.
Кроме того, ИОТК создает систему взятия проб в портах в нескольких ключевых центрах сдачи и перегруза, с помощью которой будет осуществляться фиксирование данных о сохраненном прилове, и с капитанами будут проводиться собеседования в отношении выбросов рыбы.
The Working Party may also wish to proceed with harmonization of RIS related technical standards such as electronic ship reporting, notices to skippers and vessels' tracking and tracing on the basis of proposals by Governments and international organizations concerned.
Рабочая группа, возможно, пожелает также согласовать соответствующие технические стандарты РИС, такие, как электронное уведомление судов, уведомления капитанов, сопровождение и отслеживание судов, на основе предложений заинтересованных правительств и международных организаций.
The second measure was the adoption of Act 3/2001 of March 2001, which was designed to combat IUU fishing by vessels flying flags of convenience through the application of sanctions to the skippers of the vessels, including the disqualification of Spanish nationals engaged in such fishing operations.
Вторая мера -- это принятие Акта 3/2001 за март 2001 года, который конкретно нацелен на борьбу с НРП, ведущимся судами, которые плавают под <<удобными>> флагами, путем применения санкций по отношению к капитанам таких судов, включая дисквалификацию испанских граждан, занимающихся подобными промысловыми операциями.
For implementing Directive 44/2005/EC on river information services (RIS), the Commission adopted in 2007 three Regulations, on technical guidelines for the planning, implementation and operational use of RIS and on technical specifications relating to vessel tracking and tracing systems (Inland AIS) and to notices to skippers.
Для осуществления директивы 44/2005/EC о речных информационных службах (РИС) Комиссия в 2007 году приняла три постановления, а именно: о технических директивах в области планирования, внедрения и эксплуатации РИС, о технических требованиях, касающихся систем поиска и слежения (стандарт АИС для внутреннего судоходства) и об уведомлениях для капитанов судов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test