Translation for "sketches" to russian
Sketches
verb
Translation examples
:: Plans, sketches, designs, and models relative to the scientific and technical domain;
планы, эскизы, чертежи и модели в области науки и техники;
(b) Any contributions of sketches for the handbook will be gratefully received.
b) Было сформулировано открытое предложение представлять любые возможные эскизы для справочника.
The crime scene sketch should clearly indicate where each of the items was found.
На эскизе места преступления следует четко указывать место обнаружения каждого из предметов.
The location of the labels removed and any container manufacturer information should be placed on the sketch of the container.
Местоположение открепленных ярлыков и любая информация об изготовителе, нанесенная на контейнер, должны быть зафиксированы на эскизе контейнера.
i) Maps, plans, sketches, illustrations and other similar works relating to geography, topography or other sciences.
и) карты, планы, эскизы, иллюстрации и другие подобные произведения, относящиеся к географии, топографии или другим наукам.
The software controls the text as well as all graphical material, such as diagrams, sketches and tables.
При издании этого Руководства использовались основные программные средства, позволяющие контролировать текст, а также графический материал, включая диаграммы, эскизы и таблицы.
The crime scene coordinator will note each sample point and volumes in the crime scene records and complete a crime scene sketch.
Координатор на месте преступления заносит каждую контрольную точку и объемы в протокол и помечает их на эскизе, составляемом на месте преступления.
A sketch should be made of the entire crime scene including the position and location of each hazardous waste container, and the location of any other physical evidence recovered.
Необходимо составлять эскиз всего места преступления, отразив на нем расположение и местонахождение каждого контейнера с опасными отходами, а также местонахождение всех других обнаруженных вещественных доказательств.
If the second screening again produces a positive reading, the area should be placarded for sampling, photographed, and its location noted on the crime scene sketch.
В случае считывания позитивных показаний при повторной проверке соответствующий участок необходимо пометить для целей отбора проб и фотографирования, а также нанести его местоположение на эскиз, составляемый на месте преступления.
In February 2009, the Festival, at the Art Gallery of Bosnia and Herzegovina, with the help of the Embassy of Spain and the Prado Museum in Madrid an exhibition was organized of paintings of Pablo Picasso titled "Sketches of Guernica".
275. В феврале 2009 года в Художественной галерее Боснии и Герцеговины при содействии посольства Испании и музея Прадо в Мадриде была организована выставка эскизов к "Гернике" Пабло Пикассо.
Blueprints, schematics,sketches.
Проекты, схемы, эскизы...
- Just send the sketch.
- Просто пошли эскиз.
They've having sketches done.
Они завершили эскизы.
The sketches were there.
Там были эскизы.
Find the preparatory sketches.
Найдите предварительные эскизы.
TheboysandIhead offto sketch.
Мы отправились создавать эскизы.
And the sketch is charming.
И эскиз очарователен.
This is a sex sketch.
Это секс эскиз.
My notebooks, my sketches...
Мои блокноты, мои эскизы...
In this regard, an outline of the different terminology has been sketched as an attempt to commence the conversation on how gazetteers and their data can be defined.
В этой связи был подготовлен набросок иной терминологии как попытка приступить к обсуждению вопроса о выработке определений для справочников и содержащихся в них данных.
In this section I pose five questions/issues that seem likely to be important over the next decade, and sketch some tentative answers where I have them.
В настоящем разделе я формулирую пять вопросов/проблем, которые представляются мне важными в следующем десятилетии, и даю набросок некоторых предварительных ответов в тех случаях, когда я их имею.
In my report to the Economic and Social Council this year (E/2005/65), I sketched an outline of how efforts to realize human rights and efforts to achieve the Millennium Development Goals are linked.
В моем докладе Экономическому и Социальному Совету в этом году (E/2005/65) я составил набросок схемы взаимосвязи усилий по реализации прав человека и усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is clear that despite its importance and comprehensive nature the report only sketches a general picture of the trends of the implementation policy of the subjects within the framework of the general strategy on reconstruction and development, along with significant observations thereon.
Совершенно ясно, что, несмотря на его важность и всеобъемлющий характер, в докладе дается лишь набросок общей картины тенденций в политике осуществления задач в рамках общей стратегии восстановления и развития, наряду с сопровождающим его важным замечанием.
This sketch provides a background, a context for the outpouring of grief and the sense of disappointment and loss among the people of Barbados, as well as among our brothers and sisters across the Caribbean and indeed the wider international community on the death of the Prime Minister.
Этот набросок является фоном, контекстом, позволяющим понять, как велики скорбь и чувства печали и утраты народа Барбадоса, а также наших братьев и сестер в Карибском регионе, да и во всем международном сообществе в связи с кончиной нашего премьер-министра.
In the draft I tabled earlier this week, I have sketched out an on-site inspection regime that tries to balance the concern that the regime should contribute effectively to the verifiability - and therefore the credibility - of the treaty, on the one hand, and concerns that the inspection regime should not jeopardize legitimate security concerns of States parties or even be abused or used in a frivolous manner on the other.
В проекте, представленном мною ранее на этой неделе, я сделал набросок режима инспекции на месте, в котором предпринята попытка сбалансировать заботу о том, чтобы этот режим эффективно способствовал проверяемости, а следовательно, и убедительности договора, с одной стороны, и заботу о том, чтобы режим инспекции не ставил под угрозу законные интересы безопасности государств-участников и уж тем более не использовался злонамеренно или беспочвенно - с другой.
143. The following examples were given of individuals convicted by the Spanish courts for belonging to an armed organization or terrorist group: an individual responsible for receiving and issuing explanatory pamphlets of the terrorist organization; an individual caught in possession of books dealing with explosives handling; an individual responsible for digging, in a neglected area, well-camouflaged holes to hide material to be used for criminal activities (the person had also been caught in possession of documents containing a sketch and explanations jotted on a magazine, topographic maps of the area, as well as data on targeted policemen); an individual caught in possession of a typewriter containing the address and other information on a targeted businessman.
143. Были представлены следующие примеры обвинений, вынесенных судами Испании в отношении лиц, принадлежавших к какой-либо вооруженной организации или террористической группе: лицо, ответственное за получение и издание пояснительных брошюр террористической организации; лицо, задержанное в связи с тем, что у него находились руководства по работе со взрывчатыми веществами; лицо, ответственное за рытье в заброшенном районе ям для хранения материала, который предполагалось использовать в ходе преступной деятельности; лицо, которое было задержано в связи с тем, что у него находились документы, содержавшие набросок и объяснения, записанные на журнале, топографические карты района, а также данные о тех полицейских, на которых предполагалось совершить нападение; лицо, у которого обнаружили пишущую машинку, содержавшую данные об адресе и другую информацию о бизнесмене, на которого планировалось совершить покушение.
The Independent Expert also provided a sketch of the content of the draft guidelines focusing on the following elements: (a) a new debt sustainability framework which accounts for the impact of debt service on the debtor country's ability to fulfil its human rights obligations; (b) participation of national parliaments and civil society in debt sustainability analyses; (c) the shared responsibility of lenders and borrowers for new loans and future debt burdens, which extended to the impact of debt on human rights; (d) transparency in the negotiation and implementation of loan agreements; (e) prudent use by debtor countries of the additional fiscal space provided by debt relief; (f) human rights-based poverty reduction strategies; (g) trade negotiations and trade liberalization guided by human rights considerations; (h) implementation of regulatory frameworks and monitoring mechanisms to ensure that the actions of private actors did not undermine human rights; and (i) transparent, responsible, accountable and participatory governance.
Независимый эксперт также предоставил набросок содержания проекта руководящих принципов, сосредоточив внимание на следующих элементах: а) новая рамочная программа поддержания приемлемого уровня долга, учитывающая воздействие обслуживания долга на способность страны-должника выполнять свои обязательства по правам человека; b) участие национальных парламентов и гражданского общества в деятельности по анализу приемлемости долга; с) совместная ответственность кредиторов и заемщиков в отношении новых кредитов и будущего долгового бремени с захватом воздействия задолженности на права человека; d) транспарентность в ходе переговоров и выполнения соглашений о займах; е) рациональное использование странами-должниками дополнительных финансовых возможностей, предоставляемых в связи с мерами по облегчению бремени задолженности; f) правозащитные стратегии сокращения масштабов нищеты; g) проведение торговых переговоров и либерализации торговли с учетом правозащитных соображений; h) создание нормативно-правовой базы и механизмов контроля с целью гарантировать, чтобы действия частных лиц не подрывали права человека; i) обеспечение транспарентного, ответственного, подотчетного и опирающегося на массовое участие управления.
Here's my sketch.
Вот мой набросок.
It's another sketch.
Это очередной набросок.
Just a sketch.
Это только набросок.
This sketch is useless.
Этот набросок бесполезен.
Here's a courtroom sketch.
Вот набросок суда.
You see that sketch?
Видишь тот набросок?
It's just a sketch.
- Это просто набросок.
Teacher in a sketch!
Маэстро, сделайте набросок!
- Better than a rough sketch!
- Выше чем набросок?
I thought I would first make a sketch in charcoal, which would be later covered with the pastel.
Я надумал сделать набросок углем, а после использовать пастель.
Activities include plays, sketches, motorcades, self breast examinations, and talks.
Среди проводимых мероприятий можно назвать пьесы, скетчи, автопробеги, самообследование груди и беседы.
(b) Posters, publicity spots and sketches about child labour and trafficking in children;
b) создание плакатов, рекламных роликов, скетчей и т. п. о детском труде и торговле детьми;
An exhibit of paintings by a young Nigerian artist was organized in cooperation with the Nigerian United Nations Association, along with a drama sketch on human rights.
В сотрудничестве с Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций в Нигерии были организованы выставка картин молодого нигерийского художника, а также театральный скетч, посвященный правам человека.
118. Dissemination of the law, education, awareness-raising and information, through the organization of sketches, playlets, puppet shows and through the radio and other media.
118. Разъяснение закона, образование, воспитание и просветительская работа ведутся с помощью скетчей, сценок, спектаклей кукольного театра, радио и других средств массовой информации.
:: production of awareness materials (comics, brochures, posters, flyers, sketches, etc.) on the rights of the child and the struggle against cultural practices harmful to children;
выпуск информационных материалов (комиксы, брошюры, плакаты, листовки, буклеты, скетчи и т.д.) на темы о правах ребенка и борьбе с вредной традиционной практикой в отношении детей;
They are said to have been arrested following complaints lodged by certain persons who accused them of offending the Islamic religion during a sketch they performed in late April 1992.
Как сообщается, они были арестованы на основании жалоб некоторых лиц, обвинивших их в оскорблении мусульманской религии в сыгранном ими скетче в конце апреля 1992 года.
- Producing materials in regard to information, education and communication and a call for the improvement of the status of women and the instituting of gender equity (micro-programmes, sketches, folders, plays, documentary films);
- выпуска материалов по ИОК/пропагандистской работе по вопросам улучшения положения женщин и обеспечения равенства полов (короткометражных программ, скетчей, брошюр, театральной постановки, документального фильма);
(a) Annual organization of an information and awareness-raising campaign on the implementation of the United Nations Convention against Corruption (conferences, debates, training of journalists in ownership of the Convention, preparation and dissemination of sketches on corruption, and production of posters);
a) Ежегодная организация кампаний по информированию и привлечению внимания общественности к осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (конференции, дискуссии, консультирование журналистов по вопросам национальной ответственности за осуществление Конвенции, подготовка и представление скетчей о коррупции, изготовление плакатов).
108. The above-mentioned orders instituting HIV education in educational institutions, the improvement of teachers' and young peoples' knowledge and skills, peer education, public awareness campaigns, games, songs and sketches provide a solid foundation for increasing awareness among young girls and adolescents.
108. Постановления о ведении просветительной работы по проблематике ВИЧ в учебных заведениях, о расширении знаний и потенциала преподавателей и молодежи, о просвещении детей их же сверстниками, о повышении уровня информированности населения в целом, а также соответствующие игры, песни и скетчи представляют собой прочную основу для обогащения знаний девушек и подростков и более полного осознания ими данных проблем.
Media actions have been to make the international, regional and national legal instruments widely known; to produce and disseminate educational materials; to produce broadcasts in local languages and in French, with the involvement of local administrative and traditional authorities and civil society; to produce and broadcast documentaries and sketches focusing specifically on the fundamental rights of the child.
Мероприятия, проводимые СМИ, охватывали следующие вопросы: популяризация международных, региональных и национальных правовых документов; выпуск и распространение дидактических материалов; организация передач на местных языках и на французском языке с привлечением представителей административных органов, местных традиционных лидеров и лидеров гражданского общества; выпуск и распространение специальных документальных фильмов и скетчей в СМИ по вопросам основных прав ребенка.
"Metric Conversion." Big sketch, big sketch!
Отличный скетч! Отличный скетч! Оставьте его.
- Stop that sketch.
- Прекратите этот скетч!
After one sketch.
После одного скетча.
The Mohammed sketch.
Скетч про Мухаммеда.
The sketch is funny.
А скетч остроумный.
Ooh! Idea for sketch:
Идея для скетча:
Not right now, Sketch!
Скетч, не сейчас!
Keep the damn sketch.
Оставь этот скетч.
That's swell, Sketch!
Скетч, это же здорово.
I made a sketch of the place and I have asked Lewa's father, Rafik Bakron, to come to the Centre.
Я сделал зарисовку места происшествия и попросил отца Левы Рафика Бакрона прийти в Центр.
Furthermore, restrictions were placed on the public and the media with regard to the sketching, photographing and audio and visual recording of the protected witnesses.
Кроме того, были установлены ограничения для общественности и средств информации в отношении зарисовки, фотографирования и аудио- и видеозаписи охраняемых свидетелей.
A proposal had been made to ban television cameras from courtrooms, but journalists would still be entitled to attend hearings, take notes and make sketches.
Было внесено предложение о запрещении телевизионных камер в зале суда, но журналистам все равно будет разрешено посещать слушания, вести записи и делать зарисовки.
(e) An exhibition of cartoons highlighting the sixtieth anniversary, entitled "Sketching human rights", launched in advance of Human Rights Day in the public lobby at United Nations Headquarters;
e) выставку комиксов, посвященную 60й годовщине и озаглавленную <<Зарисовки о правах человека>>, которая была открыта перед Днем прав человека в открытом для посетителей вестибюле комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций;
(a) Investigation: witness statements, exhibits, massacre site maps and sketches, official government documents, informants and confidential sources, intelligence information, mission reports and records, and sensitive witness files;
а) следствие: заявления свидетелей, вещественные доказательства, карты и зарисовки мест массовых расправ, официальные правительственные документы, осведомители и конфиденциальные источники, разведывательная информация, доклады и документация миссий и засекреченные досье свидетелей;
Get a quick sketch of us.
Сделай быструю зарисовку.
You're what I sketched. Yes.
Вы похожи на мои зарисовки.
Listen, Johnson, forget the sketches.
Слушай, Джонсон, забудь про зарисовки.
Character sketches for possible stories.
Зарисовки характеров для будущих историй.
It is a sketch for something quite different.
Эта зарисовка совсем о другом.
Now he prefers to sketch on his trips.
Сейчас он предпочитает делать зарисовки в путешествиях.
You need to get with a sketch artist.
Вам нужно встретиться с художником, чтобы сделать зарисовку.
How about John Wayne in a sketch version of "Camelot"?
Как насчет Джона Уэйна в зарисовке "Камелота"?
Oh, I could sell the smaller pieces -- the sketches and watercolors.
Я мог продавать лишь зарисовки и акварели.
We're going to sketch at the uffizi.
Будем делать наброски в Уффици.
Well, I sat with him and I sketched a little.
Я присматривалась, делала наброски.
I went to Okunosawa for sketching.
Я ездил в Окунасава, делал наброски.
He only sketches when he's upset.
Он делает наброски только когда расстроен.
I mean, I've sketched but...
Я имею ввиду, я делала наброски, но..
I do quite a bit of sketching around. Why?
Я брожу по округе, делаю наброски.
I haven't sketched anything in weeks.
- Я должен. Я уже несколько недель не делал набросков.
During this period, he sketched from life.
В течение этого периода, он делал наброски с натуры.
Mom modeled for designers, and did sketches for a fashion magazine.
Мама позировала дизайнерам, и делала наброски для модных журналов.
рисовать эскизы
verb
Soafterhavingalittle Q A with our panel of thespians, we are quickly sketching away on our HP pads, coming up with ideas, inspirations.
После совещания с театралами, мы бросились рисовать эскизы.
делать эскиз
verb
Cindy started making sketches.
Синди начала делать эскизы.
Were you going sketching this afternoon? Yes.
Собираетесь сегодня делать эскизы?
She even sketches designs sometimes.
Даже делает эскизы одежды иногда.
Jeremy's got his sketch pad out.
Джереми опять начал делать эскизы..
Next we do running drills. Hey, you're sketching again.
привет, опять делаешь эскизы.
You made sketches of William's sweetheart at your own wedding?
Ты делал эскизы девушки Уильяма на своей собственной свадьбе?
When I left, he was still sketching it. What time did you go out?
Когда я уходила, он как раз делал эскиз.
The hot chick is doing a sketch from the few pieces of skull I could locate and reconstruct.
Цыпочка делает эскиз на основе нескольких кусочков черепа которые я смог распознать и восстановить.
I've never officially taken a class before but I've been sketching people my whole life.
Я никогда официально не училась раньше но я делала эскизы людей всю жизнь. Это модель, так?
And all the dangerous spots were furnished with witty horrific little sketches.
Все опасные места были отмечены остроумными и пугающими рисунками.
The portrait, sketched by Tomsky, was very much like the image she made up in her mind, and thanks to the latest romances, it was a trivial face frightened her and fascinated her imagination.
Портрет, набросанный Томским, сходствовал с изображением, составленным ею самою, и, благодаря новейшим романам, это уже пошлое лицо пугало и пленяло её воображение.
Dealing with these various issues, the author in the first part of his work sketches an outline of the "international order of misfortune and the misfortune of the international order".
В контексте рассмотрения этих разнообразных проблем в первой части своей работы автор очерчивает контур "международного порядка неудач и неудачи международного порядка".
This strategic assessment includes a comprehensive conflict risk analysis and sketches out a possible future role for the United Nations, in partnership with other regional and international actors, and in support of the Government of the Sudan and the Government of Southern Sudan.
Такая стратегическая оценка включает комплексный анализ риска конфликта и очерчивает возможную будущую роль Организации Объединенных Наций в партнерстве с другими региональными и международными организациями и в поддержку правительства Судана и правительства Южного Судана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test