Translation for "situation like that" to russian
Translation examples
But long-term commitment is necessary in situations like that.
Но в таких ситуациях необходима долговременная приверженность.
It is in situations like these that the Immigration Act, Cap. 190 would apply.
Именно в таких ситуациях применяются положения Закона об иммиграции (Свод законов, Акт 190).
I do not want to have another situation like today, convening a meeting and then being asked to postpone it.
Я не хочу, чтобы еще раз сложилась такая ситуация, как сегодня: ты созываешь заседание, в потом тебя просят отложить его.
We believe that given its unique capabilities and expertise, the Agency has a leading role to play in any nuclear-related accident or emergency and that its on-site involvement is vital in addressing situations like the one at Fukushima.
Мы считаем, что, обладая уникальным техническим потенциалом и опытом, Агентство призвано играть ведущую роль в любом ядерном инциденте или аварийной ситуации и что его присутствие на местах имеет жизненно важное значение в таких ситуациях, как <<Фукусима>>.
Presumably, if an information/message centre experiences a problem analogous to one which would be found by a tell-tale's bulb check, the entire message centre would be non-operational, a situation likely to be rapidly discovered by the driver.
Как можно предположить, если в информационном дисплее/дисплее сообщения возникла какая-либо проблема, аналогичная той, которая может быть обнаружена в случае проверки лампочек контрольных сигналов, то весь этот информационный дисплей не будет работать; такую ситуацию водитель сразу же обнаружит.
We see a critical role for the United Nations and the United Nations High Commissioner for Human Rights in this area which she is already fulfilling in relation to situations like those in East Timor, Kosovo, Chechnya and Palestine.
Мы считаем, что в этой области решающая роль принадлежит Организации Объединенных Наций и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, которая уже выполняет такую роль в связи с такими ситуациями, как, например, в Восточном Тиморе, Косово, Чечне и Палестине.
93. The African Union and AMISOM should consider developing its military doctrine and concept of operations in situations like that of Mogadishu in consultation with the Department of Peacekeeping Operations, UNPOS, OHCHR, ICRC, relevant NGOs and others as appropriate.
93. Африканский союз и АМИСОМ должны рассмотреть вопрос о разработке своей военной доктрины и концепции операций в таких ситуациях, как в Могадишо, в консультации с Департаментом операций по поддержанию мира, ПОООНС, УВКПЧ, МККК, соответствующими НПО и другими соответствующими сторонами.
With the income from that tax, a fund was created to promote scientific and technological development and enable the country to diversify its production over the medium term, so as to avoid situations like those of the early twentieth century, when the nitrate industry collapsed.
За счет этих средств будет создан фонд поддержки научно-технического развития, который позволит стране диверсифицировать ее производство в среднесрочном плане на случай таких ситуаций, как прекращение производства селитры, которое произошло в начале XX века.
:: Also noted that legality requirements are currently overtaking interest in forest certification, a situation likely to continue as long as the procurement policies of importing countries specify legality as a requirement for market access.
:: отметили также, что в настоящее время интерес к системам сертификации лесохозяйственной продукции несколько ослабевает на фоне введения жестких требований в отношении соблюдения требований законодательства при производстве такой продукции, причем такая ситуация, вероятно, сохранится и впредь, пока страны-импортеры проводят закупочную политику, в соответствии с которой критерием для допуска товаров на их рынки является законное происхождение товаров.
No organizational arrangements will ever substitute for clear-eyed decision-making by the Security Council on the responses and mandates that are appropriate to particular situations, but the implementation of changes of this kind should make us much better equipped as an international community to deal in future with situations like that in Rwanda, where last time our response was so tragically inadequate.
Никакие организационные мероприятия никогда не смогут заменить четкое принятие Советом Безопасности решений относительно необходимой реакции и мандатов, являющихся применимыми к конкретным ситуациям, однако осуществление изменений такого рода должно лучше подготовить нас как международное сообщество к рассмотрению в будущем таких ситуаций, как в Руанде, где в прошлый раз наша реакция была настолько трагически неадекватной.
My father was a salesman. He could set up a situation like that.
Отец был коммивояжером, он умел создавать такие ситуации. Мне до него было в этом смысле далеко.
In the entire history of the United Nations, there has never been a situation like this one.
За всю свою историю Организация Объединенных Наций никогда не сталкивалась с подобной ситуацией.
This situation, like that of the migratory movements of the youth population in the region, are of great concern.
Подобная ситуация, как и миграционное движение молодого населения в регионе, вызывают глубокую тревогу.
For situations like this, the stand-still principle applies to new developments until the criterium is complied with.
Для подобных ситуаций в отношении новых проектов застройки применяется принцип статус-кво, пока не будет соблюдаться установленный критерий.
3.7 In conclusion, the complainant alleges that Tunisian legislation theoretically provides remedies for individuals in situations like hers, but in practice they are futile and inadequate.
3.7 В заключение заявительница утверждает, что теоретически в законодательстве Туниса предусмотрены средства правовой защиты для лиц, попавших в подобную ситуацию, но на практике они оказываются недейственными и неадекватными.
I'm not good in social situations like that.
Я не особо хорош в подобных ситуациях.
Listen, it's completely normal to be scared in a situation like that.
Послушай, страх это нормально для подобных ситуаций
Don't ever drag me into a situation like that again.
Никогда не смей ставить меня в в подобную ситуацию.
Could you not have intervened in a situation like that?
Разве Вы не могли бы вмешаться в подобной ситуации?
YOU CAN'T DO LAST-MINUTE SITUATIONS LIKE THAT.
Ты не можешь устраивать подобные ситуации, когда свадьба уже вот-вот наступит.
In a situation like that, we're trained to shoot to kill.
В подобных ситуациях нас обучали стрелять так, чтобы убить.
In a situation like that what you have to do is to release a test fart.
В подобной ситуации вам нужно произвести пробный пердёж.
Now, what kind of father would leave his son in a situation like that?
А сейчас скажите, какой отец оставит сына в подобной ситуации?
You always think that you're gonna be brave in a situation like that... but when it really happens, I guess, your survival instincts kick in.
Тебе всегда кажется, что ты будешь храбрым в подобной ситуации но когда это действительно происходит, инстинкт самовыживания перебарывает.
The thing about filming a situation like that, you know, when an elephant calf dies, is that when you're actually filming it you're so caught up in the moment.
Что касается съёмки подобных ситуаций, знаете, когда слонёнок умирает, то пока снимаешь, ты весь во власти момента.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test