Translation for "simple one" to russian
Translation examples
The problem is not a simple one.
Эта проблема не проста.
Our proposal was a simple one.
Наше предложение было простым.
The question was a simple one, but the answer was not.
Вопрос сам по себе прост, а вот ответ на него - отнюдь.
My message today is a simple one.
Я завершаю свое выступление простым пожеланием.
The proposal we made was a very simple one.
Внесенное нами предложение очень просто.
Thus our real choice is a rather simple one.
Так что реальный выбор у нас довольно прост.
The key question for Australia is a very simple one.
Ключевой вопрос для Австралии является очень простым.
At the opening of this fiftieth session, my wish is a simple one.
Сейчас, в начале этой пятидесятой сессии, у меня есть одно простое желание.
The realization of the Millennium Declaration will be a long process, but not a simple one.
Осуществление Декларации тысячелетия будет длительным и отнюдь не простым процессом.
Therefore, if my delegation has a wish, it will be a simple one.
Поэтому если бы моя делегация могла загадать желание, то оно было бы очень простым.
Simple ones with simple outcomes.
Простой, с простыми последствиями.
A pretty simple one, actually.
Просто одно из...
- A simple one should suffice.
Простого будет достаточно.
It's a simple one, really.
Оно очень простое, честно.
- Teach me a simple one.
- Покажи мне какой-нибудь простой.
“But the coffin will be a simple one, sir...it will all be simple, so it won't cost much...Katerina Ivanovna and I calculated everything so as to have something left for the meal...and Katerina Ivanovna wants very much to have it.
— Гроб ведь простой будет-с… и всё будет просто, так что недорого… мы давеча с Катериной Ивановной всё рассчитали, так что и останется, чтобы помянуть… а Катерине Ивановне очень хочется, чтобы так было.
Excellent! The plan, as Harry has told you, is a simple one,” said Dedalus, pulling an immense pocket watch out of his waistcoat and examining it. “We shall be leaving before Harry does.
Превосходно! План, как наверняка рассказал вам Гарри, прост, — сообщил Дедалус, извлекая из жилетного кармана огромные часы и вглядываясь в них. — Мы отправляемся в путь раньше Гарри.
“‘Dragons are extremely difficult to slay, owing to the ancient magic that imbues their thick hides, which none but the most powerful spells can penetrate…’ But Sirius said a simple one would do it…”
— «Драконов победить очень трудно. Их толстую шкуру защищает древнее заклятие, которое могут отменить только очень сильные чары». А по словам Сириуса, с драконом можно справиться с помощью очень простого заклятия…
“…which means, of course, that assuming we have achieved correct identification of the potion’s ingredients by Scarpin’s Revelaspell, our primary aim is not the relatively simple one of selecting antidotes to those ingredients themselves, but to find that added component which will, by an almost alchemical process, transform these disparate elements—”
— …то отсюда следует, что при условии правильно проведенной идентификации ингредиентов зелья с помощью Чароискателя Эскарпина первая наша задача состоит не в относительно простом выборе противоядий для этих ингредиентов, а в поиске той добавочной составляющей, которая алхимическим путем преобразует эти элементы…
As soon as writing came into fashion, wise men, or those who fancied themselves such, would naturally endeavour to increase the number of those established and respected maxims, and to express their own sense of what was either proper or improper conduct, sometimes in the more artificial form of apologues, like what are called the fables of Aesop; and sometimes in the more simple one of apophthegms, or wise sayings, like the Proverbs of Solomon, the verses of Theognis and Phocyllides, and some part of the works of Hesiod.
Как только распространилось умение писать, мудрые люди или люди, воображавшие себя таковыми, естественно, пытались увеличить количество таких установленных и почитаемых правил и высказать свое собственное понимание того, что является надлежащим или ненадлежащим поведением, прибегая иногда к более искусственной форме иносказаний, подобно басням Эзопа, а иногда к более простой форме изречений, каковы притчи Соломона, стихи Феогниса или Фокилида и некоторые произведения Гезиода.
The answer to that is simple -- one of you killed Darrell Gonzalez.
Ответ прост: один из вас убил Даррелла Гонсалеса.
“But the coffin will be a simple one, sir...it will all be simple, so it won't cost much...Katerina Ivanovna and I calculated everything so as to have something left for the meal...and Katerina Ivanovna wants very much to have it.
— Гроб ведь простой будет-с… и всё будет просто, так что недорого… мы давеча с Катериной Ивановной всё рассчитали, так что и останется, чтобы помянуть… а Катерине Ивановне очень хочется, чтобы так было.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test