Translation for "shrinkage" to russian
Translation examples
If a relatively humid wood is desiccated and restrained from natural shrinkage, the materials will experience an increase in tension.
Если относительно влажная древесина высыхает, но ее способность к естественной усадке является ограниченной, то это приводит к увеличению внутреннего напряжения материала.
There shall be no shrinkage in excess of 0.5 per cent in any linear direction and no evidence of adhesion failure such as edge lifting from the substrate.
Материал не должен давать линейной усадки в любом направлении, превышающей 0,5%, и не должно быть таких признаков отслаивания, как отставание углов от основы.
Hence the grantor (who is the party most likely to be in possession) must provide adequate security to forestall "shrinkage", must properly display the inventory to avoid breakage, or store it so as to prevent deterioration.
Ввиду этого лицо, предоставляющее право (наиболее вероятно, что оно и владеет активами), должно обеспечить надлежащую защиту, чтобы предотвратить "усадку", должно соответствующим образом разместить инвентарные запасы, чтобы предотвратить их поломку, или же хранить их таким образом, чтобы не допустить ухудшения их состояния.
There's a small amount of shrinkage but otherwise it's a perfect fit.
Произошла небольшая усадка, но в целом подходит идеально.
Well, it burned evenly, so I factored in heat and the length of time it burned, and I was able to adjust for the shrinkage.
Ну он горел равномерно, так что я учла температуру и продолжительность горения, и смогла подкорректировать усадку.
1. Growth in global population and resulting shrinkage in the global
1. Рост численности населения в мире и обусловленное сокращение
In this sense, the shrinkage of the humanitarian spaces in several regions is extremely alarming.
В этой связи особое беспокойство вызывает сокращение присутствия гуманитарных структур в целом ряде районов.
(b) Poor performance of the economy resulting in the shrinkage of the formal labour market;
b) неудовлетворительное функционирование экономики, обусловленное сокращением рынка труда в формальном секторе;
Against this backdrop, it is sad to note that shrinkage of official development assistance remains a serious concern.
На этом фоне нужно с сожалением отметить, что серьезной проблемой остается сокращение официальной помощи в целях развития.
The continued shrinkage of resources allocated for United Nations economic and social activities is a matter of concern to us.
Не может не вызывать обеспокоенность продолжающееся сокращение объема ресурсов, которые выделяются на цели экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций.
The shrinkage of the absolute size of the gross domestic product (GDP) continued throughout 1994 in all three countries.
Во всех трех странах в течение всего 1994 года по-прежнему наблюдалось сокращение валового внутреннего продукта (ВВП) в абсолютном выражении.
The latter was evidenced by the recent shrinkage of remittances from the United States and Europe to some Latin American countries.
Подтверждением этому служит сокращение в последнее время денежных переводов из Соединенных Штатов и Европы в некоторые латиноамериканские страны.
It was considered that there had been an over-reliance on funding from philanthropic sources and a shrinkage of NGO activity was envisaged.
Было высказано мнение, что слишком большие надежды возлагаются на финансовые средства, поступающие из благотворительных источников, в связи с чем ожидается сокращение деятельности неправительственных организаций.
Rather, the spread of economic liberalization and fiscal consolidation yielded a significant shrinkage of public investment and policy space in developing countries.
Скорее, процесс экономической либерализации и налогово-бюджетной консолидации привел к существенному сокращению государственных инвестиций и сужению пространства для реализации политических решений в развивающихся странах.
The decline of the European nation-state system; the economic and geographic shrinkage of the Earth, so that prosperity and depression tend to become worldwide phenomena; the transformation of mankind, which until our own time was an abstract notion or a guiding principle for humanists only, into a really existing entity whose members at the most distant points of the globe need less time to meet than the members of a nation needed a generation ago — these mark the beginnings of the last stage in this development.
Упадок европейской системы национальных государств; экономическое и географическое сжатие Земли до такой степени, что процветание и депрессия превращаются во всемирные явления; преобразование человечества, которое до нашего времени было понятием лишь абстрактным или же концепцией, которой оперировали одни лишь специалисты в области гуманитарных наук, в реально существующее образование, членам которого, находящимся в противоположных точках планеты, для того, чтобы войти друг с другом в контакт, нужно меньше времени, нежели всего поколение назад потребовалось бы жителям одного государства, - всеми этими факторами и характеризуется начало последнего этапа в этом процессе.
So I get out, and this old lady, from nowhere, is just checking out my shrinkage.
Я выхожу, и эта пожилая женщина, появляется из ниоткуда, и просто проверяет моё сжатие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test