Translation examples
noun
Talk shows.
ii) программы ток-шоу.
Radio programmes including talk shows;
радиопрограммы, включая ток-шоу
TV programmes including talk shows;
телевизионные программы, включая ток-шоу
That is the pathetic, mediocre show we witnessed.
Это унизительное шоу близорукого политического деятеля, свидетелями которого мы стали.
Publishing the findings from the radio talk shows and workshops;
публикация данных по итогам ток-шоу на радио и семинаров-практикумов;
For the most part, girls were recruited for work in the service field and show business.
В большинстве привлекались девушки для работы в сфере обслуживания и шоу-бизнесе.
Radio talk shows on the Fijian Radio stations - Viti FM and Radio Fiji;
- Ток-шоу на фиджийских радиостанциях - <<Вити FM>> и <<Радио Фиджи>>
Ann Curry, The Today Show, NBC Television, will moderate the discussion.
Вести дискуссию будет Энн Кэрри, «Тудэй шоу», Эн-би-си телевижен.
It's a show, it's not a show, it's your show, it's my show, it's a good show, it's a bad show.
Это шоу, это не шоу, твое шоу, мое шоу, хорошее шоу, плохое шоу.
Morning shows, talk shows--
УТренние шоу, ток-шоу....
Yes, good show, good show!
ƒа, хорошее шоу, хорошее шоу!
After the show, Lou, after the show.
После шоу, Лу, после шоу.
The Gong Show, The Rah-Rah Show...
", Гонг-Шоу, "Ра-Ра Шоу"--
Ten per show, ten per show!
Десять за шоу, десять за шоу!
It's Daddy's favorite show It's Daddy's favorite show
Любимое шоу папочки. Любимое шоу папочки.
The Sid Caesar show. The Jack Benny show.
"Шоу Сида Цезаря". "Шоу Джека Бенни".
On our show, on our show
В нашем шоу, в нашем шоу.
So they had shows and dinners which were very inexpensive—almost free.
Поэтому они показывают всякие шоу да и поесть в них можно совсем недорого — почти задаром.
In fact, show girls were my real reason for liking Las Vegas so much.
На самом-то деле, главное, чем меня привлекал Лас-Вегас, как раз девушки из шоу и были.
The other thing that was fun in Las Vegas was meeting show girls.
Еще одним моим развлечением были в Лас-Вегасе знакомства с работавшими в разных шоу девушками.
We went into the El Rancho, and the show was going to start in about fifteen minutes.
Приехали мы в «Эль Ранчо», а там, оказывается, через пятнадцать минут должно начаться шоу.
“Certainly, Dick,” she said. “I’ll bring some friends and we’ll see you after the show.”
— Конечно, Дик, — ответила она. — Я к вам подойду и девушек с собой приведу, увидимся после шоу.
People who say, “Show girls, eh?” have already made up their mind what they are!
Те, кто говорит: «Ну да, девицы из шоу, понятно», просто-напросто уже решили для себя, кто они такие!
She went and did her show, and afterwards she came back to me at my table, and I felt pretty good.
Она уходит на сцену, чтобы выступить в шоу, а потом возвращается за мой столик, чем сильно меня радует.
“Yeah, yeah,” I say, unimpressed, and I sit at another table to watch the show.
— Ладно, — говорю я, нисколько не впечатленный, — ладно. И усаживаюсь за отдельный столик, чтобы посмотреть шоу.
Someone wanted to stop Gianonni from putting on topless dancing shows, and Gianonni didn’t want to stop.
Кому-то очень хотелось, чтобы никаких танцев голышом у Джанонни больше не было, а он отказываться от своего шоу не желал.
They show that:
Их результаты показывают, что:
Results show that:
Результаты исследований показывают, что:
Figures showing hectometres must be clearly distinguishable from those showing whole kilometres.
Цифры, показывающие гектометры, должны быть четко отличимы от цифр, показывающих целые километры.
2.17.1. a designation showing:
2.17.1 обозначение, показывающее:
(a) Visual instruments showing:
а) Визуальные приборы, показывающие:
That shows what can be achieved.
Она показывает, чего можно на деле добиться.
The Middle East is showing the way.
Ближний Восток показывает путь.
(d) Supporting schedules showing:
d) дополнительные ведомости, показывающие:
The detector shows that there is no risk of explosion.
Прибор показывает, что опасности взрыва нет.
'"A man shows strength, a woman shows charm! '"
Мужчина показывает силу, женщина показывает очарование!
It shows respect.
Это показывает уважение.
Great, show us.
Отлично, показывай дорогу.
Wait -- showing who?
Постой, показывала кому?
Show no weakness.
- Не показывать слабость.
Recent polling showing
Недавний опрос показывает,
What's in your pocket, show me!
Что у тебя в кармане, показывай!
I showed you where they were sitting.
Я вам показывал, где они сидели.
Yes, it shows delicacy and intelligence on your part.
– Это даже показывает вашу деликатность и ум.
Yeah, but if Dumbledore was alive, why wouldn’t he show himself?
— Если Дамблдор жив, почему он не показывается?
Anyway, maybe it only shows dead people.
Кстати, может, это зеркало показывает только тех, кто уже умер?
All these scars show is zat my husband is brave! And I shall do zat!
А все эти шгамы показывают только, как отважен мой муж!
“Now, if there’s no countercurse, why am I showing you?
Возникает вопрос — если все равно нет противодействующего заклятия, то зачем я вам это показываю?
She had to look at Ron to see what he was showing them.
Гермионе пришлось перевести взгляд на Рона, чтобы разглядеть, что он показывает.
Here, I'll pay!” He pulled the money from his pocket and showed it to the policeman.
Я заплачу, вот! — Он вытащил из кармана деньги и показывал полицейскому.
Showing pornographic material
Показ порнографических материалов
Each showing of the documentary was followed by a panel discussion.
После показа фильмов проводилась тематическая дискуссия.
- Photo to be altered to show flap retained.
- схему туши изменить для показа оставления пашины.
Panel discussions, symposiums and film showings
Обсуждения в рамках групп экспертов, симпозиумы и показ фильмов
- Carcase diagram to be altered to show flap retained.
- схема туши должна быть изменена для показа оставления пашины;
creation of the conditions for showing and release of national films;
c) создание условий для показа и проката национальных фильмов;
A. Panel discussions, symposiums and film showings
A. Обсуждения в рамках групп экспертов, симпозиумы и показ фильмов
It highlighted that it was impossible to show common national priorities for countries.
Было указано на невозможность показа странами их общих национальных приоритетов.
It is mandatory to show these materials to every child entering care.
Эти материалы являются обязательными для показа каждому ребенку, поступающему под опеку.
Bridal fashion shows?
Свадебные показы мод?
What fashion show?
Какого показа мод?
My fashion show.
Мой показ мод.
Great show, Benny.
Отличный показ, Бенни.
No more shows.
Больше никаких показов.
Costume fashion show!
Модный показ костюмов!
- First fashion show.
- Первый показ мод.
In the fashion show?
На показе мод?
- Aria, the fashion show --
- Ария, показ мод...
The show finished early?
Показ рано закончился?
Did we say so, precious? Show the nassty little Baggins the way out, yes, yes.
- А мы что-то говорили, моя прелес-с-сть? Показ-зать мерзкому Бэггинс-с-с-су дорогу отс-сюда, да-с, да-с-с-с?
Public shows/exhibitions
Публичные представления/выставки
At the same time, a rural show will take place.
Одновременно будет проходить сельскохозяйственная выставка.
A cultural show and a poster exhibition were also organized;
Была также организована культурная программа и выставка плакатов.
(b) Participation in selected specialized trade shows;
b) участие в отдельных специализированных выставках и ярмарках в этой области;
(b) Roving exhibitions and outdoor stage shows;
b) передвижные выставки и сценические выступления на открытом воздухе;
Each showing is an opportunity to promote human rights.
Презентация выставки каждый раз становится событием по поощрению прав человека.
:: Stamp show sheets to commemorate a UNPA stamp exhibition
:: Листы выставочных марок, посвященные той или иной выставке марок ЮНПА
In classes A and B, 25% and 31% say that they do not go to fairs, exhibits, and shows.
В классах А и В 25% и 31% говорят, что они никогда не посещают выставки и представления.
We did not include in this calculation the salary cost of staff members who attended these shows.
Эти расчеты не включают в себя оклады сотрудников, которые посетили эти выставки.
Shows have been held by several groups of young artists in the National Palace of Culture.
В Национальном дворце культуры прошли выставки молодых художников.
The art show.
На художественной выставке.
– The gun show?
- На выставку оружия?
Wait, real show?
Стоп, настоящая выставка?
A violent Antiques Show...
Жестокая выставка антиквариата.
- He's giving a show.
- Он делает выставку.
It's a group show.
Это групповая выставка.
- What kind of show?
- Что за выставка?
FOR THE ART SHOW.
- На арт-выставку.
“Because you’ve had a one-man show, and you’re only an amateur.”
— Потому что персональная выставка у вас уже была, а вы — всего лишь любитель.
He knew that I had had this one-man show at Caltech.
Он знал, что у меня состоялась в Калтехе персональная выставка.
After the show the guy told me that a girl had bought one of my drawings and wanted to speak to me to find out more about it.
А после выставки он сказал мне, что какая-то женщина купила один мой рисунок и хочет со мной поговорить.
Parvati seemed to be enjoying herself; she was beaming around at everybody, steering Harry so forcefully that he felt as though he were a show dog she was putting through its paces.
А счастливая Парвати упивалась всеобщим вниманием, и с такой силой тащила Гарри вперед, что он ощущал себя собачкой на поводке, которую хозяин ведет по кругу на собачьей выставке.
- Concerts, theatre, shows
- Концерты, театр, спектакли
It puts on shows based on the works of the greatest writers and dramatists.
На сцене этого театра идут спектакли по произведениям крупнейших писателей и драматургов.
In Eritrea today, there is only a one-man show and accountability is unheard of.
Сегодня в Эритрее происходит спектакль с участием одного человека и отсутствует какая бы то ни была подотчетность.
Free shows and concerts are organized for such children, as well as charitable initiatives.
Для этих детей организуются бесплатные спектакли, концерты, проводятся благотворительные акции.
There is explicit provision for support for children’s theatre and marionette shows.
Специально предусмотрено оказание помощи в организации театральных представлений для детей и кукольных спектаклей.
Many of the awareness activities involved plays or puppet shows.
В рамках многих информационно-пропагандистских мероприятий устраивались представления либо кукольные спектакли.
134. It puts on shows based on the works of the best known writers and dramatists.
134. На сцене этого театра идут спектакли по произведениям известнейших писателей и драматургов.
It has been calculated that each year in Armenia 4,251 shows are staged for 981,660 spectators.
Рассчитано, что в Армении в год дается в среднем 4 251 спектакль для 981 660 зрителей.
313. The State Theatre of Russian Drama puts on shows based on Azerbaijani, Russian and West European folk tales.
В Государственном русском драматическом театре поставлены спектакли по азербайджанским, русским и западноевропейским сказкам.
It's a show.
Это чёртов спектакль.
Another show's coming?
Идёт другой спектакль?
It's your show.
Это твой спектакль.
- Show's over, Shakespeare!
Спектакль окончен, шекспир!
No show tonight.
Нет спектакля сегодня.
Show's over, ladies!
Спектакль окончен, дамьı!
Maggie quit the show.
Мэгги бросила спектакль.
It's a good show.
Это хороший спектакль.
You are making show...
Ты устроил спектакль...
Next day you couldn't hear nothing around that town but how splendid that show was.
На другой день по всему городу только и было разговоров, что про наш замечательный спектакль.
And they laughed all the time, and that made the duke mad; and everybody left, anyway, before the show was over, but one boy which was asleep.
И они все время смеялись, а герцог злился, просто из себя выходил, а потом они взяли да ушли еще до конца спектакля, все, кроме одного мальчика, который заснул.
She liked our drumming, and when the shows were over, she asked us if we would like to drum in San Francisco for a ballet. “WHAT?”
Ей понравилось, как мы играем на барабанах, и когда с представлением спектаклей было покончено, она спросила у нас, не хотели бы мы поиграть в балете, который будет ставиться в Сан-Франциско. — ЧТО?
Obscene publications and shows
Непристойные публикации и зрелища
The production and dissemination of such material is punished, as is knowingly attending exhibitionist or pornographic shows involving minors or persons with disabilities.
Предусматривается наказание за производство и распространение детской порнографии и даже за сознательное присутствие на зрелищах, содержащих элементы эксгибиционизма или порнографии, с участием несовершеннолетних или инвалидов.
52. The sad spectacle of child soldiers showed how far the world still had to go in order to save future generations from the scourge of war.
52. Печальное зрелище, которое представляют собой дети-солдаты, говорит о том, сколько еще необходимо сделать всему миру, чтобы спасти грядущие поколения от бедствий войны.
Sri Lanka is aiming to establish a more specific offence concerning obscene publications and indecent shows, and to broaden its Children's Charter to protect those who are under 18 years of age.
В Шри-Ланке планируется ввести более конкретное понятие преступления, связанного с непристойными публикациями и неприличными зрелищами, а также расширить сферу действия Детской хартии для защиты детей моложе 18 лет.
Sri Lanka is aiming to establish a more specific offence concerning obscene publications and indecent shows, and to broaden its Children's Charter to protect those who are under 18 years of age, by incriminating:
В Шри-Ланке планируется ввести более конкретное понятие преступления, связанного с непристойными публикациями и неприличными зрелищами, а также расширить сферу действия Детской хартии для защиты детей младше 18 лет путем введения уголовной ответственности для:
Furthermore RA 7610 articles III, V and VII protect children from child prostitution and other sexual abuse, obscene publications and indecent shows and other acts of abuse respectively, providing penalties for its violation.
Кроме того, статьи III, V и VII Закона Республики № 7610 обеспечивают защиту детей соответственно от проституции и другого сексуального насилия, непристойных публикаций, неприличных зрелищ и других видов злоупотреблений, предусматривая наказание за их нарушение".
(b) A parent, lawful guardian or any other person having the custody of a child who causes and/or allows such child to be employed or to participate in an obscene play, scene, act, movie or show or in any other acts covered by the above.
b) любого из родителей, законного опекуна или другого лица, осуществляющего опеку над ребенком, которое выступает инициатором и/или позволяет ребенку наниматься или участвовать в непристойной игровой постановке, сцене, действии, фильме или зрелище либо в любом ином акте, относящемся к вышеуказанному" 79/.
In ratifying it, States would undertake to put an immediate end to forms of child labour such as all forms of slavery and slavery—like practices; the sale of, and trafficking in, children; forced or compulsory labour, including debt bondage or servitude; the use of children for prostitution and the production of pornographic material or shows, for the production or trafficking of drugs, or for other illegal activities; and the use of children for any type of work which, by its nature or because of the conditions in which it is performed, is liable to jeopardize their health, safety or morals.
этой конвенции государства обязались бы немедленно положить конец таким формам детского труда, как любые формы рабства и подобные виды практики; продажа детей и торговля детьми; принудительный или обязательный труд, включая работу в схожих с порабощением и кабальных условиях; использование детей в целях проституции, производства порнографических материалов или организации порнографических зрелищ, производства и контрабанды наркотиков или для других видов нелегальной деятельности; а также использование детей на всех видах работ, которые по своему характеру или в силу своих условий опасны для их жизни и здоровья или наносят ущерб их нравственности.
Show some pity!
Нет, "жалкое зрелище"!
Quite a show, huh?
Милое зрелище, да?
For the show, any alms.
Монетка за зрелище.
It's not dinner and a show unless the show actually starts.
Не вижу тут хлеба и зрелищ, пока зрелище не начнётся.
Welcome to the show!
Добро пожаловать на зрелище!
An Overwhelming Picture Show
Граниозное кинематографическое зрелище. Гомонд.
He'll want a show of some sort.
Он любит зрелища.
I'm just enjoying the show.
Я наслаждаюсь этим зрелищем.
What, you like the show?
Что? Вам понравилось зрелище?
Ah. There. Quite a show.
Ох, ну и зрелище.
It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
Зрелище было печальное, но оно доказало нам, что эта бухта вполне пригодна для нашей стоянки.
all of which were preceded by six or seven of the wretched natives, whose singular colour and appearance added greatly to the novelty of the show.
во главе этой процессии шли шесть или семь несчастных туземцев, необычный цвет кожи и внешность которых усиливали оригинальность всего зрелища.
We are committed also to showing success to showing positive stories as well.
Привержены мы также и демонстрации успехов -- демонстрации и публикации положительных историй.
Multilateralism is not built on a show of strength.
Многосторонность основана не на демонстрации силы.
A show of solidarity is therefore very important.
Поэтому столь важна сейчас демонстрация солидарности.
3.Show benefits including. bBest practices
3. Демонстрация преимуществ, в том числе наилучшей практики
· To show the benefits of managing land/soils properly
Демонстрация выгод надлежащего управления землями/ почвами
(c) Films and videotapes: organization of briefings and film showings;
с) кино- и видеофильмы: организация брифингов и демонстрация фильмов;
Following a show of force by MONUSCO, M23 released the trucks.
После демонстрации силы МООНСДРК <<М23>> отпустило грузовики.
Video programming provided to video clubs to show between films
Распространялись видеопрограммы среди видеоклубов для демонстрации между фильмами
A massive show of force.
- Притом мощная демонстрация.
It's a show of solidarity.
Это демонстрация солидарности.
- A show of force... is required.
- Демонстрация силы необходима.
Let's get on with the show. Oh.
Давайте продолжим демонстрацию.
Public show of our will?
Публичная демонстрация наших намерений?
The ultimate show of power.
Это убедительная демонстрация силы.
Then a show of unity.
А потом демонстрация единства.
To show concern for children is to show concern for the future of mankind.
Проявлять заботу о детях означает проявлять заботу о будущем человечестве.
show no signs of abating.
не проявляют признаков затухания.
And we will show flexibility.
И при этом мы будем проявлять гибкость.
(g) To show concern for the patient.
g) проявлять заботливое отношение к больным.
How does this show in practice?
Каким образом это проявляется на практике?
We must all show good faith.
Все мы должны проявлять добрую волю.
It must show courage, drive and vision.
Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость.
Companies are not showing interest in implementing such schemes.
Предприятия не проявляют интереса к осуществлению таких проектов.
Journalists must show respect for their readers.
Журналисты должны проявлять уважение к своим читателям.
"Substances rapidly biodegrading that show acute toxicity with a significant degree of bioaccumulation will normally show chronic toxicity at a significantly lower concentration.".
"Вещества с высокой скоростью биоразложения, которые проявляют острую токсичность при существенной степени биоаккумуляции, как правило проявляют хроническую токсичность при существенно низких концентрациях".
He's showing remorse.
Он проявлял раскаяние.
Show no mercy.
Не проявляй милосердия.
I'm showing solidarity.
Я проявляю солидарность.
Your humanity's showing.
Твоя человечность проявляется.
She shows initiative.
Она проявляет инициативу.
We show emotion.
Мы проявляем эмоции.
Starting to show themselves.
Начинают проявлять себя.
Can't show any weakness.
Не проявляй слабость.
We cannot show weakness.
Нельзя проявлять слабость.
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Никаких признаков надменности или агрессивности он не проявлял.
On the contrary, he felt even angrier that Dumbledore was showing signs of weakness.
Наоборот, его еще больше взбесило то, что Дамблдор проявляет признаки слабости.
“Sirius Black showed he was capable of murder at the age of sixteen,”
— Сириус Блэк проявлял наклонности убийцы еще в шестнадцать лет.
But Percy showed no sign of wanting to greet any of the rest of the family.
Однако никакого желания поприветствовать остальных родственников Перси не проявлял.
Shows… signs… of… pleasure… at… idea… of… violence,” muttered Umbridge, scribbling on her clipboard again.
— «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», — бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
“Doh.” “Well, they don’t show the Dark Lord proper respect, so the name’s been Tabooed.
— Нед. — Они, понимаешь, не проявляли должного уважения к Темному Лорду, поэтому на его имя наложили заклятие Табу.
It showed in the rheumy shine of the brown eyes, in the cheeks cracked and burned by exotic weathers, in the rounded curve of the shoulders and the thin set of his lips with the cranberry-colored stain of sapho juice.
Да, он – уже старик… Это проявлялось в болезненном блеске карих глаз, в потрескавшейся и обожженной коже лица, опаленного ветрами многих миров, в сутулости плеч и в тонких губах с пятнами клюквенного цвета, вызванными потреблением сока сафо.
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
A kind of ripple crossed the Great Hall as a few heads turned in Harry’s direction before flicking back to face Dumbledore. “Harry Potter managed to escape Lord Voldemort,” said Dumbledore. “He risked his own life to return Cedric’s body to Hogwarts. He showed, in every respect, the sort of bravery that few wizards have ever shown in facing Lord Voldemort, and for this, I honor him.”
По залу будто пробежала волна, когда многие головы повернулись сначала к Гарри, а потом снова к директору. — Гарри Поттер сумел ускользнуть от лорда Волан-де-Морта, — продолжал Дамблдор. — Он рискнул жизнью, чтобы вернуть тело Седрика в Хогвартс. Он проявил храбрость, которую перед лицом лорда Волан-де-Морта проявлял не каждый взрослый волшебник и теперь я пью в его честь.
It is time we begin to show progress.
Настало время, чтобы мы начали демонстрировать реальный прогресс>>;
No showing of interest is required from members of the public.
Представителям общественности не требуется демонстрировать свою заинтересованность в ее получении.
Both parties showed a high degree of cooperation.
Обе стороны демонстрировали высокую степень сотрудничества.
It was essential to show that the Protocol was producing tangible results.
Существенно важно демонстрировать, что Протокол дает осязаемые результаты.
He urged them to continue to show solidarity with Côte d'Ivoire.
Он настоятельно призвал их и впредь демонстрировать солидарность с Кот-д'Ивуаром.
The South Korean authorities talked much of dialogue but never showed sincerity.
Южнокорейские власти много говорят о диалоге, но никогда не демонстрировали искренности в этом вопросе.
Business enterprises need to know and show that they respect human rights.
Предприятиям необходимо знать, что они соблюдают права человека, и демонстрировать это.
He emphasized that the new structure had now started to show the intended results.
Он подчеркнул, что новая структура стала демонстрировать намеченные результаты.
26. In 2011, Palestinian exports showed no signs of recovery.
26. В 2011 году палестинский экспорт не демонстрировал никаких признаков оживления.
He showed remarkable healing.
Он демонстрировал чудеса исцеления.
She was showing me her initiative.
Она демонстрировала мне инициативу.
Both fighters are beginning to show...
Оба бойца начинают демонстрировать...
Knows how to show her gratitude.
Она умеет демонстрировать признательность.
Yeah, we got to show that thing off.
Эту штуку нужно демонстрировать.
Sometimes it's best to show weakness.
Иногда куда полезнее демонстрировать слабость.
She'll probably enjoy showing it off.
Возможно, ей понравится его демонстрировать.
She probably enjoys showing it off.
Ей возможно нравится его демонстрировать.
Randy Dillard continues to show no initiative.
"Рэнди Диллард продолжает демонстрировать безынициативность".
Well, koreans don't like to show emotion.
Корейцы не любят демонстрировать эмоции.
As a youth, Paul Atreides showed ability to predict the future.
1. Уже в юности Пауль Атрейдес демонстрировал способность предвидеть будущее.
“Ah, why shouldn’t we show our colors?” said Mrs. Finnigan. “You should see what the Bulgarians have got dangling all over their tents.
— Почему бы нам не демонстрировать наш цвет? — пожала плечами миссис Финниган. — Видели бы вы, что болгары повесили на свои палатки.
Arthur looked down at Marvin, who now made an equally big show of turning round laboriously and trudging off down into the crater again muttering sour nothings to himself.
Артур посмотрел на Марвина, который теперь изо всех сил демонстрировал, какого труда ему стоит развернуться и спуститься вниз в кратер. При этом он обиженно и неразборчиво ворчал.
Ron shouted over the noise. “You weren’t being thick after all—you were showing moral fiber!” Fleur was clapping very hard too, but Krum didn’t look happy at all. He attempted to engage Hermione in conversation again, but she was too busy cheering Harry to listen.
— Ну, вот! — крикнул Рон. — Ты, оказывается, не дурака валял, а высокие моральные качества демонстрировал. Флер тоже хлопала изо всех сил, а Крам приуныл, попытался снова заговорить с Гермионой, но та от восторга не обращала на него внимания.
noun
2.4 Traffic lights showing arrows
2.4 Сигналы светофора в виде стрелок
fresh in appearance, and in particular showing no sign of withering
свежими на вид и, в частности, без признаков увядания
The figures will show breakdowns by geography and activity.
Цифры будут обеспечивать разбивку по географическим признакам и виду деятельности.
Show me now .
Что мы видим?
Show your bracelets.
Видите? Покажите браслеты!
Oh. For show.
Это для виду.
Your monitor's showing.
Твой датчик виден.
- Show them now!
Руки на виду!
Just for show?
Просто для виду?
Your ankle bracelet's showing.
Твой браслет виден.
The lightning showed her very distinct.
При свете молнии пароход был виден очень ясно.
It shows how a body can see and don't see at the same time.»
Вот как бывает: и глядишь, да ничего не видишь.
“Shut up,” said Zaphod, “and show up the screens.”
– Заткнись, – сказал Зафод, – и покажи панорамный вид.
he cried, looking straight at Colia and not seeing him. "Yes, he'll show you;
Где Коля? – вскричал он, смотря на Колю и не видя его, – да… вот он вам укажет;
Be nice with him, you know, but don't show him --oh, YOU know well enough--"
А с ним будьте ласковы, но… не слишком делайте вид, и… и… знаете…
That shows you how much preparation I had, a new professor.
Сами видите, насколько я, новый профессор университета, оказался подготовленным к жизни.
I tried to show by my expression that I had played no part in her past.
Я постарался выразить всем своим видом, что ничуть не претендую на ее чувства.
I quite understood your brother when he first offered me aid against the prince, though I did not show it;
я не подал виду вашему братцу, когда он сам подстрекал меня против князя;
Viktor Krum looked even surlier than usual, which Harry supposed was his way of showing nerves.
Куда делся обычный самоуверенный вид! Виктор Крам еще сильнее хмурится — похоже, нервничает.
These surveys show positive results.
Эти обследования позволяют сделать положительные выводы.
More recent data shows similar findings.
Более поздние данные приводят к аналогичным выводам.
The conclusion shows the implications of the earlier part of the document.
В заключении содержатся выводы из предыдущих частей документа.
The body showed marks of someone having hanged himself.
На теле были следы, позволявшие сделать вывод о самоповешении.
But it shows too that we could get on track.
Однако она также позволяет сделать вывод о том, что мы можем это сделать.
Most recent regional studies show similar findings.
По итогам самых последних региональных исследований были сделаны аналогичные выводы.
Get ready to show civilians.
Готовьтесь выводить гражданских.
- That's good. But before you reach any hasty conclusions, let me show you something.
Хорошо, но не торопитесь делать выводы.
The police must show they can be trusted not to rush to judgment here.
Полиция должна проявить себя достойной доверия и не спешить с выводами.
It leaves the system quickly, which is why it didn't show up on the tox screen.
Он очень быстро выводится и поэтому токсикологический анализ ничего не выявил.
A German research study showed that 15% of patients with hep c were cured after contracting hep a.
Когда ты... Ты просто пришел к выводу, что стал любить меня еще больше?
They showed him a red slipper found the evening before and he said that it was his.
После того, как они предъявили ему обнаруженные накануне вечером красные трусы, он заявил, что они принадлежат ему.
On the afternoon of Wednesday 11 June, the body of Julian Andres Valencia was found in the district of Santa Barbara, municipality of Popayan, showing signs of torture.
В среду вечером, 11 июня, тело Хулиана Андреса Валенсии со следами пыток было обнаружено в районе Санта-Барбара, муниципальный округ Попаян.
According to the information received, the evening the show was broadcast four armed men went to the house of one his friends and said that they were going to kill Mr. Lima.
Согласно полученной информации, вечером, после того как было передано это интервью, в дом к одному из его друзей пришли четверо вооруженных лиц и сказали, что они убьют г-на Лиму.
Every year, trade union cultural establishments hold more than 5,700 events, concerts, recreational evenings, creative meetings, contests and theatrical shows.
Ежегодно для детей и подростков культурными учреждениями профсоюзов проводятся более 5 700 мероприятий, концертов, вечеров отдыха, творческих встреч, концертов, конкурсов, театрализованных праздников.
In the evenings the showing of movie on the topic of male violence against women at the cinema followed by a debate with the audience, gathered hundreds of women and men each year.
В этот день вечером в местном кинотеатре демонстрируется фильм на тему насилия в отношении женщин, после чего проходят беседы с аудиторией, причем такое мероприятие каждый год собирает сотни мужчин и женщин.
See you after the show.
ƒо вечера, мила€.
Max showed up tonight.
Макс появился сегодня вечером.
Show me... Yesterday afternoon.
покажи мне вчерашний вечер
We show it to Papa tonight.
Вечером покажем папе.
Let's get on with the show.
Продолжим наш вечер.
The circus would leave before night, so our show would have a pretty good chance.
Цирк должен был уехать к вечеру, так что наше представление пришлось кстати и могло иметь успех.
The third night the house was crammed again-and they warn't new-comers this time, but people that was at the show the other two nights.
На третий вечер зал был опять переполнен, и в этот раз пришли не новички, а все те же, которые были на первых двух представлениях.
Well, that night we had OUR show; but there warn't only about twelve people there-just enough to pay expenses.
Ну а вечером и у нас тоже было представление, но народу пришло немного, человек двенадцать, – еле-еле хватило оплатить расходы.
"Yes, quite so. I wished to ask you whether you could show me the way to Nastasia Philipovna's tonight. I must go;
– А я вас именно хотел попросить, не можете ли вы, как знакомый, ввести меня сегодня вечером к Настасье Филипповне? Мне это надо непременно сегодня же;
The situation in Central America shows encouraging signs of improvement.
Появляются обнадеживающие признаки улучшения ситуации в Центральной Америке.
The Zambian economy has began to show some signs of recovery.
В замбийской экономике начали появляться некоторые признаки оживления.
Regrettably, with the passage of time this attitude is showing signs of changing.
К сожалению, с течением времени появляются признаки того, что это отношение меняется.
Terrorism shows up in places where one "absolute truth" is confronted by another.
Терроризм появляется и там, где одной <<абсолютной истине>> противопостaвляется другая.
In large countries it shows signs of settling and in poor countries it is amplified.
В крупных странах появляются признаки того, что он идет на спад, а в бедных странах он усиливается.
This certainly leaves room for improvement but it also shows some signs of hope.
Хотя предстоит, несомненно, еще многое сделать, появляются определенные основания для надежд.
A tuber infection will show up as a darker-brown, sometimes purplish area on the tuber surface.
На поверхности инфицированных клубней обычно появляется темно-коричневая, иногда розоватая область.
However, if applied at stages following export, products may show in relation to the requirements of the Standard:
Однако на этапах после экспортной отправки у продуктов может появляться по сравнению с требованиями стандарта:
- Karev didn't show?
- Карев не появлялся?
They show up.
Они просто появляются.
She didn't show up?
Вообще не появлялась?
finally you show up.
Наконец ты появляешься.
Hey. Ben show up?
- Эй, Бен появлялся?
Repair guy didn't show.
Мастер не появлялся.
The night passed without Gollum showing so much as a shadow again.
Больше в ту ночь Горлум не появлялся.
He spoke little and reluctantly, as if forcing himself or fulfilling a duty, and a certain anxiety showed every now and then in his movements.
Говорил он мало и неохотно, как бы через силу или исполняя обязанность, и какое-то беспокойство изредка появлялось в его движениях.
Table 2 shows the rates of women candidate mayors, as well the rates of municipal and local counsellors in Municipal Elections of 2006.
В таблице 2 приводятся данные о доле женщин, выставлявших свои кандидатуры на посты мэров в ходе муниципальных выборов 2006 года, а также об их доле среди избранных членов муниципальных и местных советов.
Table 2 shows the breakdown by region and by overall rating of the 37 internal audit reports issued in 2001. (See annex II for an explanation of the standard audit ratings used by OAPR.)
В таблице 2 приводится разбивка отделений по регионам и по совокупным оценкам, данным в 37 отчетах о внутренней ревизии, которые были опубликованы в 2001 году. (Разъяснение используемых УРАР стандартных оценок, выставляемых по результатам ревизий, см. в приложении II.)
The distribution and re-dissemination of the English and French language editions and contents in print and online, however, have been successful, with article citations, online reprints and article page views showing growth and outreach, in particular to educators and students.
Вместе с тем, распространение и повторное распространение версий журнала на английском и французском языках и его содержания в печатной и электронной форме идет успешно, в частности среди преподавателей и студентов, причем все больше и все шире статьи из него цитируются, электронные материалы тиражируются и электронные страницы статей выставляются на обозрение.
Hugo wrote in his time that the day would come when canons and -- excuse me for this extrapolation -- weapons of mass destruction would be on show in museums in the same way as, in his age, one could visit and inspect instruments of torture fashionable in the Middle Ages and thereafter, and that we would all be wondering that such weapons had existed and that their use had even been contemplated.
Гюго писал, что настанет день, когда пушки и -- простите мне эту экстраполяцию -- оружие массового уничтожения будут выставлять на обозрение в музеях так же, как в его век любой мог прийти и посмотреть на орудия пыток, широко применявшихся в Средние Века и в более поздние периоды, и что все мы будем изумляться тому, что это оружие существовало и что рассматривались даже возможности его применения.
- Everyone only shows Modern.
-Все выставляют только модерн.
- Do they only show Modern?
-Они выставляют только модерн?
I'm not even showing.
Я его даже не выставляю.
D-do you show your work?
Вы выставляете свои работы?
Ah. And I'm showing off now.
И я сейчас выставляюсь.
We couldn't show it like that.
Ее нельзя было выставлять...
And Mrs. pumphrey's showing tricki.
А миссис Памфри выставляет Трики.
I don't show my work.
Я не выставляю свои картины.
- She's showing us up like this.
- Она вот так нас выставляет.
Well, and the other one got angry...He was playing the orator here, showing off his knowledge, and then he left with his tail between his legs .
Ну, а тот рассердился… Ораторствовал здесь, знания свои выставлял, да и ушел, хвост поджав…
Not because he came with his hair curled by a hairdresser, not because he was in a hurry to show off his intelligence, but because he's a stool pigeon and a speculator;
Не потому что он вошел завитой у парикмахера, не потому что он свой ум спешил выставлять, а потому что он соглядатай и спекулянт;
Yet his smile, in spite of its sweetness, was a little thin, if I may so call it, and showed his teeth too evenly;
Только улыбка его, при всей ее любезности, была что-то уж слишком тонка; зубы выставлялись при этом что-то уж слишком жемчужно-ровно;
Showing of identification by purchasers;
∙ требование к покупателям предъявлять удостоверения личности;
The duty to show the statement to the defence depends on the circumstances.
Решение вопроса о том, предъявлять ли защите заявление или нет, зависит от обстоятельств.
2. The demands that continue to be placed on the Organization show no signs of diminishing.
2. В настоящее время нет никаких признаков снижения требований, неизменно предъявляемых к Организации.
She must show his notarized approval to obtain a passport and travel abroad.
Она должна предъявлять его нотариально заверенное согласие на получение паспорта и поездку за границу.
Statistics show that employers may impose stricter qualification requirements for women.
124. Согласно статистике работодатели склонны предъявлять к женщинам более строгие требования в отношении квалификации.
(ii) which he cannot show to be justifiable irrespective of the sex of the person to whom it is applies; and
ii) которое оно не может представить как оправданное вне зависимости от пола лица, к которому оно предъявляется; и
We already showed our cards.
Мы уже предъявляли карточки.
You do not need to show us your passports again.
Паспорт предъявлять не нужно.
Mr. Barnhardt shows warning signs of delusion.
М-р Барнхардт предъявляет тревожные признаки заблуждения.
Sheriff, these people are refusing to show me any I.D.!
Шериф, эти люди отказываются предъявлять мне свои удостоверения личности.
This badge of shame You'll show it till you die
И этот знак позора ты будешь предъявлять до самой смерти!
Since I got demoted, I have to show my I.D., but the picture was taken so long ago,
Так как я понижен, я должен предъявлять свой пропуск.
She grilled Cioffi downstairs... his lawyer showed up, pointed out there's nothing to charge him with.
Она внизу мурыжила Чиоффи, приехал его адвокат, указал, что его клиенту нечего предъявлять.
I show that corpse to the authorities proving, yes indeed, I truly have killed him, at which point the authorities pay me the bounty.
Я предъявляю труп властям как доказательство, да на самом деле, я действительно его убил, и тогда власти выплачивают мне вознаграждение
What does the list of substances show?
Что указывается в этом перечне веществ?
This should show what is reported and the frequency;
При этом необходимо указывать, что предоставляется и с какой периодичностью;
The magnitude of the pandemic shows that clearly.
На это со всей ясностью указывает размах пандемии.
Mapping of corals shows a wide distribution.
Картирование кораллов указывает на их широкое распространение.
The accounts for the financial period shall show:
В отчетности за весь финансовый период указываются:
Warning device shows system malfunction.
Предупредительное устройство указывает на неисправность системы.
They show premeditation.
Они указывают на преднамеренность.
- The numbers show the adjustment.
Числа указывают изменение.
Shows emotional growth.
Что указывает на рост эмоций.
Spartacus shows us the way.
Спартак указывает нам путь
I'm showing you the door.
- Указываю тебе на дверь.
Without you to show the way,
Без Вас указывающего путь
GPS shows him in the restaurant.
GPS указывает на ресторан.
It shows your straightforward personality.
Он указывает на твою прямолинейность.
I show assholes the door.
Я указываю мудакам на дверь.
It's still showing the direction of Laputa.
Он указывает на Лапуту.
The Baron's manner showed there was no hold; it was ended.
Поведение же барона указывало на то, что эта узда исчезла…
And, from farther away: "She shows us through her son!"
Из дальнего угла, кто-то отозвался: – Она указывает нам путь через своего сына!
A jumble of assorted rags and smelly old blankets were piled on the floor and the small dent in the middle of it showed where Kreacher curled up to sleep every night.
На полу были навалены разные тряпки, вонючие одеяла, и небольшая ямка в них указывала, где спит по ночам, свернувшись крендельком, Кикимер.
No sooner had the door clicked shut behind them than there was a great rumbling, and once again the wall began to revolve very fast, but now there was a great red-gold blur in amongst the faint blue and, when all became still again, the fiery cross still burned, showing the door they had already tried.
Стоило двери закрыться за ними, как вновь раздался низкий рокочущий гул, и стены снова начали быстро вращаться, однако теперь на фоне тусклых синих полос появилась и широкая, яркая красно-золотая. Когда все опять затихло, огненный крест не потух, он по-прежнему указывал им, из какой двери они только что вышли.
The tracks are all intertwined, which shows how indivisible and interconnected the cause is.
Все направления взаимосвязаны, что доказывает, насколько неразделимы и взаимосвязаны причины.
In particular, some States have argued that we show prejudice against the Serbs.
В частности, некоторые государства доказывают, что мы предвзято относимся к сербам.
According to the source, those documents do not show that any crime was committed.
Тем не менее источник отмечает, что упомянутые документы не доказывают совершение какого бы то ни было преступления.
Peace is now firm and the State reintegrated, as the situation in Bosnia and Herzegovina clearly shows.
Сейчас мир прочен, государство воссоединено, и ситуация в Боснии и Герцеговине это доказывает.
Additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Должны существовать дополнительные основания, доказывающие, что этому лицу такой риск будет угрожать лично.
Suspects did not need to show that their statement had been made under certain conditions.
Заинтересованному лицу нет необходимости доказывать, что данное заявление было сделано при некоторых особых обстоятельствах.
The Chinese Medical Journal in 1998 published a huge study showing the efficacy of the method.
В <<Китайском медицинском журнале>> за 1998 год было опубликовано обстоятельное исследование, доказывающее эффективность этого метода.
Just goes to show...
Это лишь доказывает...
It shows gumption.
Это доказывает твою сообразительность.
Don't show me.
Только не надо доказывать.
- This photo shows...
- Но это фото доказывает ...
Nothing to show for meself.
Нечего доказывать себе.
- And that just goes to show you--
- И это доказывает...
Just goes to show ya...
И это доказывает тебе..
shows how much she...
Это доказывает, как сильно она...
– Several sensors show it.
- Несколько датчиков доказывают именно это.
It shows it's possible.
Это доказывает, что это возможно.
It only shows her being deficient in something herself—sense or feeling.
Она лишь доказывает, что ей недостает чего-то самой — ума или такта.
Did it not show that he comprehended his relations with her?
Разве уж одно присутствие этой книги не доказывает, что он вполне сознает свои отношения к ней?
It is, as you will have noticed, very crudely done, and that is all to the good, for it shows that the true memory is still there beneath the alterations.
Проделано это, как ты мог заметить, довольно топорно, но оно и к лучшему, поскольку доказывает, что подлинные воспоминания все еще целы, они лишь прикрыты переделками.
In 1935, Einstein and Nathan Rosen wrote a paper in which they showed that general relativity allowed what they called “bridges,” but which are now known as wormholes.
В 1935 г . Альберт Эйнштейн и Натан Розен написали работу, в которой доказывали, что общая теория относительности допускает образование того, что они назвали «мостами» и что теперь известно как кротовые норы.
said Dumbledore. Ron opened his mouth in horror. “Which goes to show that the best of us must sometimes eat our words,” Dumbledore went on, smiling. “You will both receive Special Awards for Services to the School and—let me see—yes, I think two hundred points apiece for Gryffindor.”
От ужаса Рон вытаращил глаза. — Это лишний раз доказывает, что даже самые лучшие из нас иногда вынуждены брать свои слова обратно, — усмехнулся Дамблдор. — Вы оба получите особые награды за услуги школе. И… дайте-ка подумать… да, по двести баллов каждому для Гриффиндора.
His behaviour to her sister was such, during dinner time, as showed an admiration of her, which, though more guarded than formerly, persuaded Elizabeth, that if left wholly to himself, Jane’s happiness, and his own, would be speedily secured. Though she dared not depend upon the consequence, she yet received pleasure from observing his behaviour. It gave her all the animation that her spirits could boast;
То, как он вел себя во время обеда по отношению к Джейн, явно доказывало, насколько он ею увлечен. И хотя, по сравнению с прежними встречами, он соблюдал большую осторожность, было ясно, что он и Джейн, если им только не помешают, обретут блаженство в ближайшем будущем. Не осмеливаясь предвосхищать события, Элизабет испытывала удовольствие, наблюдая за поведением Бингли. И это было единственной отрадой, которая отчасти скрашивала ее невеселое настроение.
It shall not show any apparent changes.
На ней не должно быть никаких видимых изменений.
Cameras are for show.
Камеры для видимости. Уловка.
They're, uh, just for show.
Они просто для видимости.
Guess I never saw the show.
Видимо, я не смотрел.
I guess he showed her.
Видимо, урок он ей преподал.
Guess he's a no-show today.
Видимо, он уже не придет.
Showing off to his wife, apparently.
Хвастался перед своей женой, видимо.
You're showing visible signs of discomfort.
Ты выказываешь видимые знаки дискомфорта.
Shows how little you know about me.
Видимо, ты плохо меня знаешь.
she clearly did not want to show her mistrust.
ей, видимо, не хотелось выказывать недоверчивости.
This seemed to show on Harry’s face, for Dumbledore moved away from the window, and looked more closely at Harry, a slight crease between his silver eyebrows.
По-видимому, эти чувства отразились на его лице. Дамблдор отступил от окна, пристально посмотрел на Гарри, и между серебристых бровей волшебника появилась легкая складка.
“I think you next wanted to know,” he pressed on a little more loudly, for Bellatrix showed every sign of interrupting, “why I stood between the Dark Lord and the Sorcerer’s Stone.
Далее, видимо, ты захочешь узнать, — продолжал Снегг, чуть повысив голос, поскольку Беллатриса явно порывалась возразить, — зачем я встал на пути Темного Лорда к философскому камню.
“Whaddever you do, Harry,” said Neville fiercely from under the desk, lowering his hands to show a clearly broken nose and blood pouring down his mouth and chin, “don’d gib it to him!”
— Послушай бедя, Гарри, — свирепо сказал Невилл из-под стола, отнимая от лица руки — нос у него был, по-видимому, сломан, а губы и подбородок залиты кровью. — Дедай шдо хочешь, до де оддавай его!
Every time that Aglaya showed temper (and this was very often), there was so much childish pouting, such "school-girlishness," as it were, in her apparent wrath, that it was impossible to avoid smiling at her, to her own unutterable indignation. On these occasions she would say, "How can they, how DARE they laugh at me?"
В каждой гневливой выходке Аглаи (а она гневалась очень часто) почти каждый раз, несмотря на всю видимую ее серьезность и неумолимость, проглядывало столько еще чего-то детского, нетерпеливо школьного и плохо припрятанного, что не было возможности иногда, глядя на нее, не засмеяться, к чрезвычайной, впрочем, досаде Аглаи, не понимавшей, чему смеются, и «как могут, как смеют они смеяться».
The overall appearance of the produce should not show significant variation.
Общий внешний вид продукции не должен характеризоваться существенными отклонениями.
Shells do not show sufficient variation in colour to materially detract from the general appearance of the lot.
различия в окраске скорлупы орехов не являются настолько значительными, чтобы существенно испортить общий внешний вид партии.
14. Figure II shows a view of the exterior of the reconnaissance spacecraft in the operating position and the location of the on-board research equipment.
14. Внешний вид КА - разведчика в рабочем положении и размещение бортовой исследовательской аппаратуры приведены на рис.II.
When one of the halves of the kernel shows no shrivelling, the kernel shall not be considered seriously damaged unless the other half shows shrivelling to the extent that over 50 percent of its surface is severely shrivelled, or a greater area is affected by lesser degrees of shrivelling producing an equally objectionable appearance.
Когда на одной из половин ядра нет никаких следов усыхания, то это ядро не должно рассматриваться как серьезно поврежденное, если на другой половине отсутствуют сильно усохшие места, занимающие площадь более 50% его поверхности, или если на бóльшей площади отсутствуют менее усохшие места, которые также портят внешний вид.
So may the outward shows be least themselves.
Так внешний вид от сущности далек:
Appears as though we're showing respect, Niklaus.
Внешний вид - это способ проявить свое уважение, Никлаус.
Remember, don't show any reaction to his appearance.
И помните: не реагируем на его внешний вид.
Although these figures show that Goal 2 by 2015 could be achieved, it is yet to be seen.
Казалось бы, при таких темпах роста достижение цели №2 к 2015 году вполне реально, однако полной уверенности в этом нет.
Major conflicts such as those in Afghanistan and Somalia showed no signs of being resolved; while conflicts which had appeared to have ended, or to be on the way to doing so, experienced setbacks.
Какие-либо признаки близящегося урегулирования таких крупных конфликтов, как конфликты в Афганистане и Сомали, отсутствуют; в то же время конфликты, которые, казалось бы, прекратились или вот-вот прекратятся, разгорелись с новой силой.
Madam President, my dear colleagues, perhaps the in many ways unexpected success achieved in November in the context of the Convention on inhumane weapons is a sign showing us that new opportunities are opening up for multilateral negotiations on disarmament.
Гжа Председатель, мои дорогие коллеги, ведь может статься, что тот успех, на какой во многих отношениях, казалось, нельзя было и рассчитывать, но который все же был достигнут в ноябре в рамках Конвенции по негуманному оружию, являет собой для нас сигнал на тот счет, что у нас возрождаются возможности для многосторонних переговоров по разоружению.
He showed real potential.
Он казался очень перспективным.
It seemed kinda seemly to show up.
Это казалось приличным, раскрыть себя.
When he did show up, he seemed distracted.
А когда приходил, казался рассеянным.
You seem much taller on your show.
В сериале вы казались намного выше.
I'm showing you my priorities right now.
Ну, у тебя, казалось, всегда другие приоритеты.
They like to stay out late to show their independence.
Они обожают возвращаться поздно, - ...чтобы казаться независимыми.
In nine cases out of ten a women had better show more affection than she feels.
В девяти случаях из десяти женщине лучше казаться влюбленной сильнее, чем это есть на самом деле.
In the walls and tower windows showed, like countless black holes looking inward into emptiness;
В стенах и башне зияли черные оконные дыры, а купол был извернуто скруглен: мертвец, казалось, косится с ухмылкой.
The duke was thinking HE'D been doing pretty well till the king come to show up, but after that he didn't think so so much.
Пока не явился король, герцогу тоже казалось, что он заработал недурно, но после того он переменил мнение.
Let us show the will to face up to it.
Давайте же продемонстрируем готовность противостоять ей.
Let us show our respect for them.
Давайте продемонстрируем им свое уважение.
Dear compatriots, let us show patience.
Уважаемые соотечественники, давайте проявим терпение.
Let us show them what we can do.
Давайте покажем им, что мы можем сделать.
Let us show that we are worthy of that essential legacy.
Давайте докажем, что мы достойны этого важнейшего наследия.
Let us therefore show true commitment to that cause.
Давайте же продемонстрируем настоящую приверженность этой задаче.
17.1.5. The LPG-system shall show no leaks.
17.1.5 Система СНГ не должна давать утечки.
Let us show the political will to make this a reality.
Давайте проявим политическую волю сделать это реальностью.
Let us show courage and political will to grapple with it.
Давайте проявим мужество и политическую волю, чтобы попытаться ее решить.
Let's show Enrique.
Давай покажемся Энрике.
Let's show cap.
Давайте покажем капитану.
Let's show them.
Давайте им покажем.
Show me then.
Давай, покажи мне.
Enjoy the show.
Давай. Приятного просмотра.
Let's show it.
Давай покажи все.
OK, show me.
- Ну давай, покажи.
‘Let us see what Sting may show,’ answered Aragorn.
– Давай посмотрим, – повторил Арагорн.
That had given them an unfair advantage; but now that it was off, he would show them.
Пока она была, это давало его врагам немалое преимущество. Ну, а теперь, когда ее нет, он им покажет!
What we want is to go out of here quiet, and talk this show up, and sell the REST of the town!
Вот что: давайте уйдем отсюда спокойно, будем хвалить представление и обманем весь город!
Ginny did not seek another one-to-one meeting with Harry for the rest of the day, nor by any look or gesture did she show that they had shared more than polite conversation in her room.
До конца этого дня Джинни больше не пыталась встретиться с Гарри наедине и не давала понять — ни словом, ни жестом, — что у них случился в ее комнате не просто учтивый разговор.
Why not ask Professor Snape to show you how to whip up a Love Potion! And while you’re at it, Professor Flitwick knows more about Entrancing Enchantments than any wizard I’ve ever met, the sly old dog!”
Давайте попросим профессора Снегга, пусть он покажет нам, как сварить Любовный напиток! А профессор Флитвик в этот праздник пламенеющих сердец мог бы рассказать кое-что о Приворотных средствах. Он знает о них, старый проказник, больше любого чародея!
“That’s the one,” said Harry, foreseeing a great danger and determining to prevent it immediately. “And you’re forbidden to tip him off, Kreacher, or to show him what you’re up to, or to talk to him at all, or to write him messages or… or to contact him in any way. Got it?”
— Вот именно, — ответил Гарри. Тут он сообразил, что задание это сопряжено для него с определенным риском, и решил сразу же себя обезопасить. — И тебе запрещается предупреждать его об этом, Кикимер, или давать ему знать, чем ты занимаешься, да и вообще разговаривать с ним, или писать ему записки, или… или связываться с ним каким бы то ни было способом. Ты понял?
The NGO-based programs show a high degree of success.
Осуществляемые на базе НПО программы оказываются в высшей степени успешными.
It is my hope that Governments will continue to show generosity in this regard.
Я выражаю надежду на то, что правительства будут и впредь оказывать щедрую помощь в этом отношении.
This shows a lack of monitoring of the cost of services rendered by the Mission to others.
Это говорит о недостаточности контроля за стоимостью услуг, оказываемых Миссией другим.
Recent information shows that the western Atlantic stock is considered depleted.
Полученная за последнее время информация оказывает, что ее западноатлантический запас можно считать истощенным.
Show the respects!
Оказывай ей уважение!
People show him respect.
Люди оказывают ему уважение.
And show me respect.
И оказывайте мне уважение.
You should show respect.
Ты должен оказывать должное уважение.
people show concern
Люди оказывают заботу по-разному, Фуллер.
Damon shows some hidden depth, okay.
Деймон оказывается совсем другой.
I am showing him respect.
Да оказываю я ему уважение.
They think they're showing respect.
Они считают, что оказывают уважение.
But even enemies can show respect.
Но даже враги могут оказывать уважение.
He shows no respect for my authority.
Он не оказывает мне должного уважения.
A prince ought also to show himself a patron of ability, and to honour the proficient in every art.
Государь должен также выказывать себя покровителем дарований, привечать одаренных людей, оказывать почет тем, кто отличился в каком-либо ремесле или искусстве.
Then, leaning forwards across the table towards her, she said in a businesslike tone, “All right, Fudge is leaning on the Prophet, but it comes to the same thing. They won’t print a story that shows Harry in a good light.
Потом наклонилась к ней через стол и заговорила деловито: — Да, Фадж оказывает нажим на газету, но не в этом суть. «Пророк» не напечатает статью, где Гарри представлен в хорошем свете.
Finally he leaned over to me and said, “Hey, will you introduce me to those girls you’re with when they come back from dancing?” That’s all he wanted; he didn’t know me from a hole in the wall! So I introduced him, but my show girl friends said they were tired and wanted to go home.
И наконец, он наклоняется ко мне и спрашивает: — Слушайте, вы не познакомите меня с вашими девушками, когда они вернутся? Оказывается, ему только это и требовалось, а меня он и знать-то не знал! Что ж, познакомил я его с моими танцовщицами, однако они заявили, что уже устали и хотят вернуться домой.
noun
We strongly urge all the parties to show flexibility and restraint, and to refrain from attempting to obtain further advantages on the battlefield.
Мы настоятельно призываем все стороны проявить гибкость и сдержанность и воздерживаться от попыток добиться дополнительных преимуществ на поле боя.
A Redeemer... showing weakness?
Спаситель - и вдруг боится?
Worried I'll show you up?
Боишься, я разоблачу тебя?
Show your face, songbird!
Покажись, прорицатель, коли не боишься!
- You don't trust me to show up?
- Боишься, я сбегу?
'CAUSE THEY'RE AFRAID TO SHOW THEIR FACES.
Они боятся открыться.
She was showing off, I'm afraid.
Боюсь, она просто хвасталась.
- Bo, you want to show 'em?
Бо, покажи Встань туда.
"It shows that she no longer fears, as she did then, that she would make me unhappy by marrying me," he thought.
«Стало быть, уж не боится, как тогда, что браком с ним составит его несчастье», – думал князь.
whispered Snape, with a smile that showed his yellow teeth. “Poor Gryffindor… fourth place this year, I fear…”
— В десять, — прошептал Снегг, обнажая в улыбке желтые зубы. — Бедный Гриффиндор! Боюсь, в этом году его ждет четвертое место.
The following indicators show this:
Это подтверждают данные, которые приводятся ниже.
That shows the gravity of the problem, notwithstanding our insularity.
Это подтверждает серьезность проблемы, несмотря на нашу изолированность.
Generally, the claimant submitted invoices showing the amounts paid.
Этот заявитель представил счета, подтверждающие произведенные выплаты.
Data from national flagship programmes show such results.
Это подтверждают данные крупнейших национальных программ.
Statistical studies show that migratory flows are universal.
Различные статистические исследования подтверждают универсальный характер миграционных потоков.
Evidence showing that they have sought to mitigate their loss.
c) доказательства, подтверждающие то, что они постарались свести к минимуму свои потери.
Evidence showing the existence and ownership of the asset in question;
а) доказательства, подтверждающие существование конкретных активов и свои права собственности на них;
Victims showed physical injuries consistent with a pattern of torture.
Применение пыток подтверждает характер телесных повреждений жертв.
Which is what the X-rays show.
Рентген это подтверждает.
Papers show the verified bid.
Документы подтверждают законность торгов.
That shows how hot it is.
Это подтверждает, насколько стало жарко.
Anything to show he was there?
Что-нибудь подтверждает эту информацию?
History doesn't show that at all, Al.
История это совсем не подтверждает.
Does your research show that any of this is likely?
Подтверждают ли это ваши исследования?
That's what the security tape shows.
И это подтверждает запись с камер наблюдения.
- Did she show you any evidence of that?
- Она как-нибудь подтверждала свои слова?
68. Radio Miraya continued to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement through daily broadcasts, audience response shows, debates and programmes.
68. <<Радио Мирайя>> продолжало выступать в поддержку осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в устраиваемых им ежедневных репортажах, обзорах слушательских мнений, дебатах и программах.
Stop putting on a show.
Хватит устраивать сцены.
And they do shows.
И тут устраивают праздники.
We're making a show of ourselves.
- Мы устраиваем сцену.
We used to put on magic shows—chemistry magic—for the kids on the block.
Мы устраивали для детей нашего квартала магические представления — вся магия была химическая.
It also shows clearly the signs of progress.
При этом также наглядно видны признаки прогресса.
They had been shot and showed signs of torture.
На телах убитых были видны следы пыток.
It also shows the unpredictability of the yield of examinations.
Из этой таблицы видно также, что результаты экзаменов предсказать невозможно.
As the table below shows, this is no longer the case.
В настоящий момент ситуация изменилась, что видно из нижеприведенной таблицы.
The reports show that we have registered mixed results.
Из этих докладов видно, что мы добились смешанных результатов.
It shows that Malawi's major religions are Christianity and Islam.
Из нее видно, что основными религиями в стране являются христианство и ислам.
This table shows that the situation in the water and electricity sectors is characterized by:
Из этой таблицы видно, что в сфере водоснабжения и энергоснабжения положение характеризуется:
The commentary to article C showed that the Commission was aware of that difficulty.
Из комментария к статье C видно, что Комиссия осознает эту трудность.
The table shows a steady increase in the utilization of above services.
Из таблицы видно, что объем оказанных услуг устойчиво растет.
It should show up on the primary meta-log.
Это должно было быть видно в первичном мета-логе... ничего.
because he's a Jew and a mountebank, and it shows.
потому что он жид и фигляр, и это видно.
He said it showed it was done right.
Из этого видно, говорит, что мы поступали правильно.
Well, that just shows you, even Slughorn makes mistakes.
Вот и видно, что Слизнорт тоже может ошибаться.
There warn't no color in his face, where his face showed;
В лице, хоть его почти не видно из-за волос, нет ни кровинки – оно совсем бледное;
It was a map showing every detail of the Hogwarts castle and grounds.
На карте были видны все до единого закоулки замка и территория вокруг него.
That at least is enough to show that he was a hobbit, without the mallorn-leaf.
Сразу видно, что это хоббит, если б и листа мэллорна не было.
The rain poured down, and never a light showed; everybody in bed, I reckon.
Дождь так и хлестал, и нигде не видно было ни огонька – должно быть, все спали.
and one daughter, all (though the black and white picture didn’t show it) with flaming red hair.
И у всех (правда, на черно-белом снимке не видно) огненно-рыжие волосы.
That shows how serious the problem is.
Это говорит о том, насколько серьезной является эта проблема.
Other statistical information shows the following:
Другие статистические данные являются следующими:
Early results are showing very promising impacts.
Первые итоги уже являются весьма обнадеживающими.
As the data show, outcomes for LDCs are disappointing.
Согласно имеющимся данным, результаты являются для НРС неутешительными.
Showing up unannounced.
Являться без предупреждения.
Showing up here empty-handed!
Являться с пустыми руками!
Has your father ever show Tolj?
Толя, а тебе отец являлся?
Why don't you show yourself to me?
Почему ты не являешься мне?
You always show up with no warning.
Вечно ты являешься без предупреждения.
Especially if you keep showing up here.
Особенно, если ты продолжаешь являться.
Mothers showing up on donors' doorsteps.
Матери будут являться к донорам спермы.
I will show up in your nightmares.
Я буду являться в твоих кошмарах.
You can't be showing up like this.
! Вы не имели права являться сюда.
So it happens with fortune, who shows her power where valour has not prepared to resist her, and thither she turns her forces where she knows that barriers and defences have not been raised to constrain her.
То же и судьба: она являет свое всесилие там, где препятствием ей не служит доблесть, и устремляет свой напор туда, где не встречает возведенных против нее заграждений.
устраивать выставку
verb
I did an art show at Genevieve's gallery.
Я устраивал выставку в галерее Женевьевы.
I'm having a group show in three weeks.
Через три недели я устраиваю выставку.
Oh, I run little dog shows, coffee mornings, jumble sales - anything to get extra cash. - Even so, it can't be easy.
Ну, я устраиваю выставки маленьких собак, завтраки, распродажи подержанных вещей все, что может принести дополнительные средства.
A vote was taken by show of hands.
Проводится голосование поднятием руки.
Show him in.
Проводи его сюда.
Show them up.
Проводите их наверх.
Just show him in.
Просто проводи его.
- Let me show you...
- Позвольте вас проводить...
Show this woman out.
Проводите эту женщину.
Shall I show you?
Проводить вас туда?
Show me the way.
Проводите меня туда
My Jolly here will show you.’ Sam went off.
Да вот мой Джолли тебя проводит. Сэм уехал.
Will you show me the way, for I do not know the street?
Проводите меня, потому я не знаю ни улиц, ни дороги.
Winky showed her inside and returned to the kitchen, to me.
Винки проводила ее в дом и вернулась на кухню, ко мне.
Show Usul to his quarters and see he has fresh clothing and a place to rest.
Проводи Усула в его жилище и следи, чтобы у него всегда была смена свежей одежды и место отдыха.
“Yes… well…” said Professor Umbridge as Harry, Ron and Hermione dragged their feet up the marble staircase as slowly as they dared, “let me show you to the staff room.
— М-м… да… — промямлила Амбридж. Гарри, Рон и Гермиона поднимались по мраморным ступеням, еле волоча ноги. — Позвольте проводить вас в учительскую.
“Do you want me to sit in a corner and rust, or just fall apart where I’m standing?” “Yeah, just show them in would you Marvin?” came another voice.
А мне как, прикажете сесть в угол и ржаветь там, или можно прямо здесь развалиться на части? – Будь добр, проводи их сюда, Марвин, пожалуйста, – донесся другой голос.
ii) Organize road shows
ii) Организация гастролей
Show of hands Two-thirds majority required:
Уведомление членов Организации Объединенных Наций:
He showed up at the charity offices.
Он появился в благотворительной организации.
I'll show everyone up by being successful in the organization.
как быть успешным в организации.
What were you? A dancer in a U.S.O. show?
Ты что, танцевал в объединённой организации обслуживания?
Your report doesn't show any organization with an attributable motive.
В основом я вижу здесь отрывочное описание организации, преследующей некие цели.
noun
This case shows the magnitude of the problem.
Это дело служит иллюстрацией серьезности проблемы.
That progress shows that the ICC is on a path of growth.
Эти результаты говорят о том, что дела МУС идут в гору.
Frozen assets (does not show archived dossiers)
Замороженные активы (сданные в архив дела не упоминаются)
It's her show.
Это ее дело.
The show! - Yeah.
Снова в деле!
It's his show.
Это его дело.
Let's talk show.
Перейдем к делу.
This is their show.
Это их дело,
- Basher, it's your show.
Это дела Башера.
A chance for Faramir, Captain of Gondor, to show his quality!
Так покажи себя на деле, Фарамир, воевода Гондора!
We put out the camp fire at the cavern the first thing, and didn't show a candle outside after that.
Первым делом мы потушили костер в пещере и после того даже свечи не зажигали.
Did not your common-sense show you what was the real state of the case, a few months later?
Разве не подсказал вам самим здравый смысл, чрез три месяца, в чем было дело?
For them, it is not a question of showing that Pushkin is stupid, or that Russia must be torn in pieces. No;
не о бессмысленности, например, какого-нибудь там Пушкина дело идет, и не насчет, например, необходимости распадения на части России;
Figure X shows hydrocarbon industry subsidiaries of the Authority.
На рисунке X представлены дочерние предприятия Управления, занятые в углеводородной промышленности.
One, the people that have Aisha are running the show so they're close to Al-Saleem.
Во-первых, люди, захватившие Аишу, заведуют этим предприятием так что они близко к Аль-Салиму.
- Mother, really. Mr. Bleibner put up the money for the entire show, and without him, there wouldn't be any dig.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
It is one of the few Soviet operations in America that showed a profit at the end of the last fiscal year.
Из всех советских предприятий в Америке это единственное, которое по итогам финансового года еще и приносит прибыль.
Let's put this show on the road.
Начнем запланированную операцию.
It's my show, Joel, all right?
Это моя операция, понятно, Джоэль?
Any operation would show up on...
Любые операции должны быть обнаружены...
Post-op imaging show no new bleeding.
На снимках после операции кровотечения нет.
- Who showed you your surgical file?
Кто дал тебе отчёт о твоей операции?
The victim in the park shows evidence of a surgery.
У жертвы из парка есть следы операции.
That book also showed how to differentiate parameters under the integral sign—it’s a certain operation.
Эта книга научила меня еще и тому, как дифференцировать параметры под знаком интеграла — операция не из простых.
The survey showed that children are given water and black tea during the first month.
В ходе исследования выяснилось, что вода и черный чай вводились на первом месяце жизни ребенка.
5. The table shows the actual and scheduled implementation dates for each of the first four releases at the eight duty stations.
5. В таблице отражены фактические и запланированные сроки ввода каждой из четырех очередей в восьми местах службы.
Aggregation rows were confusing and should be coloured or separated to show distinction and allow for easier summing of totals.
Колонки с агрегированными данными вводят в заблуждение, их следует выделять цветом или отделять для отражения различия и облегчения суммирования итоговых данных.
-We're just showing her the ropes.
-Мы просто вводим её в курс дел, Пэйси.
A top trainee gets unceremoniously benched, and you show up with a story about a busted knee.
Крутого стажера бесцеремонно вводят посреди курса и он рассказывает байку о повреждённом колене.
In that rude state of society which precedes the extension of commerce and the improvement of manufactures, when those expensive luxuries which commerce and manufactures can alone introduce are altogether unknown, the person who possesses a large revenue, I have endeavoured to show in the third book of this Inquiry, can spend or enjoy that revenue in no other way than by maintaining nearly as many people as it can maintain.
На той низкой ступени развития общества, которая предшествует распространению торговли и прогрессу обрабатывающей промышленности, когда совсем неизвестны те дорогостоящие предметы роскоши, которые могут вводить в употребление только торговля и мануфактурная промышленность, лицо, обладающее крупным доходом, как это я старался выяснить в третьей книге настоящего исследования, может расходовать или использовать этот доход только таким образом, что он содержит приблизительно такое количество людей, сколько можно на этот доход содержать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test