Similar context phrases
Translation examples
two shores of the Western Mediterranean
между двумя побережьями Западного Средиземноморья
Oil slick on Lebanese shores
Нефтяное пятно на ливанском побережье
- On the north shore.
- На северном побережье.
Eastern Shore of Maryland.
Восточное побережье Мэриленда.
Eastern Shore, very classy.
Восточное побережье, очень стильно.
That's the Jersey Shore.
Это побережье Нью-Джерси.
- South Shore Secondary Modern.
- Средняя школа Южного побережья.
Four bedrooms, North Shore.
Четыре спальни. Северное побережье.
Well, North Shore in January.
Северное побережье в январе.
They live on the North Shore.
Живут на Северном Побережье.
Lives up on the North Shore.
Живет на северном побережье.
What they have, therefore, is applied to the cultivation only of what is most fertile and most favourably situated, the land near the sea shore, and along the banks of navigable rivers.
И потому имеющиеся у нее средства употребляются только на обработку наиболее плодородных и благоприятнее всего расположенных участков, а именно по морскому побережью и вдоль берегов судоходных рек.
For over a year he had been beating his way along the south shore of Lake Superior as a clam digger and a salmon fisher or in any other capacity that brought him food and bed.
Больше года он околачивался на побережье Верхнего озера, промышлял ловлей кеты, добычей съедобных моллюсков, всем, чем можно было заработать на койку и еду.
attached themselves to him, and there was one persistent story that he didn't live in a house at all, but in a boat that looked like a house and was moved secretly up and down the Long Island shore.
ходил также упорный слух, что он живет вовсе не в доме, а на огромной, похожей на дом яхте, которая тайно курсирует вдоль лонг-айлендского побережья.
‘There is room enough for realms between Isen and Greyflood, or along the shore-lands south of the Brandywine, without anyone living within many days’ ride of Bree.
– Не тревожься, Лавр, жить вам не помешают, – сказал Гэндальф. – От Изена до Сероструя, от Брендидуима до юго-западных побережий могут расселиться целые народы, и все равно ближние к вам селенья будут за несколько суток езды.
Shore facilities and connections;
береговые сооружения и соединения;
Fairway information is a one-way information: shore to ship or shore to office (users' office);
Информация о фарватере носит односторонний характер: она передается от береговой службы судну или от береговой службы в офис (пользователя).
"Vapour return piping [On shore gas circuit] (on shore) means a pipe of the shore facility which is connected during loading or unloading to the vessel's venting piping [cargo tanks gas circuit].
Газовозвратный трубопровод [береговой газопровод] (береговой) означает трубопровод берегового сооружения, соединенный во время загрузки или разгрузки с газоотводным трубопроводом судна [газопроводом грузовых танков].
Chairman, Shore Processes Laboratory
Руководитель лаборатории береговых процессов
(shore loading or unloading installation)
(береговая погрузочно-разгрузочная (место)
Sea, air and shore patrols
Морское, воздушное и береговое патрулирование
B At the shore installation and at the shore connection of the pipes for loading and unloading
B На береговом сооружении и в арматуре погрузочно-разгрузочного трубопровода на берегу.
- Fucking shore police!
- Сраная береговая полиция!
Hidden reef, shore reef...
Подводные рифы, береговые рифы...
I'm afraid of the Shore Patrol.
Я опасаюсь берегового патруля.
I'm being ordered to shore duty.
Меня отправляют в береговую службу.
Pelicans are, by the way, a shore bird--
Кстати, пеликаны - береговые птицы,
It will be just like shore duty.
Это почти как береговая охрана.
What'd you say about a shore party?
Что ты сказала о береговой группе?
Coast Guard will come and tow us to shore.
И береговая охрана придёт на помощь.
The call was routed to Miami Shores PD.
Вызов был перенаправлен береговому отделению полиции Майами.
- Nothin' a year of shore leave won't fix.
- Нет ничего, что год берегового отпуска не залечит.
The landlord, however, whose estate is bounded by a kelp shore of this kind, demands a rent for it as much as for his corn fields.
А между тем землевладелец, в состав имения которого входит береговая полоса с такого рода травой, требует за нее такую же ренту, как и за свои хлебные поля.
Now, they came in with deeper plantings—ephemerals (chenopods, pigweeds, and amaranth to begin), then scotch broom, low lupine, vine eucalyptus (the type adapted for Caladan's northern reaches), dwarf tamarisk, shore pine—then the true desert growths: candelilla, saguaro, and bis-naga, the barrel cactus.
Сначала они высаживали эфемеры (камнеломки, маревые и амарант), затем шотландский ракитник, низкорослый люпин, стелющийся эвкалипт (этот вид первоначально был выведен для северных районов Каладана), карликовый тамариск и цепкую, или береговую, сосну;
One of my most pleasurable experiences has been to sit in one of those baths and watch the waves crashing onto the rocky shore below, to gaze into the clear blue sky above, and to study a beautiful nude as she quietly appears and settles into the bath with me.
Одно из самых больших моих удовольствий состояло в том, чтобы сидеть в такой купальне, смотреть на волны, разбивающиеся внизу о береговые скалы, на чистое синее небо и на обнаженных красавиц, тихо и мирно приходящих и располагающихся в одной купальне со мной.
Shore 'er up!
Подпирайте!
I come from a land of fragile ecosystems on the shores of a threatened sea, and I belong to a people that throughout its history has looked up to the sky in search of the drought-relieving rains.
Я живу в стране с хрупкими экосистемами по берегам моря, подверженного опасностям, и я представляю народ, который на протяжении всей своей истории смотрит в небо в ожидании спасительного дождя.
The dragon stood on the shore of the sea.
"Дракон стоял на берегу моря".
Go sell sea shells on the sea shore!
Идите продавать морские ракушки на берегу моря!
Here at last, on the shores of the sea... comes the end of our Fellowship.
Наконец, здесь, на берегу моря наступает конец нашему Содружеству.
Grandfather says that time is a child... that plays dice on the shore.
Дедушка говорит, что это ребенок, играющий в бабки на берегу моря.
You know, there was a dark-coated animal lying on the shore of the sea.
Знаете, там было животное с темной шерстью, лежащее на берегу моря.
Though I had lived by the shore all my life, I seemed never to have been near the sea till then.
Хотя я всю жизнь прожил на берегу моря, здесь оно удивило меня так, будто я увидел его впервые.
hardness greater than 50 Shore A) 8 limits of anchorage zone
8. граница зоны крепления".
However, the deformation of the seat backs and their fastenings during the test is permitted, provided that the forward contour of the parts of the tested seat back and/or head restraints, that are harder than 50 Shore A, does not move forward of a transverse vertical plane which passes through:
Однако допускается деформация спинок сидений и их креплений в ходе испытаний при том условии, что передняя граница частей спинок испытываемых сидений и/или подголовников, твердость которых превышает 50 единиц по Шору A, не смещается вперед относительно поперечной вертикальной плоскости, проходящей через:
Check the shoring.
Проверьте крепления.
noun
Rigid components of the partitioning system or intermediate structures contactable by occupants during an impact with material of greater than 50 Shore A hardness must have surfaces that terminate in rounded edges the radius of curvature being not less than 3.2 mm.
Поверхности жестких компонентов системы перегородки или промежуточных структур, изготовленных из материала твердостью более 50 единиц по Шору (А), с которыми могут соприкасаться водитель или пассажиры в случае столкновения, должны иметь скругленные края с радиусом закругления не менее 3,2 мм.
Miss, I'm a foreigner on your shores.
Мисс, в этих краях я чужестранец.
And what brings him to these fair shores?
И что же его принесло в наши края?
Many years ago, an emissary from Japan visited our shores.
Много лет назад в наши края пришёл японский агент.
He stood on the shore of uncertainty and dove right in.
Он стоял на краю неизвестности и все таки прыгнул.
You're standing on the edge of an 80-foot drop down to a rocky shore.
Ты стоишь на краю 24 метровой скалы.
When the last red man has vanished from this earth, these forests and shores will still hold their spirits.
И когда последний краснокожий исчезнет с лица земли, эти леса и края всё равно будут пристанищем их духов.
If such parts are made of a material of less than 50 shore A hardness, mounted on a rigid support, the requirements in question shall apply only to the rigid support, or it can be demonstrated by sufficient tests according to the procedure described in annex 4 that the soft material of less than 50 shore A hardness will not be cut during the specified impact test.
Если такие детали изготовлены из материала твердостью менее 50 единиц по Шору (А) и помещены на жесткую опору, то данные предписания касаются только жесткой опоры, либо же должно быть доказано при помощи достаточных испытаний, в соответствии с процедурой, описанной в приложении 4, что мягкий материал твердостью менее 50 единиц по Шору (А) не будет срезан в ходе конкретного испытания на удар.
Gotta shore up this beam. Told ya I'd be back.
нужно укрепить вот эту опору [разговоры на фоне]
Till it's shored up properly you'll not get a miner down that death pit of yours.
Пока как следует не укрепят опоры, никто из нас не спустится в шахту, словно до смерти покорный раб.
спускать на берег
verb
You go down to the shore, you fill a cup of water.
Ты спускаешься на берег, набираешь в чашку воды.
Matthis said we have to shore it up.
Маттис сказал, надо обязательно поставить подпорки.
I know all about shoring and bracing...
Я в курсе об укреплении стен и о подпорках...
I promise you, if we can get enough equipment in there and shore it up, I'll go in there myself.
Обещаю вам, если у нас будет достаточно оборудования для подпорки здания, я сам туда пойду.
One of the areas which still raise concerns relates to the seafarers shore leave and access to ships.
Одна из областей, в которой еще сохраняются проблемы, относится к сходу на берег и доступу на судно моряков.
It is not a bold provision, as it is limited to injuries to a foreign national sustained in the course of an injury to a ship and would not extend to injuries sustained by the foreign national on shore leave.
Она не является каким-то смелым положением, поскольку она ограничивается вредом иностранному гражданину, причиненным в ходе нанесения ущерба судну, и не распространяется на вред, причиненный иностранному гражданину во время схода на берег.
To this end, the Government has placed restrictions on the number of cruise ships allowed in port and the number of passengers allowed on shore, has limited the development of high-rise hotels and casinos and has promoted the development of niche market sectors, such as inns and villas.
С этой целью правительство ввело ограничения на количество круизных судов, которым разрешено заходить в порт, и количество пассажиров, которым разрешено сходить на берег, ограничило строительство многоэтажных отелей и казино и приняло меры по содействию развитию таких секторов рынка жилья, как небольшие гостиницы и виллы.
To that end, the Government had placed restrictions on the number of cruise ships allowed in port and the number of passengers allowed on shore, had regulated the development of high-rise hotels and casinos and had promoted the development of niche market sectors, such as inns and villas.
С этой целью правительство ввело ограничения на количество круизных судов, которым разрешено заходить в порт, и количество пассажиров, которым разрешено сходить на берег, регулировало строительство многоэтажных отелей и казино и принимало меры по содействию развитию таких секторов с благоприятными рыночными условиями, как строительство небольших гостиниц и вилл.
When we reach shore, remember no one travels alone, Griffin...
Помни Гриффин, после схода на берег, держимся вместе.
When they hit the shores looking for a good time, boom!
Когда они сходят на берег в поисках как провести время, бум!
1. Mr. Ladsous (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) said that United Nations peacekeeping operations were working with commitment and courage, operating in remote areas, across wide distances and in increasingly hostile environments; they supported sensitive political processes, shored up weak state institutions, and reached out to local communities caught in violence and conflict.
1. Г-н Ладсу (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира) говорит, что операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций осуществляются самоотверженно и мужественно; они проводятся в отдаленных районах, на больших расстояниях и во все более враждебных условиях; они оказывают поддержку сложным политическим процессам, поддерживают слабые государственные институты и протягивают руку помощи общинам, оказавшимся перед лицом насилия и конфликтов.
Then they turned away from the paved road and took a path that went off into a deep thicket of mallorn-trees, and passed on, winding through rolling woodlands of silver shadow, leading them ever down, southwards and eastwards, towards the shores of the River. They had gone some ten miles and noon was at hand when they came on a high green wall. Passing through an opening they came suddenly out of the trees. Before them lay a long lawn of shining grass, studded with golden elanor that glinted in the sun. The lawn ran out into a narrow tongue between bright margins: on the right and west the Silverlode flowed glittering;
Тропа петляла по густому лесу, небо закрывали золотистые листья, и путники чувствовали, что идут под уклон. Лиг через десять ясени расступились, в небе сверкнуло полуденное солнце, путники невольно ускорили шаг, вышли на открытую поляну и огляделись. Справа от них струилась Ворожея, прозрачная, звонкая и не очень широкая; а впереди, перерезая им путь на восток, бесшумно катил свои темные воды необозримо широкий и хмурый Андуин. С севера узкую луговую косу окаймляла стена исполинских ясеней; за Андуином, среди кочковатых лугов, щетинились кусты и редкие перелески;
You must, more deeply, keep the faith, shore up its broad foundations, build on them well with good works to honour its good words; keep the faith that we shall achieve the global coherence which we need across the wide range of our institutions and instruments of security, in our values and our deeds and in our norms, our laws and our order; the faith that we shall take down these manmade threats of massive indiscriminate killing as surely inconsistent with essential human dignity, meaning and very being; keep the faith that we can build a better world and that we shall find ahead a safer path of peace and grace.
Вам надо и еще и, и это еще более фундаментально, поддерживать веру, крепить ее широкие основы, развивать их за счет добротных сооружений, чтобы поддержать ее добрые посулы; поддерживать веру в то, что мы достигнем нужной нам глобальной сплоченности по широкому комплексу наших учреждений и инструментов безопасности в духе наших ценностей и наших дел, равно как и в духе наших норм, наших законов и наших порядков; веру в то, мы потесним это рукотворные угрозы огульного массового истребления как бесспорно несовместимые с фундаментальным человеческим достоинством, существом и самим человеческим существованием; поддерживать веру в то, что мы сумеем построить лучший мир и что впереди мы обнаружим более безопасный маршрут к миру и благодати.
And we use his steel to shore up my mines and lay your rail.
А из его стали делают крепь для моих шахт и рельсы для твоих железных дорог.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test