Translation for "shore leave" to russian
Translation examples
85. Noting the entry into force of the International Ship and Port Facility Security Code, he stated that restrictions on merchant mariners' access to shore leave and welfare activities had improved but that much remained to be done, referring, as an example, to the ratification of the 2003 International Labour Organization (ILO) Seafarers' Identity Documents Convention (No. 185), which would strengthen maritime security and improve seafarer's access to shore leave.
85. Со ссылкой на вступление в силу Международного кодекса по охране судов и портовых средств он отметил, что положение с ограничениями на доступ моряков торгового флота к мероприятиям в связи с увольнениями на берег и обеспечением их благополучия улучшилось, однако многое еще предстоит сделать, и в качестве примера указал на ратификацию Конвенции Международной организации труда (МОТ) 2003 года об удостоверениях личности моряков (№ 185), которая обеспечит укрепление безопасности на море и улучшит положение с доступом моряков к увольнениям на берег.
The ILO Seafarers' Identity Documents Convention (Revised), 2003 (No. 185), which entered into force on 9 February 2005, is expected to strengthen international port security while also facilitating the transit, transfer and shore leave of seafarers in the normal conduct of their profession.
Предполагается, что Конвенция МОТ № 185 об удостоверениях личности моряков (пересмотренная), которая вступила в силу 9 февраля 2005 года, позволит усилить международную охрану портов, облегчая вместе с тем транзит моряков, их переход на другое судно или их увольнение на берег как обыденные черты моряцкой профессии.
93. Welcomes the consideration by the International Maritime Organization of the fair treatment of seafarers, and notes the adoption, on 4 December 2013, by the International Maritime Organization of its resolution A.1090(28), entitled "Fair Treatment of Crew Members in Respect of Shore Leave and Access to Shore-side Facilities";
93. приветствует рассмотрение Международной морской организацией вопроса о справедливом обращении с моряками и отмечает принятие Международной морской организацией 4 декабря 2013 года резолюции А.1090(28) о справедливом обращении с членами экипажа в отношении увольнения на берег и доступа к береговым средствам;
I decided to give the entire crew shore leave.
Я решила дать весей команде увольнение на берег.
Whatever you recall about that shore leave in Key West.
Все, что вы помните о увольнении на берег в Ки-Уэсте.
Probably in town for Fleet Week, there are thousands of sailors here on shore leave.
Вероятно, прибыл в город на неделю ВМС, тысячи солдатов получили увольнение на берег.
I've told him hundreds and hundreds of times, you might not even get shore leave.
Я ему сто раз говорил,.. ...что тебе могут и не дать увольнение на берег.
Seafarers holding a valid identity document can take shore leave without a visa while the ship is in port.
Морякам, имеющим действительное удостоверение личности, не требуется виза для временного отпуска на берег во время нахождения судна в порту.
Particular problems that have been cited include an increased, uncompensated workload and level of responsibility, restrictions on shore leave and problems obtaining visas.
Конкретно были названы такие проблемы, как увеличение объема неоплачиваемой работы и возрастание ответственности, ограничение отпусков на берег и проблемы с получением виз.
The objective of this revised convention is to improve the security of seafarers' identification, thereby heightening passenger and crew security and safety of ships while maintaining seafarers' necessary access to shore facilities/shore leave.
Цель этой пересмотренной Конвенции состоит в повышении надежности идентификации моряков, что позволит повысить безопасность пассажиров и экипажа, а также судов и в то же время обеспечить необходимый морякам доступ к береговым объектам/отпуск на берег.
In that regard, IMO published guidance on shore leave and access to ships under the ISPS Code (see MSC/Circ.1112), which emphasized the importance of port facilities finding a balance between the needs of security and the needs of the ship and its crew.
В этой связи ИМО опубликовала руководство по вопросам отпуска на берег и доступа к судам в соответствии с Кодексом ОСПС (см. MSC/Circ.1112), в котором подчеркивается важное значение достижения на портовых объектах сбалансированности между необходимостью обеспечения безопасности и потребностями судна и его экипажа.
156. States have been urged to take into account the human element, the need to afford special protection to seafarers, and the critical importance of shore leave when implementing the provisions of the ISPS Code, which safeguards the protection of the fundamental rights and freedoms of seafarers as set out in international instruments.
156. Государства настоятельно призываются принимать во внимание человеческий фактор, необходимость обеспечивать особую защиту морякам и важнейшее значение отпуска на берег при осуществлении положений Кодекса ОСПС, который гарантирует защиту основополагающих прав и свобод моряков, как предписано в международных документах.
92. Several delegations observed that, in the adoption and implementation of security measures, it was important to keep in mind the unintended consequences for the people involved, such as limitations on the fundamental right of seafarers to shore leave, which affected their access to medical and welfare services, communication facilities and other services onshore.
92. Несколько делегаций отметили, что в контексте принятия и осуществления мер безопасности важно иметь в виду неумышленные последствия для задействованных людей, как то ограничения основополагающего права моряков на отпуск на берег, которые подрывают их возможности в плане получения доступа к медицинским и социальным услугам, объектам связи и другим службам на берегу.
Concerns have been raised over poor labour conditions on board some ships, incidents of abandonment of seafarers, the criminalization and detention of seafarers following maritime accidents, and restrictions on shore leave (see paras. 155-158 above) (see A/60/63/Add.2, para. 28).
Высказывалась обеспокоенность в связи с плохими условиями труда на борту некоторых судов, случаями оставления моряков без помощи, криминализацией и задержанием моряков в результате морских аварий и ограничениями в отношении отпуска на берег (см. пункты 155 - 158 выше) (см. А/60/63/Add.2, пункт 28).
They are affected by poor working conditions, especially on sub-standard ships; abandonment; the lack of fair treatment following maritime accidents; inability to obtain shore leave and access to ports (see para. 65 below); and acts of piracy and armed robbery against ships (see para. 70 below).
Они сталкиваются с проблемами плохих рабочих условий, особенно на неполноценных судах; оставления гибнущего судна; отсутствия надлежащего лечения после несчастного случая на море; невозможности провести отпуск на берегу и получить доступ в порты (см. пункт 65 ниже ), а также по причине актов пиратства и вооруженного грабежа в отношении судов (см. пункт 70 ниже)21.
Jack lost his shore leave buddy.
Джек потерял своего товарища по отпуску на берег.
Tell Mr. Paris this is punishment, not shore leave.
"Передай мистеру Пэрису, что это наказание, а не отпуск на берег".
Er... I haven't got much sh-sh-shore leave, pretty lady, but what I have got, I'd like to spend with you.
Отпуск на берег у меня не-не-недолгий, красавица, но сколько его есть - хочу провести с тобой
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test