Translation examples
Implement review of shipping franchise scheme.
Пересмотр системы франшиз на перевозку грузов.
Vessel designed to carry cargo and passengers. Passenger ship
Судно, предназначенное для перевозки грузов и пассажиров.
Fluvio-maritime movements of goods by merchant ships are included.
Включаются перевозки грузов мореходными судами по рекам и морям.
Transport of cargo by sea other than European short sea shipping.
Перевозка грузов морем, помимо европейского каботажного судоходства.
Such inaccuracy can lead to delays in hiring the appropriate vessels for shipping.
Такая неточность может вызвать задержки при фрахте подходящих судов для перевозки грузов.
Mention can also be made of cheap flags of convenience for shipping.
Точно так же можно вспомнить и возможность дешевой перевозки грузов под флагом иностранных государств.
Mandatory Certification for Shipping in Import/Export and Logistics
Обязательная сертификация для перевозки грузов при импортных/экспортных операциях и операциях материально-технического обеспечения
25. "Ship" means any vessel used to carry goods by sea.
25. "Судно" означает любое судно, используемое для морской перевозки грузов.
Cartage, freight. Shipping and receiving.
перевозка грузов автомобильным, железнодорожным и морским транспортом.
The International Chamber of Shipping and BIMCO represent all sectors of the shipping industry.
Международная палата судоходства и БИМКО представляют все секторы судоходства.
The Shipping Act and The Shipping Incentives Act (1991 and 1992)
:: Акт о судоходстве 1991 года и Акт о стимулировании судоходства 1992 года;
Mr. Mohammed Abu Taher, PS to Shipping Minister, Ministry of Shipping
Гн Мохаммед Абу Тахер, ЛС министра судоходства, министерство судоходства
The Turk threatens our shipping.
Турки угрожают нашему судоходству.
Amalgamated Transport and Shipping Union?
Объединенный профсоюз транспорта и судоходства?
I'm doing the shipping forecast tonight.
Я сегодня читаю прогноз для судоходства.
Unfortunately, war puts an end to all overseas shipping.
К сожалению, война препятствует международному судоходству.
'That is the end of the shipping forecast.' No!
И на этом мы заканчиваем прогноз для судоходства.
I didn't know you liked the shipping forecast.
Я не знала, что тебе нравятся прогнозы погоды для судоходства.
That's the Merchant Shipping Act 1995, which states,
Это закон о торговом судоходстве 1995 года, в котором сказано
'... after the news, the shipping forecast, 'read by Howell Granger.'
! '... а после новостей - прогноз для судоходства, 'читает Хауэл Гренджер.'
You have clients all over the country when you're in the shipping business.
Но если вы занимаетесь судоходством, появляются клиенты по всей стране.
Along with the improved ports, trading routes, shipping, laws, music, poetry.
Вместе с усовершенствованными портами, торговыми путями, судоходством, законами, музыкой и поэзией.
The Act of Navigation, therefore, very properly endeavours to give the sailors and shipping of Great Britain the monopoly of the trade of their own country in some cases by absolute prohibitions and in others by heavy burdens upon the shipping of foreign countries.
Навигационный акт поэтому вполне уместно пытается предоставить морякам и судоходству Великобритании монополию торговли их собственной страны, устанавливая в одних случаях полное запрещение, а в других подвергая тяжелому обложению судоходство других стран.
To increase the shipping and naval power of Great Britain, by the extension of the fisheries of our colonies, is an object which the legislature seems to have had almost constantly in view.
Увеличить судоходство и морское могущество Великобритании посредством расширения рыболовного промысла в наших колониях — такова цель, которую законодательство, по-видимому, почти всегда имело в виду.
The great armies which marched from all parts to the conquest of the Holy Land gave extraordinary encouragement to the shipping of Venice, Genoa, and Pisa, sometimes in transporting them thither, and always in supplying them with provisions.
Большие армии, двигавшиеся со всех сторон на завоевание Святой земли, дали сильнейший толчок развитию судоходства Венеции, Генуи и Пизы, поскольку из них совершалась перевозка войск на восток и снабжение их потом продовольствием.
To force, therefore, by extraordinary encouragements, a larger share of the capital of any country into the carrying trade than what would naturally go to it will not always necessarily increase the shipping of that country.
Поэтому применение в какой-либо стране исключительных поощрительных мер в целях более широкого привлечения капитала в, транзитную торговлю в более значительных размерах, чем это требуется при естественном ходе вещей, не всегда обязательно ведет к увеличению судоходства данной страны.
Shipping on repatriation
Перевозка имущества при репатриации
For: Shipping Commissioner
За Комиссара по морским перевозкам
Travel and shipping
Поездки и грузовые перевозки
Passenger shipping services
Пассажирские перевозки
Right, from shipping?
Точно, морскими перевозками?
Get it ready for shipping.
Подготовьте к перевозке.
It'll save on shipping.
Зато сэкономит на перевозке.
His family is in shipping.
Его семья занимается перевозками.
There was a shipping glitch.
Была проблема при перевозке.
- We're a supply ship, freelance.
- Перевозками, на свободной основе.
Plus the shipping's a lot cheaper.
Ну и перевозка дешевле.
- He did have his shipping business.
Ну, Морн занимался перевозками.
I'm in shipping and logistics.
Я занимаюсь перевозками и логистикой.
- To run his shipping operation.
- Чтобы управлять его операциями по перевозке.
But they had the price of Guild passage for more than two thousand fighting ships , Hawat thought.
«Но у них хватило богатств, чтобы заплатить Гильдии за перевозку более чем двух тысяч боевых кораблей», – подумал Хават.
Drawbacks were, perhaps, originally granted for the encouragement of the carrying trade, which, as the freight of the ships is frequently paid by foreigners in money, was supposed to be peculiarly fitted for bringing gold and silver into the country.
Возврат пошлин был первоначально установлен, вероятно, в целях поощрения транзитной торговли, которая ввиду того, что фрахт за морскую перевозку часто уплачивается иностранцами звонкой монетой, считалась особенно пригодной для привлечения в страну золота и серебра.
:: Delivery of the ship's stores;
:: погрузка предметов снабжения на суда;
Services connected with the loading and unloading of ships
службы, связанные с погрузкой и разгрузкой судов;
:: Pre-screen and evaluate containers before they are shipped.
:: предварительный досмотр и оценка контейнеров до погрузки.
From loading of goods until discharging from the ship;
с момента погрузки грузов на борт судна до их выгрузки с судна.
Goods shipped to Kuwait but diverted: Actual costs incurred (handling charges)
Товары отгружены в Кувейт, но переадресованы: фактические расходы/расходы на погрузку/разгрузку)
We've finished loading the ship.
Мы закончили погрузку корабля.
Dennis to shipping and receiving.
Вызываем Дэниса к месту погрузки.
- Perhaps it was a shipping error.
- ћожет, произошла ошибка при погрузке.
He did the loading, shipping and all.
Он сделал погрузку, доставку и все.
The weight when it arrived in Germany before shipping, 1299.
А в Германии, перед погрузкой — 589.
James works at a shipping place on the Queensway.
Джеймс работает у места погрузки на Квинсвей.
They were held here before being put on the ship.
Здесь их удерживали перед погрузкой на судно.
The heavy transport ships will leave as soon as they're loaded.
Тяжелые транспорты уйдут, как только закончится погрузка.
We heard you was loading a ship without the assistance of bona fide union labor.
Говорят, вы ведёте погрузку без помощи профсоюза.
This number, however, is sufficient to prepare beforehand the cargo of furs and other goods necessary for loading their ships, which, on account of the ice, can seldom remain above six or eight weeks in those seas.
Этого количества людей, однако, было достато чно для заблаговременной заготовки груза пушнины и других то- варов, нужных для погрузки на корабли компании, которые из-за льдов редко могли оставаться в этих морях больше шести или восьми недель.
Merchant Shipping Order 2002
Постановление 2002 года о торговом флоте
ILO Convention 147, Merchant Shipping (Minimum Standards);
Конвенция МОТ № 147 о торговом флоте (минимальные нормы);
ILO Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention and Protocol (No. 147)
Конвенция № 117 (и Протокол) о минимальных нормах в торговом флоте
Merchant Shipping (Improvement of Standards) Recommendation, 1976 (No. 155)
Рекомендация об улучшении норм в торговом флоте 1976 года (№ 155)
Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 1976 (No. 147)
Конвенция о минимальных нормах в торговом флоте 1976 года (№ 147)
Protocol to the Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 1996 (No. 147)
Протокол к Конвенции о минимальных нормах в торговом флоте 1996 года (№ 147)
:: Protocol of 1996 to the Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 1976
:: Протокол 1996 года к Конвенции 1976 года о минимальных нормах в торговом флоте
- Penalties imposed on offending ships by PMA;
- с помощью системы санкций, применяемых Управлением морского торгового флота Панамы в отношении судов-нарушителей;
"Irish ship" means a ship, as so defined in section 9 of the Mercantile Marine Act 1955, wherever situate;
<<ирландское судно>> означает судно, как определено в разделе 9 Закона о торговом флоте 1955 года, независимо от места его нахождения;
I used to be helmsman on a big ship.
До войны был штурманом... торгового флота.
And merchant marines don't fight, they deliver supplies on ships.
Моряки торгового флота не воюют, они делают поставки.
We join the merchant marines, sail the world until the war ends, then jump ship and make it to Paris for the liberation.
Мы присоединяемся к торговому флоту, поплаваем по миру, пока война не закончится.
Your brother is a man of means, a first son; he commands a vast fleet of ships trading untold wealth.
Ваш брат обладает достатком, он - первородный сын, владеющий огромным торговым флотом, перевозящим несказанные богатства.
After failing attempt to transform ... the "Michellángelo" and "Rafaello" pride of our Merchant Marine ... in floating palaces, clinics and hotels, ... the relevant Minister decided to transform them into ships.
После неудачных попыток превратить "Микеланджело" и "Рафаэля" - гордость нашего торгового флота в плавучие казино, клиники и отели министр принял решение перестроить их в корабли.
In time of war, when forty or fifty thousand sailors are forced from the merchant service into that of the king, the demand for sailors to merchant ships necessarily rises with their scarcity, and their wages upon such occasions commonly rise from a guinea and seven-and-twenty shillings, to forty shillings and three pounds a month.
Во время войны, когда от сорока до пятидесяти тысяч матросов отвлекаются из торгового флота в военный, спрос на матросов для торговых судов необходимо усиливается соответственно уменьшению их числа, и их заработная плата в таких случаях обыкновенно повышается с гинеи и двадцати семи шиллингов до сорока шиллингов и трех фунтов в месяц.
Any goods conveyed by merchant ships.
Любые грузы, перевозимые торговыми судами.
Ship management enterprises which operate merchant ships on behalf of their owners or lease holders are included.
Включаются предприятия по управлению эксплуатацией торговых судов по поручению их собственников или арендаторов.
Service staff assigned to merchant ships are not regarded as passengers.
Обслуживающий персонал, приписанный к торговым судам, в качестве пассажиров не рассматривается.
As a rule, commercial ships carrying legitimate cargo were used for this purpose.
Как правило, для этой цели используются торговые суда, перевозящие законные грузы.
We disguise our merchant ships as icebergs.
Мы замаскируем наши торговые суда под айсберги.
Many a merchant ship laden with treasure has fallen prey to her.
Многие торговые суда, груженые сокровищами, стали ее жертвами.
This here... This is used for oil tankers and commercial ships.
¬от этот.. ѕо нему ход€т нефт€ные танкеры и торговые суда.
I've worked on merchant ships on voyages to North America, the West Indies and the North Pole.
Я работал на торговых судах на рейсах в Северную Америку, Вест-Индию и на Северный Полюс.
There would now be great fleets of interstellar transports being constructed in Earth orbit small, unmanned survey ships liners for immigrants, perhaps great trading ships to ply the spaces between the stars.
На околоземной орбите строились бы огромные эскадры межзвездных кораблей: небольшие беспилотные разведчики, возможно, лайнеры для переселенцев, громадные торговые суда, курсирующие по межзвездному пространству.
On the clearest of nights when the winds of the Etherium were calm and peaceful the great merchant ships with their cargoes of Arcturian sura crystals felt safe and secure Little did they suspect that they were pursued by pirates
Ясными тихими ночами, когда ветры Эфира дули спокойно и неторопливо... огромные торговые суда, гружённые аркторианским хрусталем... двигались смело и уверенно, даже не подозревая, что их преследуют... пираты.
"If they doubted his word they had only to see how poorly armed "his ships were, equipped more like merchantmen, their holds bursting with provisions for the Emperor's voyage to Constantinople. "
Если же они сомневаются в его словах, то им достаточно лишь взглянуть, насколько скудно вооружены его корабли, оснащенные скорее как торговые суда, с полными трюмами продовольствия для вояжа Императора в Константинополь".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test