Translation examples
ASIAN SHIPOWNERS' FORUM
Азиатского форума судовладельцев
(a) Incentives for Quality Shipowners
a) Стимулы для обеспечивающих качество судовладельцев
Shipowner's Stowage Order.
е) распоряжение судовладельца в отношении укладки.
In the CLC the liability is channelled to the shipowner.
В КГО ответственность возлагается на судовладельца.
Single comprehensive security for shipowners
Предоставление судовладельцами единой всеобъемлющей гарантии
In the HNS the liability is channelled through the shipowner.
В КОВВ ответственность возлагается на судовладельца.
OISA Organization of Islamic Shipowners' Association PIANC
Организация Исламская ассоциация судовладельцев
Shipowners should be responsible for rendering ships non-hazardous before breaking them up.
Ответственность за передачу судов на металлолом в чистом виде должны нести владельцы судов.
Nevertheless, it is noted that shipowners and other stakeholders have a responsibility to address the issues involved.
Тем не менее отмечается, что ответственность по решению соответствующих проблем несут владельцы судов и другие заинтересованные стороны.
Many Governments, shipowners and seafarers' associations have been expending great efforts to obtain their release.
Многие правительства, владельцы судов, судоходные ассоциации предпринимают чрезвычайно активные усилия с целью добиться их освобождения.
Both shipowners and environmental authorities will benefit from the results in planning future policy and strategies.
Результатами реализации данного проекта смогут воспользоваться при планировании будущих мер и стратегий как владельцы судов, так и органы по охране окружающей среды.
Moreover, shipowners often left crews accused of environmental crimes to fend for themselves when their legal interests conflict with those of their crews.
Более того, владельцы судов нередко оставляют экипажи, обвиняемые в экологических преступлениях, без защиты, когда их юридические интересы расходятся с интересами экипажей.
BIMCO's membership encompasses almost 1,000 shipowners who own or operate around 70 per cent of the world's container tonnage.
Членами БИМКО являются почти 1 000 владельцев судов, на долю которых приходится около 70% общемирового контейнерного тоннажа.
It tries at the same time to establish a link to these general limitation regimes in order to make the best possible use of the limited capacity in the insurance market and to avoid unnecessary costs for the shipowner.
В то же время в ней делается попытка обеспечить связь с этими общими режимами ограничения ответственности, для того чтобы наилучшим образом использовать ограниченные возможности рынка страхования и избежать ненужных расходов для владельцев судов.
Peru's legislation for tuna, horse mackerel, chub mackerel and giant squid fisheries required shipowners operating vessels flying its flag to comply with applicable national and regional conservation and management measures.
Перуанское законодательство в отношении промысла тунца, ставриды, скумбрии и гигантского кальмара требует, чтобы владельцы судов, плавающих под перуанским флагом, соблюдали применимые национальные и региональные рыбоохранные и рыбохозяйственные меры.
The guidelines advocate close cooperation between shipowners and port authorities.
Руководство ориентирует на тесное сотрудничество между собственниками судов и портовыми властями.
The balance that the 1952 Convention sought to strike has tilted in favour of the shipowner.
Таким образом, баланс интересов, который была призвана установить Конвенция 1952 года, склонился в пользу собственников судов.
This had resulted in a negative precedent for masters and shipowners not to comply with their moral and legal obligation to rescue persons in distress at sea.
Это создало для капитанов и собственников судов негативный прецедент, побуждая их не выполнять свою моральную и юридическую обязанность спасать лиц, терпящих бедствие на море.
The text adopted provided a good compromise between different legal systems and did not depart from the main thrust of the 1952 Convention as regards protecting the interests of both shipowners and claimants.
Принятый текст представляет собой хороший компромисс между различными правовыми системами и не отходит от основной сути Конвенции 1952 года, заключающейся в защите интересов как собственников судов, так и лиц, имеющих требования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test