Similar context phrases
Translation examples
With regard to the withdrawal of the accreditation of Mr. Sheremet, the Government noted the view of the responsible committee in the Ministry of Foreign Affairs that Mr. Sheremet’s reports systematically provided biased information about events in the Republic of Belarus and that the dissemination of such tendentious material resulted in the misinformation of the public, both in Belarus and in the Russian Federation.
Что касается отзыва аккредитации г-на Шеремета, то правительство приняло к сведению мнение компетентной комиссии министерства иностранных дел о том, что в репортажах г-на Шеремета систематически допускались заведомые искажения информации о событиях в Республике Беларусь и что распространение таких тенденциозных материалов приводит к дезинформированию общественности как в Беларуси, так и в Российской Федерации.
According to the information received, his disappearance was reported after he failed to show up for a meeting at Minsk Airport with Pavel Sheremet, another ORT journalist.
Согласно полученной информации, сообщение об его исчезновении поступило после того, как он не пришел на встречу в минском аэропорту с журналистом ОРТ Павлом Шереметом.
It was noted in the reply that on 30 July, the press service of the President of the Republic of Belarus issued a statement indicating that P. Sheremet and two other persons charged with illegally crossing the State border were Belarusian citizens but, irrespective of this decision, the management of ORT had continued to employ P. Sheremet to prepare reports from Belarus.
72. В ответе было также отмечено, что 30 июля пресс-служба президента Республики Беларусь распространила заявление, в котором говорится, что П. Шеремет и двое других лиц, обвиняемых в незаконном переходе государственной границы, являются белорусскими гражданами, однако, проявляя явное неуважение к этому решению, руководство ОРТ продолжало использовать П. Шеремета для подготовки репортажей из Беларуси.
Furthermore, the offices of Russian Public Television (ORT) and Mr. Sheremet’s home were allegedly searched by police on 27 July and various documents confiscated.
Кроме того, 27 июля, как утверждается, полиция произвела обыск в помещениях бюро Общественного российского телевидения (ОРТ) и в доме г-на Шеремета и конфисковала различные документы.
Another reported attack on a journalist was the beating and subsequent arrest of Pavel Sheremet, the head of special projects of the TV Russian Channel 1, on the eve of the elections in October 2004.
Еще одним случаем нападения на журналистов было избиение и последовавший арест руководителя специальных проектов первого канала российского телевидения Павла Шеремета накануне выборов в октябре 2004 года.
11. Following the appointment of Kosovo Police General Director Sheremet Ahmeti, the positions of the Kosovo Police Deputy General Director and the four assistant directors were advertised, and interviews with the applicants were held in January 2009.
11. После того как на должность генерального директора Косовской полиции был назначен Шеремет Ахмети, был объявлен конкурс на замещение должностей первого заместителя генерального директора Косовской полиции и его четырех заместителей, и в январе 2009 года состоялись интервью с кандидатами.
By letter of 1 August 1997, the Special Rapporteur transmitted information to the Government regarding proposed amendments to the Act on the Press and other Mass Media, as well as the fate of Pavel Sheremet, Dmitry Zavadsky and Yaroslav Ovchinnikov.
69. В своем письме от 1 августа 1997 года Специальный докладчик препроводил правительству Беларуси информацию о предлагаемых поправках к закону о печати и других средствах массовой информации, а также о судьбе Павла Шеремета, Дмитрия Завадского и Ярослава Овчинникова.
In addition, the Special Rapporteur expressed his deep concern regarding the withdrawal of accreditation from Mr. Sheremet by the Foreign Ministry in early July, allegedly for biased reporting, an act recalling the revocation of accreditation and subsequent expulsion of Alexander Stupnikov, journalist with the Russian independent television channel NTV, in late March 1997 based on similar accusations.
Наряду с этим Специальный докладчик выразил серьезную озабоченность по поводу того, что в начале июля министерство иностранных дел лишило г-на Шеремета аккредитации в связи с распространением заведомо пристрастной информации, т.е. в связи с действиями, которые ранее в конце марта 1997 года повлекли за собой отзыв аккредитации и высылку из страны журналиста российской независимой телекомпании НТВ Александра Ступникова.
The Government further noted that the Information and Public Relations Centre of the Committee for State Security (KGB) had issued a clarification regarding the illegal border crossing of an ORT film crew, stating that on 25 July 1997 criminal proceedings were instituted on the grounds that the film crew of ORT’s Belarusian office, consisting of P. Sheremet, D. Zavadsky and Y. Ovchinnikov, had illegally crossed the State border of the Republic of Belarus on 22 July.
Правительство далее отметило, что центр информации и общественных связей Комитета государственной безопасности (КГБ) распространил разъяснение по поводу факта незаконного пересечения государственной границы съемочной группой ОРТ, в котором говорится, что 25 июля 1997 года было возбуждено уголовное дело по факту незаконного пересечения 22 июля съемочной группой белорусского бюро ОРТ в составе П. Шеремета, Д. Завадского и Я. Овчинникова государственной границы Республики Беларусь.
In that connection, a request for an investigation was made, with its findings to be communicated in writing. On 27 July, the above-mentioned persons were detained on suspicion of having committed the offence referred to in article 80 of the Criminal Code and the case was passed on to the investigations department of the KGB Directorate for the Grodno region. On 30 July, in the course of these criminal proceedings, P. Sheremet and D. Zavadsky were charged with illegally crossing the border and were taken into custody as a precautionary measure with the approval of the Public Prosecutor of the Grodno region, in accordance with the law.
В связи с этим была высказана просьба провести разбирательство и о его результатах уведомить письменно. 27 июля указанные лица были задержаны по подозрению в совершении ими преступления, предусмотренного статьей 80 Уголовного кодекса, и уголовное дело было передано в следственный отдел управления КГБ по Гродненской области. 30 июля по указанному уголовному делу П. Шеремету и Д. Завадскому были предъявлены обвинения в незаконном пересечении границы, и с санкции прокурора Гродненской области в соответствии с действующим законодательством в их отношении была избрана мера пресечения в виде содержания под стражей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test