Translation for "shared in" to russian
Translation examples
We are keen to share that experience.
Мы готовы поделиться этим опытом.
Participants shared practical examples.
Участники поделились практическими примерами.
We want to share our experience.
Мы готовы поделиться нашим опытом.
We would be happy to share these technologies.
Мы с радостью поделимся этими технологиями.
*** THANK YOU FOR SHARING YOUR OPINIONS!***
*** БЛАГОДАРИМ ЗА ТО, ЧТО ВЫ ПОДЕЛИЛИСЬ ВАШИМИ МНЕНИЯМИ!***
We will share the results with the Conference on Disarmament.
И мы поделимся результатами с Конференцией по разоружению.
Let the rich share their wealth.
Пусть богатые поделятся своим богатством.
We would be happy to share our experiences.
Мы были бы рады поделиться нашим опытом.
You share in his glory.
Вы поделитесь в своей славе.
It's about sharing in a safe place.
Для того, чтобы поделиться в надежном месте.
Oh, um, I didn't have a painful experience to share in acting class, so I made up this story about my uncle trying to touch my butt.
У меня не было мучительного опыта, которым можно было бы поделиться в актерском кружке, поэтому я сочинил эту историю про то, как мой дядя пытался потрогать меня за зад.
Share some of your experience of magical creatures?
Поделитесь опытом обращения с волшебными существами?
We have very little to share, but we will spare you what we can.
У нас у самих немного, но мы поделимся.
Will you let me share my knowledge with your students?
Позволите поделиться знаниями с вашими учениками?
but, having sold it, he did not want to share the proceeds with his friend.
но, продав, не захотел поделиться с своим товарищем.
But no… we share classes… It’s an insult, frankly, an insult. Do you know…”
Но нет… Курсы поделили между нами… Откровенно говоря, это оскорбление! Да знаете ли вы…
Not that he didn’t get any guidance: Percy Weasley was eager to share his experience.
Правда, нельзя сказать, что он остался совсем без напутствия: Перси Уизли жаждал поделиться с кем-нибудь жизненным опытом.
Suppose he does get me lessons, suppose he even shares his last kopeck with me, if he has a kopeck, so that I could even buy boots and fix up my outfit enough to go and give lessons...hm...Well, and what then?
Положим, уроки достанет, положим, даже последнею копейкой поделится, если есть у него копейка, так что можно даже и сапоги купить, и костюм поправить, чтобы на уроки ходить… гм… Ну, а дальше? На пятаки-то что ж я сделаю?
Everything Harry had seen in the Pensieve, nearly everything Dumbledore had told and shown him afterward, he had now shared with Ron and Hermione—and, of course, with Sirius, to whom Harry had sent an owl the moment he had left Dumbledore’s office.
Гарри поведал Рону и Гермионе обо всем, что видел в Омуте памяти, и еще о многом, услышанном от Дамблдора. И конечно же, поделился с Сириусом: из кабинета директора сразу бросился в совятник и отправил ему письмо.
However, I have two last memories that I would like to share with you.” Dumbledore indicated the two little crystal bottles gleaming beside the Pensieve. “I shall then be glad of your opinion as to whether the conclusions I have drawn from them seem likely.”
Но у меня имеется пара последних воспоминаний, которыми я и хотел бы с тобой поделиться. — Дамблдор указал на поблескивающие вблизи Омута памяти хрустальные флакончики. — А потом я был бы рад услышать твое мнение о том, насколько правдоподобны сделанные мною выводы.
We share in their pain; we share in their sorrow.
Мы разделяем их боль, мы разделяем их скорбь.
In fact, we share them.
Более того, мы разделяем их.
That involves us all. In conclusion, since we share values, we share responsibility for upholding them.
И, наконец, поскольку мы разделяем одни ценности, мы разделяем и одну ответственность за их сохранение.
These are concerns that I share.
И я разделяю эти их озабоченности".
We share this sentiment.
Мы разделяем такой подход.
We share these views.
Мы разделяем эти взгляды.
We share this assessment.
Мы разделяем эту оценку.
I share that concern.
Я разделяю эту обеспокоенность.
I share their frustration.
Я разделяю их огорчение.
I share in your frustration, Lieutenant.
Я разделяю твоё разочарование, лейтенант.
We all share in your grief.
Мы все разделяем вашу скорбь
Elliot seemed to share in my grief.
Казалось, Эллиот разделял моё горе.
And who shares in those dreams?
И кто разделяет эту голубую мечту?
And you shared in that happiness to what extent?
И вы разделяли их счастье?
And they need to share in your joy.
И она должна разделять вашу радость.
We share in your grief for Cempaka's passing.
Мы разделяем твою скорбь по ЧЕМпаке.
I, too, share in, uh, happy edification.
Я так же разделяю это... радостное наставление.
And with them, I share in this award.
И вместе с ними я разделяю эту награду.
But we share in the sin and so much more.
Но мы разделяем грех и многое другое.
But no one shared his happiness;
Но никто не разделял его счастия;
They must see that I share their elation.
Они должны видеть, что я разделяю их восторг…
"We are sharing," the Fremen said. "I have seen you fight Harkonnens.
– А мы их и разделяем, – сказал фримен. – Я видел, как вы бились с Харконненами.
sense the others with me, but I'm afraid to share with you." "Why?"
Я чувствую… других внутри себя… но я боюсь разделять это с тобой. – Почему?
There is no man living who, when in tolerable health and spirits, has not some share of it.
Нет ни одного человека, мало-мальски здорового и бодро настроенного, который не разделял бы ее.
groaned Dori and Nori (who shared the hobbit’s views about regular meals, plenty and often).
- ворчали Нори и Дори, разделявшие взгляды хоббита, касаемо еды - почаще и посытнее.
"We both fight Harkonnens," Hawat said. "Should we not share the problems and ways of meeting the battle issue?"
– Мы оба сражаемся против Харконненов, – сказал Хават. – Разве не должны мы разделять, все проблемы и тяготы войны?
but indeed most of them seemed to share his mind—except perhaps old fat Bombur and Fili and Kili.
К тому же большинство разделяло его убеждения, кроме толстого старика Бомбура, Фили и Кили.
I fully agree with her, Rodya, and share in all her plans and hopes, seeing them as fully possible;
Я, Родя, вполне с нею согласна и разделяю все ее планы и надежды, видя в них полную вероятность;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test