Translation examples
In addition, a shameless image of women is often conveyed in television series and soap operas.
Кроме того, бесстыдное изображение женщин часто показывается в телесериалах и "мыльных операх".
This is nothing but a shameless act of a burglar behaving rudely in the face of the master of the house trying to protect his house by himself.
Это не что иное, как бесстыдный акт грабителя, грубо обращающегося с хозяином дома, который пытается защитить свой дом.
The Government of the Islamic Republic of Iran resolves to restore the reputation of its innocent citizens harmed by irresponsible allegations and shameless fabrications.
Правительство Исламской Республики Иран преисполнено решимости восстановить репутацию своих ни в чем не повинных граждан, ставших жертвами безответственных обвинений и бесстыдной фальсификации.
30. The international community cannot remain impassive before such shameless conduct, which violates the most elementary principles of relations between sovereign States.
30. Международное сообщество не может оставаться безучастным к столь бесстыдному поведению, нарушающему самые элементарные принципы отношений между суверенными государствами.
5. The Government of the Islamic Republic of Iran resolves to restore the reputation of its innocent citizens harmed by irresponsible allegations and shameless fabrications.
5. Правительство Исламской Республикой Иран преисполнено решимости восстановить репутацию своих ни в чем не повинных граждан, ставших жертвами безответственных обвинений и бесстыдной фальсификации.
The United States Administration made no secret of its shameless interference in Iraq's internal affairs, in blatant violation of the right to self-determination and the equality of States.
Администрация Соединенных Штатов не делает секретов из своего бесстыдного вмешательства во внутренние дела Ирака, что является грубым нарушением права на самоопределение и равенство государств.
It was thus a shameless act on the part of the Japanese authorities to try to justify Japan's past history of aggression by claiming that the old treaties had been concluded legally.
Таким образом, попытки японских властей обосновать имевшую место в прошлом японскую агрессию заявлениями о том, что старые договоры были заключены законно, являются бесстыдным актом.
Giving undue weight to the views of the business community and discriminating unreasonably or disproportionately between different classes of voters was a shameless violation of article 2 of the Covenant.
Придание неоправданно большого значения интересам деловых кругов и проявление неоправданной или несоразмерной дискриминации в отношении различных категорий избирателей является бесстыдным нарушением статьи 2 Пакта.
Compounding their shameless behaviour, the Belgrade authorities then requested the Committee of the Security Council established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia to allow repatriation of those treasures to Belgrade.
На фоне своего бесстыдного поведения белградские власти затем обратились к Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с резолюцией 724 (1991) в отношении Югославии, позволить репатриировать эти сокровища в Белград.
The testimony given by them is more than false; it is a shameless politically charged plot directed by third parties, which has no legal or factual significance before any independent court.
Данные ими показания -- нечто большее, чем ложь; это бесстыдный политически мотивированный заговор, направляемый третьей стороной и не являющийся ни в юридическом, ни в политическом плане значимым для любого независимого суда.
Beautiful, shameless Gerda.
Прекрасная... бесстыдная.. Герда
Shameless, disgusting animals.
Бесстыдные, отвратительные животные.
You shameless... arse cheek!
Вы бесстыдные... половики зада!
What a shameless bastard!
Что за бесстыдный урод!
Peter... shameless as always.
Питер... бесстыдны, как всегда.
Is this profane and shameless?
Это вульгарно и бесстыдно?
You weak, shameless, pitiful excuse.
Это слабое, бесстыдное мерзкое оправдание.
Two weeks of shameless passion.
Ради двух недель бесстыдной страсти.
“That's not only ridiculous, it's even shameless.
— Ведь это не только смешно, это даже уж бесстыдно.
Now a father of altogether another type shall step into the scene. You shall see; the old soldier shall lay bare this intrigue, or a shameless woman will force her way into a respectable and noble family.
теперь же на сцену выйдет отец иного сорта и тогда – увидим, посмотрим: заслуженный ли старый воин одолеет интригу, или бесстыдная камелия войдет в благороднейшее семейство.
Now, without hiding it at all, both eyes open: they look him over with a fiery and shameless glance, they beckon to him, they laugh...There is something infinitely hideous and insulting in this laughter, in these eyes, in all this vileness in the face of a child. “What!
Вот, уже совсем не таясь, открываются оба глаза: они обводят его огненным и бесстыдным взглядом, они зовут его, смеются… Что-то бесконечно безобразное и оскорбительное было в этом смехе, в этих глазах, во всей этой мерзости в лице ребенка. «Как!
But his pride, his abominable pride—his shameless avowal of what he had done with respect to Jane—his unpardonable assurance in acknowledging, though he could not justify it, and the unfeeling manner in which he had mentioned Mr. Wickham, his cruelty towards whom he had not attempted to deny, soon overcame the pity which the consideration of his attachment had for a moment excited.
Но гордость, страшная гордость мистера Дарси, его бесстыдная похвальба своим вмешательством в судьбу Джейн, непростительная уверенность, что он при этом поступил правильно, бесчувственная манера, с какой он говорил об Уикхеме, и его жестокость по отношению к этому молодому человеку, которую он даже не пытался опровергнуть, — все это быстро подавило в ее душе всякое сочувствие, на мгновение вызванное в ней мыслью о его любви.
бесстыжий
adjective
Shameless, disgusting, filthy.
Бесстыжие, развратные, грязные.
You're a shameless monster...
- Ты бесстыжий монстр...
To that... shameless king?
Перед бесстыжим королём?
What a shameless woman.
Какая бесстыжая баба.
She's shameless, that girl!
Она бесстыжая, эта девка!
You shameless evil woman.
Ты бесстыжая злая женщина.
The shameless Casanova.
Взгляни на этого бесстыжего Казанову.
Now everything is clear, shameless.
Теперь все ясно, бесстыжая.
Your niece is absolutely shameless!
Ваша племянница совсем бесстыжая!
I may be shameless, but you are far worse.
Я бесстыжая, а ты того хуже.
My goodness, how white he is! All this happened this afternoon, at Gania's. I had gone to pay his mother a visit--my future family, you know! And his sister said to my very face, surely somebody will turn this shameless creature out. After which she spat in her brother Gania's face--a girl of character, that!"
Фу, какой он бледный!.. Это давеча всё у Ганечки было: я приехала к его мамаше с визитом, в мое будущее семейство, а там его сестра крикнула мне в глаза: «Неужели эту бесстыжую отсюда не выгонят!» – а Ганечке, брату, в лицо плюнула.
adjective
While in the Democratic Republic of the Congo there are ongoing initiatives aimed at national reconciliation, Uganda is not hesitating to do its utmost to continue its shameless exploitation of the natural resources and other assets of the Democratic Republic of the Congo.
В то время как в Демократической Республике Конго предпринимаются шаги, направленные на поиск путей национального примирения, Уганда нагло продолжает бесстыдную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго.
Obviously, the "success" of the Armenian armed forces and the "achievements" of Armenian diplomacy in the international sphere, which seeks to convince the entire world that the Armenians of Nagorny Karabakh are struggling for their survival, would be inconceivable if the international community did not view the shameless and brazen policy of the Armenian leaders and those who support them, the self-styled leaders of the Armenian community in Nagorny Karabakh, with such indifference.
Несомненно, что "успехи" армянских вооруженных сил, равно как и "достижения" армянской дипломатии на международной арене, убеждающей весь мир в борьбе армян Нагорного Карабаха за выживание, были бы немыслимы, если бы мировое сообщество не взирало бы с таким равнодушием на бесстыдную и наглую политику руководителей Армении и ведомых ими самозванных лидеров армянской общины Нагорного Карабаха.
- You are the most shameless...
- Ты самая наглая...
That is a shameless, blatant legal maneuver.
Это наглая, вопиющая, правовая уловка.
You are so pathologically shameless, I'm almost tempted to hire you.
Вы так патологически наглы, что я уже почти пожелал вас нанять.
I'd like to be shameless enough to just receive Do Sang's generosity, but I'm not.
Я хочу быть наглой, чтобы взять эти деньги, но не могу.
It was shameless in justifying itself solely through reference to a nakedly evil idea.
Он беззастенчиво оправдывал свое существование исключительно приверженностью откровенно порочной идее.
This crime is a shameless challenge to the universally accepted norms of international law and human morality.
Это преступление представляет собой беззастенчивый вызов общепринятым нормам международного права и человеческой морали.
In its most recent communications to the Security Council, Eritrea's leadership also demonstrates a shameless ability to fabricate allegations no matter how implausible.
Последние сообщения руководства Эритреи в адрес Совета Безопасности также свидетельствуют о том, что оно способно беззастенчиво фабриковать даже самые неправдоподобные измышления.
The voices of those who defend fugitives from international justice indicted for war crimes are shameless enough to use this court of peace to try to fool us all.
Те, кто защищает обвиняемых в военных преступлениях беглецов от международного правосудия, достаточно беззастенчиво используют этот дворец мира в стремлении нас всех одурачить.
This clearly shows how shameless and brazen they are, and proves that they still harbour the wild ambition for aggression and domination over Asian countries, including Korea.
Это убедительно демонстрирует их бесстыдство и беззастенчивость и свидетельствует о том, что они по-прежнему вынашивают безумные надежды осуществить агрессию и поставить под свое господство страны Азии, включая Корею.
Quite obviously, the crime that is being committed is not only a flagrant violation of those Conventions, but also a shameless challenge to the universally accepted norms of international law and human morality.
Вполне очевидно, что совершенное преступление входит в вопиющее противоречие не только с указанными конвенциями, но и представляет собой беззастенчивый вызов общепринятым нормам международного права и человеческой морали.
Israel's endeavour to link acts of legitimate resistance with the substance of Security Council resolution 1373 (2001) is therefore a shameless attempt to justify its manifestly aggressive intentions with regard to Lebanon.
Поэтому усилия Израиля увязать акты законного сопротивления с содержанием резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности являются беззастенчивой попыткой оправдать свои неприкрыто агрессивные намерения в отношении Ливана.
The conditions laid down by Israel for implementation of resolution 425 (1978) were nothing but a shameless attempt to shirk its responsibilities and prolong the occupation that made clear its true intentions, which were aggressive and expansionist.
Условия, выдвинутые Израилем для выполнения резолюции 425 (1978), являются лишь беззастенчивой попыткой уклониться от ответственности и продлить оккупацию, вскрывающую его истинные агрессивные и экспансионистские устремления.
5. In another shameless and vicious attempt to disrupt action on this vital issue, Iraq recently called for the establishment of a committee composed of Morocco, Qatar and members of the Kuwaiti Parliament "to clear up this issue with an investigation of the facts directly".
5. Еще одной беззастенчивой и злостной попыткой Ирака воспрепятствовать решению этого жизненно важного вопроса стал его недавний призыв создать комитет в составе Марокко, Катара и членов парламента Кувейта "для решения данного вопроса на основе прямого расследования фактов".
The shameless individuals who rage against the Revolution that is engaged in a legitimate struggle against the mercenaries who support terrorism, who support the embargo and who support the cowardly actions against our country are now saying nothing about the prisoners.
Беззастенчивые наглецы, рядящиеся в тогу борцов против Революции, которая совершенно справедливо ведет борьбу против наемников, поддерживающих терроризм, поддерживающих блокаду, поддерживающих трусливые действия против нашей страны, не говорят ничего о тех, кто находится у них в тюрьме.
She's fiercely independent, she's a shameless supporter of yours.
Она яро придерживается независимых взглядов и беззастенчиво вас поддерживает.
The producers of the hate-mongering movie would have thought twice before daring to produce and disseminate the movie, had the relevant authorities of the United States Government taken appropriate measures against similar acts, including the shameless act of burning the Holy Quran by a self-proclaimed priest in Florida, United States of America, in 2011.
Те, кто создал этот разжигающий ненависть фильм, дважды подумали бы, прежде чем осмелиться снять и распространить его, если бы соответствующие правительственные органы Соединенных Штатов Америки приняли надлежащие меры в отношении схожих деяний, включая циничный акт сожжения Священного Корана самопровозглашенным священником в 2011 году во Флориде, Соединенные Штаты Америки.
2. Takes note particularly of the shameless and horrific attacks in recent weeks which have resulted in over one hundred deaths, including thirty-two children, employees of the Independent Electoral Commission of Iraq, and a member and an expert adviser of the Commission charged with drafting a permanent constitution for a new, democratic Iraq, Mijbil Sheikh Isa and Dhamin Hussin Ubaidi;
2. отмечает в особенности совершенные в последние недели циничные и ужасающие нападения, повлекшие за собой гибель свыше 100 человек, в том числе 32 детей, сотрудников Независимой избирательной комиссии Ирака и члена Комиссии по подготовке постоянной конституции для обновленного, демократического Ирака, Миджбиля Шейха Исы и советника-эксперта этой комиссии Дамина Хусейна Убайди;
The recourse to legal and legislative measures has also been noted by the Special Rapporteur, for instance: the filing of suits by the authorities against journalists whose work they find "insults the honour and dignity of the State and the people" or is "contrary to national interests"; charges of "incitement to violence and rebellion" brought against a journalist under the Public Safety Act; amendments to the publications law that make the printing of foreign newspapers subject to the approval of the Minister of the Interior; indictment for blasphemy against a religion and its founder; prosecution of reformist dailies for having reprinted an interview with a public figure under house arrest; a press and publication law that criminalizes the publication of materials that "sully public morals"; prosecution of a singer for having "insulted religious values"; the sentencing of two women novelists and a publisher for publishing work that included "expressions that violate God, and indecent and shameless expression".
42. Использование юридических и законодательных мер было также отмечено Специальным докладчиком, например: судебное преследование властями журналистов, чья работа, по их мнению, "оскорбляет честь и достоинство государства и народа" или "противоречит национальным интересам"; обвинения в "подстрекательстве к насилию и мятежу", выдвинутые против журналистов в соответствии с Законом об охране общественного порядка; внесение поправок в законодательство о печатных изданиях, в соответствии с которыми печатание иностранных газет подлежит одобрению со стороны министра внутренних дел; обвинение в богохульстве, выдвинутое против религии и ее основателя; преследование ежедневных изданий реформаторского толка за перепечатку интервью с общественным деятелем, находившимся под домашним арестом; законодательство о печати и печатной продукции, которое устанавливает уголовную ответственность за публикацию материалов "оскорбляющих общественную нравственность"; преследование певца за "оскорбление религиозных ценностей"; вынесение обвинительного приговора двум писательницам и издателю за публикацию произведения, содержащего "выражения, оскорбляющие Бога, а также неприличные и непристойные выражения".
I wouldn't be in this business if I did, but these accusations are shameless and unfounded.
Я бы не был в этом бизнесе, будь я таким, но все обвинения неприличны и необоснованны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test