Translation for "shall" to russian
Translation examples
The symbol "Y" shall be placed in the centre of the mark and shall be clearly visible.
Символ "Y" должен быть расположен в центре знака и должен быть четко видимым.
... shall be white.
"...должен быть белым".
Shall I press or shall I wait?
Я должен нажать или я должен ждать?
Shall I cuckoo?
Я должен покуковать?
I shall return.
Я должен вернуться.
Who shall die for everything, shall leave in everything.
Кто должен умереть за все, должен оставаться во всем.
Shall I begin?
Должен ли я начать?
Shall I investigate?
Должен ли я пойти?
Shall I recite?
Должен ли я читать?
You shall be reborn.
Ты должен возродиться.
The defendant shall approach.
Ответчик должен приблизиться.
I shall have to order a fete.
– Я должен объявить большой праздник.
After that, I shall need to return to my school.
После этого я должен буду вернуться в школу.
Shall I get about it at once, Sire?
– Я должен заняться этим немедленно, сир?
I must be the one to kill Harry Potter, and I shall be.
Я должен стать тем, кто убьет Гарри Поттера, и я им стану.
I shall send this by express, that no time may be lost in bringing me your answer.
Это письмо я посылаю с нарочным, так как Ваш ответ должен быть получен как можно скорее.
"I shall have to consider my position carefully," Kynes said, "and I certainly will not discuss it at table."
– Я должен серьезно обдумать свою позицию, – ответил Кинес. – И во всяком случае я бы не хотел обсуждать это за столом.
The capital of the manufacturer must no doubt reside where the manufacture is carried on; but where this shall be is not always necessarily determined.
Капитал мануфактуриста должен, без сомнения, находиться там, где ведется само производство, но не всегда обязательно предопределено, где именно оно должно вестись.
Without Aglaya--I--I MUST see Aglaya!--I shall die in my sleep very soon--I thought I was dying in my sleep last night.
– Я без Аглаи… я непременно должен ее видеть! Я… я скоро умру во сне; я думал, что я нынешнюю ночь умру во сне.
I shall only observe, therefore, that the invention of all those machines by which labour is so much facilitated and abridged seems to have been originally owing to the division of labour.
Должен только заметить поэтому, что изобретение всех машин, облегчающих и сокращающих труд, следует, по-видимому, приписывать разделению труда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test