Translation examples
We do not want the links of children to their families and communal values to be severed.
Мы не хотим, чтобы разрывались связи детей с их семьями и общинными ценностями.
What a coincidence! The ties were severed but he continued to pass information to the CIA.
Какое интересное стечение обстоятельств: связи разрываются, но он продолжает передавать информацию ЦРУ!".
For example, two countries sever diplomatic relations in 1990, then restore relations in 1995.
Например, две страны разрывают дипломатические отношения в 1990 году и затем восстанавливают их в 1995 году.
Moreover, within Gaza freedom of movement is severely restricted by roadblocks which effectively divide the small territory.
Кроме того, в самом секторе Газа свобода передвижения серьезно ограничена блокпостами, которые фактически разрывают целостность небольшой территории.
While the world continues to rend itself apart, several particularly positive events are genuine sources of satisfaction and give grounds for hope.
В то время как мир продолжает разрываться на части, некоторые особенно позитивные события являются источниками истинного удовлетворения и дают основания для надежды.
And finally, on 18 November 1998, it announced that it had severed diplomatic ties with Eritrea, requesting the closure of the embassy in Djibouti within three days.
И наконец, 18 ноября 1998 года оно объявило, что оно разрывает дипломатические отношения с Эритреей, обратившись с просьбой закрыть посольство в Джибути в трехдневный срок.
24. Guam did not wish to sever completely its political relationship with the United States. It believed that the United States military presence provided regional stability.
24. Гуам не хочет полностью разрывать свои политические отношения с Соединенными Штатами и считает, что военное присутствие Соединенных Штатов обеспечивает региональную стабильность.
Urban migration erodes the intergenerational support that has sustained indigenous peoples over many years and severs ties to traditional territories.
Уход населения в города ослабляет поддержку, которую поколения оказывают друг другу, что многие годы помогало коренным народам выживать, и разрывает их связь с традиционными территориями.
You cannot sever ties unilaterally.
Вы не можете разрывать связи в одностороннем порядке.
HR severs its ties with Elias as of this moment.
С этого момента Эйч Ар разрывает отношения с Элиасом.
Uh, Hawthorne Wipes is officially severing its ties to the gay community.
"Салфетки Хоторна" официально разрывают отношения с гей-сообществом.
I heard flesh ripping, not just being severed, but ripped apart, Catherine.
Я слышал, как рвали плоть, не просто резали, а разрывали на части, Кэтрин.
The collective declared the neonatal drones irrelevant and severed their link to the hive permanently.
Коллектив считает новорожденных дронов несущественными и навсегда разрывает их связь с ульем.
These divisive forces have caused not only political instability but also economic collapse in several instances.
Эти разъединяющие силы не только вызывают политическую нестабильность, они также влекут за собой экономический крах в определенных случаях.
This Wall is severing and isolating cities, towns and villages in the West Bank, imprisoning thousands of civilians in walled enclaves, and is causing the complete encirclement of East Jerusalem, isolating it from the rest of the West Bank.
Эта стена разъединяет и изолирует города, поселки и деревни на Западном берегу, заточая тысячи гражданских лиц в огороженные стенами анклавы, и полностью окольцовывает Восточный Иерусалим, изолируя его от остальной части Западного берега.
It was considered that, as most countries are countries of migration, when focusing on common factors more than on those that divide them, areas of consensus may emerge, thus allowing the consolidation, in the framework of the United Nations, of a forum for continued dialogue and reflection of the several aspects conforming the international migration agenda, with a vision based on focusing international migration on its multiple aspects, taking into account its causes and effects in countries of origin and destination and seeking an understanding among States based on the principles of international cooperation and mutual benefit.
Было признано, что поскольку большинство стран являются странами миграции, то концентрация усилий на том, что их объединяет, а не на том, что их разъединяет, способствует определению областей, в которых можно достичь консенсуса и которые помогают активизировать диалог и обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций различных вопросов, фигурирующих в международной повестке дня по миграции, с учетом многочисленных аспектов международной миграции, причин, ее порождающих как в странах происхождения, так и назначения, и ее последствий, и руководствуясь стремлением добиться взаимопонимания между государствами на основе принципов международного сотрудничества и взаимной выгоды.
Severs kids from their real selves makes them more malleable.
Новые имена разъединяют детей от настоящих себя, делают их более покорными.
Several displaced persons said that the bodies they saw had their throats cut or had been mutilated.
Некоторые из перемещенных лиц заявили, что трупы, которые они видели, были с перерезанным горлом или со следами увечий.
Despite the fact that his throat had been slit several times, police characterized the death as suicide.
Несмотря на тот факт, что горло монаха было перерезано в нескольких местах, полиция пришла к выводу, что смерть наступила в результате самоубийства.
Transportation costs have increased considerably owing to the longer distances to designated gates, as the barrier severs traditional roads (OCHA, 2007).
Транспортные издержки значительно возросли из-за увеличения расстояний до специальных пропускных пунктов, поскольку барьер перерезал традиционные пути (ОСНА, 2007).
21. During an inspection on 26 November, it was found that cables supplying power to the camera monitoring system at an inspection site had been severed.
21. Во время инспекции 26 ноября было обнаружено, что силовые кабели, обеспечивающие электропитание системы следящих камер на инспектируемом объекте, были перерезаны.
Russian forces also blew up a railroad bridge near the village of Grakali and severed railroad connection between Western and Eastern Georgia, complementing the full communication blockade that was already in place. ?
Российские силы взорвали также железнодорожный мост у деревни Гракали и перерезали железнодорожное сообщение между Западной и Восточной Грузией, усилив и без того полную транспортную блокаду.
The dead were usually described as men wearing civilian clothes and several displaced persons said that the bodies they saw had had their throats cut or had been mutilated.
По описаниям, мертвые - это обычно мужчины в гражданской одежде, а несколько перемещенных лиц говорили, что у виденных ими трупов было перерезано горло или имелись нанесенные увечья.
During these attacks, the Israeli occupation forces blew up four metal workshops, ripped out electrical cables, cutting off the electricity supply to the city, and caused damage to several other buildings.
Во время этих нападений израильские оккупационные силы взорвали четыре мастерских металлоизделий, перерезали электрокабели, оставив город без электричества, и повредили несколько других зданий.
For example, cutting the roads between Tyre and Beirut for several days and preventing UNIFIL from putting up a provisional bridge cannot be justified by international humanitarian law.
Например, с точки зрения международного гуманитарного права нельзя оправдать такие случаи, когда дороги между Тиром и Бейрутом были в течение нескольких дней перерезаны, а ВСООНЛ не позволялось навести временный мост.
Some 100 alleged Sendero Luminoso terrorist criminals armed with long-range weapons entered the village of Nuevo Progreso, attacked the police station, cut off the electricity supply and set fire to several shops - which they looted - and part of the street market.
Примерно 100 предполагаемых преступников-террористов из "Сендеро луминосо", вооруженные огнестрельным оружием, проникли в населенный пункт Нуэво-Прогресо, совершили нападение на полицейский участок, перерезали линии электроснабжения, разграбили и подожгли несколько магазинов и часть рынка.
On 28 July, the combined forces of the Croatian Army (HV) and Croat Defence Council (HVO) succeeded in capturing Bosansko Grahovo and Glamoc in Western Bosnia and Herzegovina, severing the Krajina Serbs' main supply road from Banja Luka to Knin.
28 июля объединенным силам хорватской армии (ХА) и Хорватскому вече обороны (ХВО) удалось овладеть Босанско-Грахово и Гламочем в западной части Боснии и Герцеговины, в результате чего была перерезана дорога из Баня-Луки в Книн, являвшаяся главным путем, по которому получали поставки краинские сербы.
Carotid's severed.
Сонная артерия перерезана.
Severed the carotid.
Перерезана сонная артерия.
Severed femoral artery.
Перерезана бедренная артерия.
Severed the optic nerve.
Перерезал глазной нерв.
Their carotids were severed.
Перерезаны сонные артерии.
Severed his carotid artery.
Перерезал сонную артерию.
Carotid was severed.
Была перерезана сонная артерия.
Carotid artery severed.
Перерезана сонная артерия. - Глаза вырезаны? - Да.
I think I severed a tendon!
Кажется, я перерезал сухожилие!
Then I lay quiet, waiting to sever these last when the strain should be once more lightened by a breath of wind.
Когда осталось перерезать всего два волокна, канат натянулся опять, и я начал поджидать следующего порыва ветра.
Regarding the final status, I wish to affirm from this podium that when we refer to political separation as one of the prime concepts of the permanent settlement, we are also saying that, for the benefit of both sides, we should not necessarily sever ties that are vital to coexistence in the various spheres of living.
Что касается постоянного статуса, я хочу подтвердить с этой трибуны, что, когда мы говорим о политическом разделении как об одной из основных концепций окончательного урегулирования, мы также считаем, что, исходя из интересов обеих сторон, совсем необязательно рвать связи, которые жизненно необходимы для сосуществования в различных областях жизни.
In order to promote the universality of treaties and not to sever treaty relations with the reserving State, a dialogue should be established between reserving and objecting State in what should remain an open transactional situation.
С тем чтобы содействовать универсальности договоров и не порывать отношений с заявившим оговорку государством, необходимо установить диалог между государством, заявившим оговорку, и возражающим государством, так чтобы была открыта возможность для урегулирования ситуации.
Several times Thornton started, as though to speak, but changed his mind. A moisture came into his eyes, and, as the whipping continued, he arose and walked irresolutely up and down.
Торнтон несколько раз как будто порывался что-то сказать, но молчал. В его глазах стояли слезы.
He had decided so during the night, in delirium, in those moments when, as he remembered, he had made several attempts to rise up and go “quickly, quickly, and throw it all away.”
Так порешил он еще ночью, в бреду, в те мгновения, когда, он помнил это, несколько раз порывался встать и идти: «поскорей, поскорей, и всё выбросить».
And for a long time, for several hours, he kept imagining in fits and starts that it was “time to go, now, somewhere, without delay, and throw it all away, out of sight, quickly, quickly!” He tried several times to rise from the sofa, he wanted to get up but no longer could.
И долго, несколько часов, ему всё еще мерещилось порывами, что «вот бы сейчас, не откладывая, пойти куда-нибудь и всё выбросить, чтоб уж с глаз долой, поскорей, поскорей!» Он порывался с дивана несколько раз, хотел было встать, но уже не мог.
In several cases, males had been separated from their families and taken away.
В некоторых случаях мужчин отделяли от их семей и куда-то уводили.
After several unsuccessful flight tests, it was determined that the missile should have a separating warhead.
После нескольких неудачных летных испытаний был сделан вывод о том, что необходимо оснастить ракету отделяющейся боеголовкой.
The refugees told of having witnessed “men being separated from others, severely beaten, stoned and in some cases stabbed”.
Беженцы сообщили о том, что они были свидетелями того, как "мужчин отделяли от других, жестоко избивали, забрасывали камнями, а в некоторых случаях кололи ножами".
However, the United Kingdom is absolutely clear that severability would entail excising both the reservation and the parts of the treaty to which it applies.
В то же время Соединенное Королевство твердо убеждено в том, что в случае отделимости отделять необходимо и оговорку и те части договора, к которым она относится.
2. Tethers may become orbital debris if they are discarded after use or if they are severed by an impacting object (man-made debris or meteoroid).
2. Объектами орбитального мусора могут становиться тросы, отделяющиеся после их использования или в результате столкновения с каким-либо объектом (техногенным мусором или метеороидом).
Tethers may become orbital debris if they are discarded after use or if they are severed by an impacting object (man-made debris or meteoroid).
95. Объектами орбитального мусора могут становиться тросы, отделяющиеся после их использования или в результате столкновения с каким-либо объектом (техногенным мусором или метеорным телом).
Sometimes young women are separated from older women and taken to separate camps where they are raped several times a day, for many days, often by more than one man.
Иногда молодых женщин отделяют от женщин более старшего возраста и увозят в отдельные лагеря, где их изо дня в день подвергают неоднократным изнасилованиям, часто групповым.
40. The internal security features of the port of Beirut have been improved by the creation of fences that serve to separate and divide several areas of the port into zones.
40. Системы обеспечения внутренней безопасности Бейрутского морского порта были укреплены посредством строительства ограждения, которое отделяет его территорию и разделяет несколько ее участков на зоны.
Severing the nerve right now.
Сейчас буду отделять нерв.
I'm severing the brain stem now.
Отделяю стволовую часть мозга... сейчас.
Several walls separate the main house from the grounds.
Несколько стен отделяют основное здание от внешнего мира.
Series of explosions sever the ring that we're now standing in from the rest of the Ark.
Серия взрывов разорвёт кольцо, которое отделяет нас от остальной Арки.
The tissue is severed at the skin of the penis shaft and the external pan is taken off from the internal.
Ткань крайней плоти отсекается по окружности ствола и отделяется от головки полового члена.
I don't even know what the weapon is yet, but the severing is antemortem, which means it was disassociated while he was still alive.
Пока даже орудие убийства неизвестно, но разрез предсмертный, значит, ногу ему отделяли ещё живому.
If hearing the actual sound of Jayne Mansfield's head being severed from her body is too intense for you, well, then, you know, more power to you.
Не очень приятно увидеть, как голова Джейн Мейнсфилд... Отделяется от тела... Я понимаю.
It used to be children would stop me on the streets of London and ask what it was like to see Blackbeard's head severed from his body, to see his headless corpse swim thrice around my ship.
Детишки останавливали меня на улицах Лондона, спрашивали, каково было видеть, как голова Черной Бороды отделялась от тела, как его обезглавленный труп трижды проплывал вокруг моего корабля.
They have systematically mutilated or severed the limbs of non-combatants around the towns of Koidu and Kabala, in a zone that stretches as far west as Masiaka, south of Port Loko.
Они систематически занимались тем, что наносили увечья или отрубали конечности некомбатантам вблизи городов Коиду и Кабала в зоне, простирающейся на запад до Масиака, находящегося к югу от Порт-Локо.
The RUF (Revolutionary United Front) amputated the hands and feet of civilians, severely limiting their ability to feed themselves not only in the short term, but for the rest of their lives.
Боевики ОРФ (Объединенный революционный фронт) отрубали людям руки и ноги, в результате чего у пострадавших серьезно ограничена способность прокормить себя не только в краткосрочной перспективе, но и на протяжении всей их жизни.
Like a monstrous creature which grows new tentacles as soon as old ones are severed, international drug cartels find new production sites and new routes of distribution as soon as some countries tighten their controls.
Подобно монстру, у которого вырастают новые щупальца, как только отрубаются старые, международные наркокартели изыскивают новые производственные мощности и новые маршруты распространения как только в некоторых странах происходит ужесточение контроля.
They tend to be committed in a particularly gruesome manner, with the victim often being severely beaten before death, murdered in a slow and painful fashion (e.g., dismembered or burned to death) and the corpse is often further disfigured after death.
Как правило, такие убийства носят особенно жестокий характер -- часто прежде, чем убить, жертву долго и жестоко избивают, подвергают ее мучениям (например, отрубают ей конечности или сжигают), а нередко уже после наступления смерти убийцы продолжают глумиться над трупом.
Also, families in the village of Beit Ummar, south of Bethlehem, were served with military orders for the confiscation of 800 dunums of land for the building of yet another Israeli-only bypass road, in addition to the hundreds of such roads that are severing Palestinian communities, displacing more and more families, and destroying the contiguity of the Palestinian land.
Кроме того, семьям в деревне Бейт Уммар, к югу от Вифлеема, были переданы военные приказы о конфискации 800 дунумов земли для сооружения еще одной предназначенной только для израильтян объездной дороги в дополнение к сотням подобных дорог, рассекающих палестинские общины, заставляющих переселяться все больше и больше семей и уничтожающих целостность палестинских земель.
Even the weather seemed to be celebrating; as June approached, the days became cloudless and sultry, and all anybody felt like doing was strolling onto the grounds and flopping down on the grass with several pints of iced pumpkin juice, perhaps playing a casual game of Gobstones or watching the giant squid propel itself dreamily across the surface of the lake.
Казалось, ликовала даже погода — с наступлением июня дни стали жаркие и безоблачные, природа словно приглашала прогуляться по лугам или поваляться в траве, прихватив с собой пару литров ледяного тыквенного сока, сыграть партию-другую в плюй-камни или хотя бы просто наблюдать, как гигантский кальмар лениво рассекает гладь озера.
General Assembly: ATD Fourth World participated in several special sessions of the General Assembly.
Генеральная Ассамблея: Движение <<Четвертый мир>> приняло участие в целом ряде специальных сессий: в июне 2000 года на специальной сессии, посвященной положению женщин, в Нью-Йорке представители Движения рассказали, как фактор крайней нищеты разлучает семьи.
50. Ms. Begum said that the report of the Niger made reference to several forms of trafficking and exploitation, bonded labour and forced labour, forced marriage and early marriage, trafficking in the guise of marriage, where a girl was taken away from her family forever and married to a man purely for breeding purposes, and "trade in women commoners" between the Niger and Nigeria, in which men wishing to fulfil their religious duty took a woman as their fourth wife for bonded labour.
50. Г-жа Бегум говорит, что в докладе Нигера упоминаются различные формы торговли людьми и эксплуатации рабского и насильственного труда, принуждение к вступлению в брак и браки в раннем возрасте, торговля живым товаром под видом замужества, когда девочку навсегда разлучают с семьей и выдают замуж исключительно для того, чтобы получить потомство, и "торговля женщинами из простых семей" между Нигером и Нигерией, когда мужчины, выполняя свой религиозный долг, берут в качестве четвертой жены практически рабыню.
I would never sever you from your blade.
Я не стал бы вас разлучать.
(c) Slices: the apples have been cut longitudinally into several
c) Ломтики: яблоки разрезаются вдоль на несколько ломтиков.
(d) Rings: the apples have been cut crosswise into several rings.
d) Кольца: яблоки разрезаются поперек на несколько колец.
Alternatively, exceptionally rigid components are severed using an oxyacetylene torch.
Исключительно прочные элементы разрезают с помощью ацетилено-кислородной резки.
(c) Sliced Cranberries: the cranberries have been cut longitudinally into several slices
c) Кусочки: ягоды клюквы, разрезанные продольно на несколько кусочков
(c) Sliced Mangoes: the mangoes have been cut longitudinally into several slices
c) Ломтики манго: манго, разрезанные продольно на несколько кусочков
Okay, femoral artery severed.
Так, бедренная артерия разрезана.
They severed his corpus callosum.
Они разрезали Мозолистое Тело.
Could've even severed his parotid duct.
Возможно даже разрезал околоушный проток.
Yeah, certainly not with a severed windpipe.
Не с разрезанной же трахеей.
A falling ice block must have severed it.
Скорее всего, ее разрезал кусок льда.
It severed the windpipe and the carotid artery.
Она разрезала дыхательное горло и сонную артерию.
To sever the windpipe, he's going to need some leverage.
Чтобы разрезать дыхательные пути, ему потребуется рычаг.
How could a book cut through the muscle tissue and sever a major artery?
Как может книга разрезать мышечную ткань и повредить артерию?
It takes time to sever a limb, besides being incredibly, you know, messy.
Нужно время, чтобы разрезать кость, и крови ужасно много, знаете ли.
The Omec severed the attachment when it took Nolan and Irisa out of the pod.
Омек разрезал связь, когда доставал Нолана и Ирису из капсулы.
She felt roughness in the strap against her left arm, realized the strap had been almost severed, would snap at a sudden jerk.
У правой руки она ощутила какую-то шероховатость – и поняла, что ремень разрезан почти до конца и лопнет от резкого рывка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test