Translation for "settlement systems" to russian
Translation examples
Payment and settlement systems should facilitate cross-border payments.
Платежные и расчетные системы должны облегчать трансграничные переводы.
The Law on the Payment and Settlement Systems and Payment and Settlement Organizations (PSS/PSO) stipulates the order and conditions of supervision over the payment and settlement systems (PSS) and the payment and settlement organizations (PSO).
Закон о платежно-расчетных системах и платежно-расчетных организациях (ПРС/ПРО) предусматривает порядок и условия надзора за платежно-расчетными системами (ПРС) и платежно-расчетными организациями (ПРО).
He noted that, owing to the different regulatory practices involved, payment and securities settlement systems and independent undertakings had been excluded from the United Nations Assignment Convention.
Следует отметить, что в связи с различной практикой правового регулирования из Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке пла-тежные и расчетные системы для ценных бумаг были исключены.
Since the mid-1990s, while there has been a steady growth in the membership of these countries in the Bank for International Settlements, they have no representation on the four Basel committees of the Bank (the Banking Supervision, Global Financial System, Payment and Settlement Systems and Markets Committees).
С середины 90х годов наблюдается неуклонный рост числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, являющихся членами Банка международных расчетов, однако эти страны совершенно не представлены в четырех Базельских комитетах Банка (по банковскому контролю, по глобальной финансовой системе, по платежным и расчетным системам и по рынкам).
- Political stability and a good settlement system;
- политическая стабильность и надлежащая система расчетов;
In June 1997, for instance, the Group of Twenty, a consortium of the world’s leading commercial banks, approved the creation of a global settlements system for foreign exchange transactions.
В июне 1997 года, например, Группа двадцати, консорциум ведущих коммерческих банков мира, одобрила идею создания глобальной системы расчетов по валютным операциям.
Their use in international trade and financial transactions, as well as in a functioning settlement system to facilitate the direct exchange of SDR claims into all constituent currencies, needs to be enhanced.
Необходимо расширять их использование в международной торговле и финансовых операциях, а также в рамках функционирующей системы расчетов с целью облегчения прямого обмена СДР на все валюты корзины.
The International Air Transport Association suspended the access of two Iranian airlines, including Iran Air, to its payment settlement system for member airlines and travel agents.
Международная ассоциация воздушного транспорта приостановила для двух иранских авиалиний, включая <<Иран эйр>>, доступ к системе расчетов, которой пользуются авиакомпании и туристические агентства из числа ее членов.
“(...) ‘Payment or securities settlement systems’ means contractual arrangements between three or more participants with common rules for the settlement of payment or security transfer orders and any collateral related to between the participants, supported by a central counterparty, settlement agent or clearing house.
(...) "платежные системы или системы расчетов по ценным бумагам" означает договорные механизмы между тремя или более участниками с общими правилами расчетов по платежам или поручениям о передаче ценных бумаг и любого связанного с этим обеспечения в отношениях между участниками при помощи центрального контрагента, агента по расчетам или расчетной палаты;
The Society of Worldwide Interbank Financial Telecommunications (SWIFT), the biggest inter-bank payment system (with a daily payments traffic of more that US$ 5 trillion) and major card companies such as Visa are becoming the main players in the sector of Internet-based settlements systems.
Общество всемирной межбанковской дальней связи для передачи финансовой информации (СВИФТ) крупнейшая межбанковская система расчетов (ежедневный оборот которой составляет свыше 5 трлн. долл. США), и основные компании, обслуживающие кредитные карты, такие, как "Виза", становятся крупными участниками систем расчетов через Интернет.
Making SDRs an attractive unit also requires deep and liquid public and private markets in SDR claims, in addition to a well-functioning settlement system to facilitate the direct exchange of SDR claims into all constituent currencies, which should include monetary units of both developed and developing countries.
Для превращения СДР в привлекательную расчетную единицу необходимы также высокий и ликвидный рыночный спрос на СДР со стороны государственных и частных субъектов и отлаженная система расчетов, обеспечивающая прямой обмен СДР на все входящие в корзину валюты, к которым должны относиться валюты как развитых, так и развивающихся стран.
"Designating entry" is an entry in a securities account made in favour of a person (including the relevant intermediary) other than the account holder in relation to intermediated securities, which, under the account agreement, a control agreement, the uniform rules of a securities settlement system or the non-Convention law, has either or both of the following effects: (a) that the relevant intermediary is not permitted to comply with any instructions given by the account holder in relation to the intermediated securities as to which the entry is made without the consent of that person; (b) that the relevant intermediary is obliged to comply with any instructions given by that person in relation to the intermediated securities as to which the entry is made in such circumstances and as to such matters as may be provided by the account agreement, a control agreement or the uniform rules of a securities settlement system, without any further consent of the account holder; [Article 1(l)]
"Запись о назначении" означает запись в счете ценных бумаг с указанием лица (которым также может быть соответствующий посредник), не являющегося держателем счета, которая касается опосредованно удерживаемых ценных бумаг и, в соответствии с соглашением об открытии счета, соглашением о контроле, единообразными правилами системы расчетов по ценным бумагам или правовыми нормами, действующими вне рамок Конвенции, имеет любое из следующих последствий или оба эти последствия: a) соответствующему посреднику не разрешается выполнять какие-либо поручения держателя счета в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, которых касается данная запись, без согласия вышеупомянутого лица; b) соответствующий посредник обязан выполнять любые поручения вышеупомянутого лица в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, которых касается данная запись, при тех обстоятельствах и в связи с теми вопросами, которые могут быть предусмотрены соглашением об открытии счета, соглашением о контроле или единообразными правилами системы расчетов по ценным бумагам, без какого-либо дополнительного согласования с держателем счета [статья 1(l)]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test